Translation for "to be pulled in" to russian
Translation examples
If these issues are not addressed effectively they can quickly undermine progress and might pull the parties back into conflict.
Если этим вопросам не будет найдено эффективного решения, они могут быстро ослабить достигнутый прогресс и вновь втянуть стороны в конфликт.
She described how she and her husband were able to turn their son around at a single moment in his life when he was in danger of being pulled into fanaticism at university and, she added, there were many stories like hers.
Она рассказала, как им с мужем удалось изменить взгляды сына в какой-то момент его жизни, когда он находился в опасности быть втянутым в фанатизм в университете, и, добавила она, существует много таких историй, как у нее.
This is symptomatic of the threshold on which we currently stand in the Middle East: a new era of stability and regional cooperation is finally within reach, yet there remain those forces which would spoil consensus and pull us back into a cycle of threats and distrust.
Это показывает, у какого водораздела мы находимся сейчас на Ближнем Востоке: новая эра стабильности и регионального сотрудничества стала наконец совсем близкой, и тем не менее есть еще силы, которые готовы нарушить согласие и вновь втянуть нас в цикл угроз и недоверия.
Peace Now accused the Government of approving construction that exceeded the requirements of natural growth, alleging that such actions could prevent another West Bank pull-out and plunge the country into war. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 9 January)
Движение "Мир сейчас" обвинило правительство в выдаче разрешений на строительство в объемах, превышающих потребности естественного прироста населения, утверждая, что подобные действия могут еще раз помешать уходу с Западного берега и втянуть страну в войну. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 9 января)
"I was a friend of Jamis," he said. "When the hawk plane stooped upon us at Hole-in-the-Rock, it was Jamis pulled me to safety."
– Я был другом Джамису, – объявил он. – Когда у Дыры-в-Скале на нас коршуном падал топтер, Джамис успел втянуть меня в укрытие.
I wanted to get out and walk eastward toward the park through the soft twilight but each time I tried to go I became entangled in some wild strident argument which pulled me back, as if with ropes, into my chair.
Я то и дело порывался уйти; мягкие сумерки манили меня, и хотелось прогуляться пешком до парка, но всякий раз я оказывался втянутым в очередной оголтелый спор, точно веревками привязывавший меня к креслу.
Pull to unstick at a speed of 300 mm/s + 30 mm/s and record the force required.
Потянуть и отклеить ленту со скоростью 300 мм/сек. +- 30 мм/сек. и зарегистрировать потребовавшееся для этого усилие.
Pull the upper torso webbing out of the retractor horizontally at a position via the centre of the dummy and allow it to retract. Repeat this operation four times.
Потянуть ленту ремня, удерживающую верхнюю часть туловища, по горизонтали в положении, соответствующем средней части манекена, и отпустить с тем, чтобы она вернулась в исходное положение; эту операция повторяется четыре раза.
Pull the upper torso webbing out of the retractor and allow it to retract. Repeat this operation four times. Apply a 9 to 18 N tension load to the lap belt.
Верхнюю часть туловища следует потянуть, как бы высвобождая его из захвата удерживающего устройства, а затем отпустить его, позволив ему вернуться в исходное положение; эта операция повторяется четыре раза.
Then we started for the house, and I went in the back door-you only have to pull a buckskin latch-string, they don't fasten the doors-but that warn't romantical enough for Tom Sawyer;
После этого мы вернулись домой; я вошел в дом с черного хода – они там дверей не запирали, надо было только потянуть за кожаный ремешок; но для Тома Сойера это было неподходяще: таинственности мало, ему непременно надо было влезать по громоотводу.
When we pulled out into the winter night and the real snow, our snow, began to stretch out beside us and twinkle against the windows, and the dim lights of small Wisconsin stations moved by, a sharp wild brace came suddenly into the air.
И когда, бывало, поезд тронется в зимнюю ночь, и потянутся за окном настоящие, наши снега, и мимо поплывут тусклые фонари висконсинских полустанков, воздух вдруг становился совсем другой, хрусткий, ядреный.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test