Translation examples
And you're going to carry out a cesarean.
И вы собираетесь проводить кесарево сечение..
He trusts me to carry out those experiments on my own.
Он даёт мне самостоятельно проводить опыты.
Will the U.S. ask the Israelis to carry out any military retaliation?
Будет ли США просить израильтян проводить какие-либо военные действия?
So far, they've only done studies in mice, but they're about to carry out human trials.
Понятно. До сих пор они проводили исследования только на мышах, но они собираются проводить испытания и на людях.
If you're looking at five fingers, you're looking at a 24-hour operation. There actually was four surgeons, as well as all the nurses and two different anesthetists to carry out an operation of that magnitude.
Операция на 5 пальцах потенциально занимает 24 часа, так что там было 4 хирурга, так же как и мед. сестёр, 2 разных анестезиолога проводили операцию такой сложности.
You had to carry out the order.
Приказы надо выполнять.
My job is to carry out his wishes.
Моё дело - выполнять его волю.
Don't forget to carry out the orders to the letter
Не забывай выполнять приказы точно.
Are you refusing to carry out a direct order?
Или вы отказываетесь выполнять мой приказ?
You did help him to carry out his torturous actions?
Вы помогали ему выполнять его ужасные дела?
And as such, uniquely fitted to carry out my prime directive.
И как таковая, однозначно установлена выполнять мои прямые указания.
After this, we started to carry out what we had been training for.
После этого, мы, наконец, стали выполнять то, чему нас тренировали.
I'm just going to carry out my mission... the capture of Venus Gate's leader.
Просто выполнять свой долг. Надо поймать лидера Venus Gate.
But he will no longer be able to carry out his duties as your president.
Но он больше не сможет выполнять свои обязанности президента.
If we work for S.H.I.E.L.D., we have a duty to carry out our responsibilities.
Если мы работаем на Щ.И.Т, мы должны выполнять наши обязательства.
Neither should they be proceeded against with a view to carrying out a sentence for an offence committed prior to their surrender, other than that for which they were extradited.
Кроме того, этих лиц нельзя привлекать к суду с тем, чтобы вынести приговор в отношении преступления, совершенного до их выдачи и не являющегося преступлением, ставшим основанием для выдачи.
To completely eliminate torture and extrajudicial killings, and to intensify its efforts to carry out investigations and prosecutions on extrajudicial killings and punish those responsible
Полностью искоренить пытки и внесудебные убийства, а также активизировать усилия по проведению расследований и привлечению к судебной ответственности по фактам внесудебных убийств и вынести виновным соответствующие наказания
I'm saying that, just like diamonds, heroin's pretty easy to carry out of the evidence locker.
Я говорю, что, как и алмазы, героин очень легко вынести из хранилища улик.
A ship-to-task analysis to ensure that the UNIFIL naval assets are optimally equipped to carry out their maritime tasks is being finalized.
Сейчас завершается анализ соответствия кораблей поставленным задачам с целью убедиться в том, что военно-морские средства ВСООНЛ оснащены всем необходимым для выполнения своих морских задач.
However, the Government and other non-governmental organizations involved in aid to child victims of the genocide lack the resources to carry out all their projects.
Однако отсутствие средств не позволяет правительству и неправительственным организациям, оказывающим помощь детям-жертвам геноцида, успешно доводить до конца все их проекты.
Use burned spies to carry out ops that the legitimate intelligence agencies wouldn't touch.
Использовать шпионов, которых спалили, доводить до конца операции, к которым законные разведуправления даже бы не притронулись.
The committee may make recommendations for the Government to carry out.
Этот комитет мог бы выносить правительству свои рекомендации.
In such cases, the person carrying out the inquiry or pre-trial investigation shall issue a decision authorized by a procurator, or the court shall issue a ruling.
В этих случаях дознавателем или следователем выносится постановление, которое санкционируется прокурором, а суд выносит определение.
But they're a little too big to carry out the front door.
Они малость великоваты, чтобы силком выносить их за дверь.
Luc Segers decided that he, unlike our society, has the right to carry out the death sentence.
Люк Сегерс решил, что он, в отличие от других— имеет право выносить смертный приговор.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test