Translation examples
From the consumables 250 out of a list of approximately 10,000 was out of stock (25 per cent) additionally there is a list of 70 essential laboratory materials missing present in the Gaza strip.
По расходным материалам, из примерно 1000 позиций 250 отсутствовало (25 процентов), и в секторе Газа отсутствовали также 70 позиций основных лабораторных материалов.
Hence, there would be no need for a selective "opt in" or "opt out" approach.
Поэтому отсутствовала бы необходимость в селективном подходе, предполагающем использование автоматической или неавтоматической системы.
Seven out of eight recently published history textbooks omitted any mention of it.
В семи из восьми недавно опубликованных учебников истории отсутствовало любое упоминание этого явления.
Out of 10 trucks, four did not show any numbered seals certifying the origin of the cargo.
На четырех из десяти проверенных машин отсутствовали пронумерованные пломбы, сертифицирующие происхождение груза.
The aforementioned computer system was not available to provide the functions set out in that section of the contract.
Упомянутая выше компьютерная система отсутствовала, в связи с чем было невозможно выполнять функции, определенные в этом разделе контракта.
In fact, these organizations were not actually carrying out their work; that is, they were listed in the register as legal persons and had bank accounts, but were not carrying out the tasks referred to in their statutes, did not have elected bodies, and either had no staff or the staff were inactive.
При этом, как показывает практика, эти ННО фактически не осуществляли свою деятельность, то есть числились в реестре в качестве юридического лица и имели свои расчетные счета в банках, но указанные в уставе задачи не выполняли, выборные органы отсутствовали, персонал либо отсутствовал, либо фактически бездействовал.
Over 70 countries were still not online and there was no strategy in place to complete the roll-out.
Более 70 стран все еще не смогли подключиться к нему в диалоговом режиме, при этом отсутствовала стратегия завершения развертывания данного модуля.
Eight out of the nine dismissals concerning minorities have never been present for duty since enrolling.
Восемь из девяти увольнений касаются принадлежащих к меньшинствам лиц, которые отсутствовали со времени поступления на службу.
Eighty-two KPC members were absent without justification, out of a total of 3,048 on the active list.
Из общей численности личного состава КЗК, насчитывающего 3048 служащих, без уважительных причин отсутствовали 82 человека.
It's not like our girl to be out all night.
Это не походит на нашу девочку, чтобы отсутствовать всю ночь.
He scrambled through the portrait hole while they were still arguing about how many black-market Butterbeers they would need and was climbing back out of it, the Invisibility Cloak and Sirius’s knife secure in his bag, before they noticed he had left them.
Он улизнул в дыру за портретом, пока они спорили, сколько бутылок сливочного пива надо купить у подпольных торговцев, и уже вылезал оттуда с мантией-невидимкой и ножом Сириуса в сумке, когда они наконец заметили, что он все это время отсутствовал.
If you are inside and it is closed from the outside, you can never get out.
Если кто-то закроет контейнер снаружи, когда вы находитесь внутри, выбраться из него невозможно.
I looked out the window from the stairwell and saw more than 25 settlers in the street outside the house.
Я выглянул из окна подъезда и увидел, что снаружи дома стоят более 25 поселенцев.
The team then inspected all the centre's administrative and technical buildings and photographed them inside and out.
Затем группа осмотрела комплекс административных и технических зданий Центра и сфотографировала их изнутри и снаружи.
According to the testimonies given by her neighbours, one of the border policemen had at one point come out of the house and waited outside, leaving the other policeman alone with the woman.
Согласно показаниям ее соседей, в один момент один из пограничников вышел из дома, ожидая снаружи, а другой остался один с женщиной.
The group also photographed the mobile laboratories inside and out and requested the papers relating to their importation, which were handed over to it.
Группа также сфотографировала мобильные лаборатории внутри и снаружи и попросила представить им документацию об их импортировании, которая была им предоставлена.
She refused, pointing out that she and her children had nowhere to go, because fighting was raging outside.
Гжа Авейс отказалась выполнить их требование, указав, что она и ее дети не могут никуда идти, поскольку снаружи ведутся ожесточенные бои.
