Translation examples
New trends are emerging.
Появляются новые тенденции.
Other emerging priorities
Другие появляющиеся приоритеты
New data is emerging.
Новые данные появляются.
Today, encouraging results are emerging.
Сегодня появляются обнадеживающие результаты.
Common themes are already emerging.
Уже появляются общие темы.
New markets were emerging.
Появляются новые рынки.
One by one they began to emerge.
Один за другим они начали появляться.
And then other stories started to emerge.
Но потом стали появляться и другие версии.
The time it takes for symptoms to emerge will vary.
Поэтому симптомы появляются не одновременно.
The battle rounds are where the winners begin to emerge.
В баттлах начинают появляться первые победители.
As the years had passed, much to Father O'Malley's dismay, a theme began to emerge.
Спустя годы, к ужасу отца О'Малли, стали появляться новые темы.
Taking only ten days to emerge on the solar surface.
фотоны выходят с фонтанами газа со скоростью в сотни километров в час и появляются на поверхности Солнца всего через десять дней.
As the intelligent systems online gathered ever more data, new forms of guidance began to emerge.
По мере сбора данных интеллектуальными системами онлайн, начали появляться новые формы управления.
There's evidence that from this time on, all kinds of new species began to emerge that fed on a wide range of different food.
И тому есть множество свидетельств - начиная с этого времени появляются новые виды птерозавров всевозможных типов, которые питались самым широким спектром разнообразной пищи.
At times the cart disappeared behind large trees to emerge later into green and yellow fields dappled with red and blue carrying these stunning women in the sunshine
Время от времени повозка исчезала за большими деревьями какой-нибудь фермы, а затем снова появлялась из-за купы зелени, увозя под лучами солнца, мимо зеленых и желтых посевов, испещренных красными и синими пятнами, ослепительный груз женщин.
Here and there adult wizards and witches were emerging from their tents and starting to cook breakfast.
Там и тут из палаток появлялись взрослые волшебники, пора было готовить завтрак.
“Yeh came,” croaked Hagrid, when he opened the door and saw Harry emerging from the Invisibility Cloak in front of him.
— Входи, — прохрипел Хагрид, открыв дверь и увидев, как прямо перед ним появляется сбрасывающий мантию-невидимку Гарри.
Every few seconds a witch or wizard would emerge from one of the left-hand fireplaces with a soft whoosh.
Каждые несколько секунд в том или ином камине на левой стене с мягким свистом кто-то появлялся — либо волшебница, либо волшебник.
The whole room was ringing with the Death Eaters’ laughter: he looked up and saw the five who had been in the Brain Room descending towards him, while as many more emerged through other doorways and began leaping from bench to bench towards him.
Вся комната задрожала от хохота Пожирателей смерти. Подняв глаза, он увидел, как те пятеро, что были с ним вместе в Комнате мозгов, спускаются вниз, а из других дверей появляются все новые и тоже начинают прыгать со скамьи на скамью, приближаясь к нему.
Emerging threats
:: возникающие угрозы.
Emerging challenges
Возникающие проблемы
There's no story in space-time that can tell us how these nonlocal correlations happen, and that's why we conclude that they seem to emerge somehow from outside space-time.
¬ пространстве и времени нет объ€снени€ тому, каким образом реализуютс€ эти нелокальные взаимосв€зи, и поэтому мы делаем вывод о том, что, суд€ по всему, они возникают откуда-то извне пространства-времени.
"Something cannot emerge from nothing," he said.
«Ничто не возникает из ничего», – сказал он.
Little by little today's image of Dunechka began to emerge before him, and a sudden trembling ran down his body.
Мало-помалу давешний образ Дунечки стал возникать пред ним, и вдруг дрожь прошла по его телу.
They were emerging out of the darkness from every direction, gliding around the edges of the lake… They were moving away from where Harry stood, to the opposite bank… He wouldn’t have to get near them… Harry began to run. He had no thought in his head except his father… If it was him… if it really was him… he had to know, had to find out…
Они тут и там возникали из мрака, скользя вдоль кромки воды в другую от Гарри сторону. Ему даже не придется к ним приближаться… И Гарри побежал. Он думал сейчас об отце, только о нем. Вдруг все-таки это отец.
- no marking of emergency exits / emergency actuating devices
- отсутствует маркировка аварийных выходов/ устройств для открывания аварийных выходов
So many of you trying to emerge.
Вас так много вы пытаетесь найти выход.
Well, not until it's ready to emerge.
Верно, не раньше чем оно готово к выходу.
We brought the guy in, they took him off to emergency, and now they won't let us go anywhere.
Мы привезли парня, они забрали его в реанимацию, и теперь не дают нам никуда выходить.
Sometimes, Emma, I think the only way I'm going to see my name up in lights is if I change it to Emergency Exit.
Иногда мне кажется, чтобы моё имя засветилось, мне нужно сменить его на "аварийный выход".
said the prince, emerging from a momentary reverie.
кончил, – сказал князь, выходя из минутной задумчивости.
They shrank into the shadows and watched as it emerged into a patch of moonlight.
Они отпрянули в тень, наблюдая, как ЭТО выходит на освещенный луной отрезок коридора.
The appearance of the gladiator as he emerged told the trained eye much it needed to know.
То, как гладиатор выходил на арену, о многом говорило опытному глазу.
“Not far now!” shouted Hermione, as they emerged into a dim, dank clearing. “Just a little bit—”
— Совсем немного осталось! — крикнула Гермиона, выходя на сырую мглистую поляну. — Каких-нибудь два шага…
The few survivors entered a semidormant cyst-hibernation to emerge in six years as small (about three meters long) sandworms.
Немногие выжившие впадали в своеобразную полуспячку, закукливаясь в цисте и через шесть лет выходили из нее в виде небольших (около трех метров длиной) песчаных червей.
He finally tracked her down as she emerged from a girl’s bathroom on the floor below. She was accompanied by Luna Lovegood, who was patting her vaguely on the back.
В конце концов он увидел, как она выходит из женского туалета в обществе Полумны Лавгуд, которая рассеянно гладила ее по спине.
It reminded the Duke of a time in his home planet's jungles, a sudden emergence into a clearing, and carrion birds lifting away from the carcass of a wild ox.
Оно напомнило герцогу джунгли родной планеты – выходишь на поляну, раздвигая ветви, и огромные птицы-трупоеды поднимаются с мертвого быка.
The other inhabitants of Shell Cottage could hardly fail to notice that something was going on now that Harry, Ron and Hermione only emerged for mealtimes.
Другие обитатели коттеджа «Ракушка» не могли не заметить, что рядом с ними что-то затевается, поскольку Гарри, Рон и Гермиона целыми днями сидели, запершись, и выходили только, чтобы поесть.
Such a clergy, upon such an emergency, have commonly no other resource than to call upon the civil magistrate to persecute, destroy or drive out their adversaries, as disturbers of the public peace.
Такое духовенство в подобной крайности не знает обычно иного выхода, как призыв к гражданской власти преследовать, уничтожать или изгонять его противников как нарушителей общественного мира и спокойствия.
He never emerges so effectually from this obscurity, his conduct never excites so much the attention of any respectable society, as by his becoming the member of a small religious sect.
Только став членом небольшой религиозной секты, он фактически выходит из своей неизвестности, а его поведение делается предметом большого внимания общества почтенных людей.
Three priorities emerge in particular.
Тут в особенности всплывает три приоритета.
249. There are two types of stereotype that emerge from the press and broadcasting.
249. Имеется два вида стереотипов, которые всплывают в прессе и телевещании.
She sees two key trends as having emerged in the realm of outer space.
Она видит две ключевые тенденции, всплывающие в сфере космического пространства.
In other cases, the Prosecution did not prosecute the crimes, but evidence of the crimes emerged during the trial.
В других случаях обвинение не привлекало к ответственности за эти преступления, хотя доказательства их совершения и всплывали в ходе судебного процесса.
In the States formed by the succession of former French colonies, the problem of nationality was far from resolved and tended to re-emerge during presidential and legislative elections.
В образовавшихся государствах - преемниках бывших французских колоний проблема гражданства далеко не решена и, как правило, вновь всплывает во время президентских и парламентских выборов.
So I thought I would use this occasion - and the privilege of being here - to share with you the five key principles emerging from our discussions at the Oslo conference last week.
И вот я и подумал, что, пользуясь этой возможностью - и привилегией быть здесь, - я бы поделился с вами пятью ключевыми принципами, всплывающими из наших дискуссий на конференции в Осло на прошлой неделе.
(a) As a final safety valve when new evidence indicating that a conviction was erroneous emerges but in a form that is inadequate to reopen the case through normal procedures;
а) в качестве последнего предохранительного клапана в тех случаях, когда всплывают новые свидетельства, указывающие на ошибочность приговора, но в такой форме, которая не позволяет вновь открыть дело с использованием обычных процедур;
66. A consistent theme emerging from these seminar discussions was the need to revitalize old and build new partnerships in support of the international refugee protection system.
66. На обсуждениях в ходе этих семинаров постоянно всплывала тема необходимости динамичного развития старых и созидания новых партнерских отношений в поддержку международной системы защиты беженцев.
It is also interesting to note that it re-emerges from time to time in academic and even political fora, as it happened a few days ago when a nuclear cooperation programme between two nuclear-weapon States was announced, apparently including among their defence doctrines the launching of an atomic bomb as a warning in case "their vital interests are threatened".
Небезынтересно также отметить, что время от времени она вновь всплывает на научных и даже на политических форумах, как это имело место несколько дней назад, когда была объявлена программа ядерного сотрудничества между двумя государствами, обладающими ядерным оружием, чьи оборонные доктрины, очевидно, включают использование атомной бомбы в порядке предупреждения в случае "угрозы их жизненным интересам".