He was then led out of the room by the men in plain clothes, who locked the door of the back room from the outside and told the other men that they would return in 15 minutes.
После этого люди в штатском вывели его из подсобного помещения, заперли его дверь снаружи и сообщили другим, что вернутся через 15 минут.
The author further allegedly stated that while he was outside, holding E. M., the third person came out of the house and told him that he had "chopped up" T. M.
Автор далее якобы утверждал, что пока он был снаружи, удерживая Е.М., третий человек вышел из дома и сказал ему, что он "зарубил" Т.М.
She locked herself in the bathroom for a while in order to regain her composure and, as she could hear no sounds or movements outside, she went out to look for a telephone or another exit.
Она заперлась в туалете и находилась там какоето время, чтобы собраться с силами, и, поскольку снаружи не доносилось никаких звуков или движений, вышла в поисках телефона или другого выхода.
We don't want to be out here any longer than we have to.
Нам ни к чему быть снаружи дольше, чем требуется.
I need to be out there in the world, adored by humans. How will I feed?
Я должна быть снаружи, в мире, обожаемая поклонниками.
Look... I'd like to be out there looking for Agent Hackett's killer.
Послушайте... я бы предпочла быть снаружи и искать убийцу агента Хакетта.
At last, all of them were out.
Наконец все оказались снаружи.
He was out in the darkness.
Он остался один снаружи, в темноте.
“Are you telling me,” Harry whispered, “that we’re here in this cupboard and we’re out there too?”
— Ты хочешь сказать, — прошептал Гарри, — что мы здесь, в этом чулане, и снаружи?
If they'd all gone out, they would have locked it from outside with a key, and not hooked it from inside.
Если бы все ушли, так снаружи бы ключом заперли, а не на запор изнутри.
They examined every inch of it, inside and out, including the pipes below.
Они обследовали каждый сантиметр внутри и снаружи, включая уходящие в пол трубы.
But because it was breezy outside, the wind lit the fire again, and now the magazine was out of reach.
Однако ветерок, дувший снаружи, вновь оживил огонь, а до журнала я теперь дотянуться не мог.
Out in the corridor, Frank suddenly became aware that the hand gripping his walking stick was slippery with sweat.
А в это время снаружи, в коридоре, Фрэнк вдруг заметил, что его ладонь, сжимающая палку, сделалась мокрой от пота.
Buckbeak the hippogriff was lying in the corner, chomping on something that was oozing blood all over the floor. “I couldn’ leave him tied up out there in the snow!” choked Hagrid. “All on his own! At Christmas.”
На полу врастяжку лежал гиппогриф и что-то жевал. — Ну как оставить его снаружи, ведь ужас сколько намело снегу! — всхлипывая, объяснил Хагрид. — Теперь Рождество, а он будет там один-одинешенек и на привязи.
That black bag of stillness out there was his, the Baron knew. There was no more crump of artillery against the Shield Wall caves; the burrow traps were sealed off.
Вся эта черная тишина снаружи принадлежала теперь ему, и он это знал. Артиллерия у Барьерной Стены уже замолчала: ставшие, ловушками норы были завалены, пойманные звери обречены.
Harry, Hermione, and Ginny were sitting around him; they had spent all day waiting outside the double doors, trying to see inside whenever somebody went in or out.
Гарри, Гермиона и Джинни сидели вокруг нее, они провели весь день, ожидая снаружи, у двойных дверей, пытаясь заглянуть в них всякий раз, как кто-то входил в палату или выходил из нее.
food out of the house
питание вне дома
Born out of wedlock
Родившиеся вне брака
• Nice to be out - best to be home?
* Вне дома хорошо, а дома лучше?
Total, out-of-area
Итого, расходы вне места службы
Some of them are settled out of court.
Некоторые из них урегулируются вне суда.
To those who live in the "real world", it is clear that if one of these States is out of the treaty, all of them will be out.
Для тех, кто живет в "мире реального", ясно, что если вне договора окажется хотя бы одно из этих государств, то и все они будут стоять вне договора.