выясняться
verb
The true picture in this regard is gradually emerging.
Постепенно выясняется подлинная картина этого явления.
It emerges that price statistics, for example, will gain in importance.
Выясняется, что большее значение, например, будет иметь статистика цен.
Only if, in the investigation of other offences, sexual violence emerges as an issue does the Team pursue the leads.
Группа начинает действовать только тогда, когда в ходе расследований других правонарушений выясняется, что имел место акт сексуального насилия.
However, it emerged that the latrines were often not used, or were used as storage facilities or to house livestock.
Но впоследствии выяснялось, что новые туалеты редко используются по назначению, и местные жители предпочитают оборудовать в них кладовки или помещения для скота.
If it has emerged that a student needs special support measures, the head teacher shall ensure that a plan of action is prepared.
Если выясняется, что тот или иной учащийся нуждается в получении специальной помощи, завуч обеспечивает подготовку соответствующего плана действий.
It is important that any strategy be evaluated periodically to measure effectiveness of delivery in combating impunity and monitor current and emerging gaps.
Важно, чтобы всякая стратегия подвергалась периодической оценке, позволяющей выяснять отдачу от нее в части борьбы с безнаказанностью и выявлять имеющиеся и намечающиеся недоработки.
If it emerged during the course of an interrogation that a suspect might be involved in international organized crime, was the information shared with the relevant authorities in other countries?
Если в ходе допроса выясняется, что подозреваемый может иметь отношение к международной организованной преступности, передается ли эта информация в полномочные органы других стран?
This constellation is only conceivable if the expulsion decision is not yet final and absolute, and it emerged during principal proceedings conducted abroad that the expulsion was unlawful.
<<Такую гипотезу можно допустить лишь в том случае, если решение о высылке еще не стало окончательным и абсолютным и в ходе основного разбирательства, проводимого за границей, выясняется, что высылка была незаконной.
a profound truth began to emerge.
стали выясняться очень интересные факты.
Many of the humanitarian emergencies that faced us then still challenge us today.
Многие гуманитарные чрезвычайные ситуации, которые вставали перед нами тогда, остаются и сегодня.
Just as those countries were beginning to recover, the new trend of globalization emerged.
Именно в тот момент, когда эти страны стали вставать на ноги, возникла новая тенденция к глобализации.
Industry in emerging markets is starting to face issues similar to those faced by industry in developed countries.
Перед промышленностью стран с формирующейся рыночной экономикой начинают вставать такие же проблемы, что и перед промышленностью развитых стран.
38. Throughout the consideration by the United Nations of the issues of human rights bodies addressing principles applicable to situations of internal violence, a number of questions have repeatedly emerged.
38. При рассмотрении органами по правам человека Организации Объединенных Наций вопроса о разработке принципов, применимых в ситуациях внутреннего насилия, неоднократно вставал целый ряд проблем.
India will not stand in the way if there is an emerging consensus on the adoption of a programme of work for 2010 based on CD/WP.559, if such a decision facilitates the early commencement of substantive work in the Conference.
Индия не будет вставать на пути, если сложится консенсус о принятии программы работы на 2010 год на основе CD/WP.559, если такое решение будет способствовать скорейшему началу предметной работы на Конференции.
As we indicated in the first session, India will not stand in the way if consensus emerges on a programme of work picking up from where we were in terms of the consensus decision, CD/1864, of 2009.
Как мы, собственно, указывали в ходе первой части сессии, Индия не будет вставать на пути, если сложится консенсус по программе работы, отталкиваясь от того, где мы были в плане консенсусного решения CD/1864 от 2009 года.
54. An issue that has emerged forcefully during the 18 months since the decision to establish the Permanent Forum and its first session is the absence of financial and human resources to assist with the preparatory work.
54. Вопрос, остро встававший в течение 18 месяцев после принятия решения об учреждении Постоянного форума и о проведении его первой сессии, касается отсутствия финансовых и людских ресурсов для помощи в подготовительной работе.
In addition, the Twelfth Congress would be held at a propitious time as new challenges and trends were emerging, thus providing both an opportunity to build on previous work and a responsibility not to lag behind and jeopardize achievements.
Кроме того, двенадцатый Конгресс будет проводиться в подходящее время, когда возникли новые вызовы и тенденции, обеспечивая тем самым и возможность опираться на результаты ранее проделанной работы, и обязанность идти в ногу со временем и не вставать на пути прогресса.
When the Office of the Security Coordinator has had to assign additional field security coordination officers to meet emergency needs in some countries, it has been obliged to redeploy officers from other countries that are at somewhat lower but still significant risk.
Когда перед Управлением Координатора по вопросам безопасности вставала необходимость направить в некоторые страны дополнительное число таких координаторов, оно было вынуждено забирать сотрудников из других стран, где степень риска несколько ниже, но все равно довольно высокая.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test