The Committee also reviewed some simplifications of the approved methodology that it adopted earlier, in particular, the calculation of the two elements of the out-of-area component: the out-of-area weight and the out-of-area index.
Комитет проанализировал также некоторые упрощения в утвержденной методологии, принятой им ранее, в частности расчет двух элементов компонента расходов вне места службы: вес расходов вне места службы и индекс расходов вне места службы.
Proportion of children born out of wedlock*
Доля детей, родившихся вне брака*
Share of children born out of wedlock (%)
Доля детей, родившихся вне брака (в %)
Doesn't have to be out of wedlock.
Это необязательно должно быть вне брака.
You've got to be out of your mind.
это должно быть вне твоего мнения.
To be out of touch with his kid.
Чтобы быть вне связи с его ребенком.
I'm just happy to be out of that house.
Я так счастлив быть вне этого дома.
Yeah... to be out of the system... on my own.
Ага... быть вне системы... самой по себе.
Let's hope we're high enough to be out of range.
Давайте надеяться, что достаточно, чтобы быть вне досягаемости.
Maybe that's how it's supposed to be, out of my control.
Может все так, как должно быть, вне моей власти
- You're not to be out of your room.
- Ты знаешь, что не можешь быть вне своей комнаты в это время.
Reminder, got to be out by 10:00 a.m. Convention coming in.
Напомним, что должен быть вне до 10:00 утра вступления Конвенции в.
Yeah, but it's worth it to be able to be out here in the world.
Да, но они того стоят, чтобы быть вне этого в мире.
“So we’re not supposed to be prepared for what’s waiting for us out there?”
— Значит, нас не будут готовить к тому, что нас ожидает вне школы?
that now she was better and out of serious danger, but still in a nervous, hysterical state. "It's a good thing that there is peace in the house, at all events,"
что теперь ей легче, и она вне всякой опасности, но в положении нервном, истерическом… «Хорошо еще, что в доме полнейший мир!
This was why Harry spent as much time as possible out of the house, wandering around and thinking about the end of the holidays, where he could see a tiny ray of hope.
По этой причине Гарри проводил как можно больше времени вне дома, шатаясь неподалеку и думая о том, что не так уж много времени осталось до конца каникул, откуда ему светил крошечный лучик надежды.
“He’s been angry ever since Rita Skeeters article about the Triwizard Tournament—you know, when she made out you were the only Hogwarts champion.”
— Не обращай на него внимания, — тихо сказал ему Седрик, нахмурившись. — Он вне себя после той статьи Риты Скитер о Турнире Трех Волшебников… помнишь, где она написала, что ты — единственный чемпион Хогвартса…
The same regulations, besides, keep so much land out of the market that there are always more capitals to buy than there is land to sell, so that what is sold always sells at a monopoly price.
Кроме того, эти же ограничения держат вне рынка так много земли, что всегда налицо имеется больше капиталов, желающих купить ее, чем продажной земли, так что поступающая в продажу земля всегда продается по монопольной цене.
For whenever these factions have their cardinals they do not remain quiet for long, because cardinals foster the factions in Rome and out of it, and the barons are compelled to support them, and thus from the ambitions of prelates arise disorders and tumults among the barons.
Никогда между этими партиями не будет мира, если у них будут свои кардиналы: разжигая в Риме и вне его вражду партий, кардиналы втягивают в нее баронов, и так из властолюбия прелатов рождаются распри и усобицы среди баронов.
snarled Uncle Vernon. “I know you’re not allowed to use it outside that madhouse you call a school!” “The madhouse has chucked me out,” said Harry. “So I can do whatever I like.
— Ты эти шутки брось у меня! — рявкнул дядя Вернон. — Я знаю, что тебе запрещено пользоваться этой штуковиной вне сумасшедшего дома, который ты называешь школой! — Из сумасшедшего дома меня выгнали, — сказал Гарри. — Так что я могу делать что захочу.
You know, Frederick Law Olmsted actually designed these hills and gullies to be out of sight from the surrounding landscape.
Вы знаете, Фредерик Лоу Олмстед фактически разработал эти холмы и овраги, чтобы быть вне поля зрения от окружающего пейзажа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test