Translation examples
It helps to guarantee fairness and the appearance of fairness to the parties.
Это содействует обеспечению справедливости и наглядности справедливости для сторон.
Change in fair value for assets designated at fair value
Изменение справедливой стоимости активов, оцененных по справедливой стоимости
Rights to fair treatment and fair trial must apply to everyone.
Любому лицу должно быть обеспечено право на справедливое отношение и справедливое судебное разбирательство.
To be fair to Mullery... that was quite funny.
Чтобы быть справедливым к Mullery... довольно смешно.
But to be fair to them..., they simply never understood me.
Чтобы быть справедливым к ним... они просто не понимали меня.
To be fair, "Kanye" was spelled "C-O-N-Y-A-Y."
Чтобы быть справедливым, "Kanye" было написано "C-O-N-Y-A-Y".
Now, to be fair, you're not quite as powerful as you once were, are you?
Теперь, чтобы быть справедливым, ты не достаточно мощная, какой ты когда-то была, не так ли?
On the other hand, to be fair to Joe when I first met Winston, I didn't like him either.
Впрочем, чтобы быть справедливым к Джо... когда я впервые встретился с Уинстоном, он мне не понравился тоже.
And yes, Mr. Roscoe, I clearly admit that we probably would agree on very little, but this court is a blind court, and I will endeavor to be fair.
И да, мистер Роско, я сознательно допускаю незначительные отступления от протокола, но этот суд - беспристрастный суд, и я приложу все усилия, чтобы быть справедливым.
And to be fair to you, if you... if you choose to end this now, know that I will still take care of your sisters and fund their dowries.
И, чтобы быть справедливым по отношению к вам, если вы... если вы решите закончить все сейчас, знайте, я все еще буду заботиться о ваших сестрах и их приданном.
But to be fair to him, he didn't perform the operation on anyone who didn't need it, he was good enough to spot when people were faking, just by trying to mimic a king.
Но чтобы быть справедливым к нему, нужно сказать, что он не проводил операции на ком-либо, кто не нуждался в ней, он умел распознать, когда люди притворялись, просто пытаясь подражать королю.
“It’s just… fair, isn’t it?”
— Но это же справедливо.
Dave was fair and very wise.
Дэйв был пес справедливый и разумный.
Now these were fair words and true, if proudly and grimly spoken;
Гордые и суровые слова были справедливы;
You’ve seen how it is, you won’t get anything like a fair hearing here.”
Вы видели, что происходит, справедливого суда вы здесь не дождетесь.
The world neither ever saw, nor ever will see, a perfectly fair lottery;
На свете никогда не было и не будет вполне справедливой и честной лотереи, т. е.
That was fair of François, he decided, and the half-breed began his rise in Buck’s estimation.
Он увидел, что Франсуа поступает справедливо, и с этих пор проникся уважением к метису.
“Amelia Bones is OK, Harry,” said Tonks earnestly. “She’s fair, she’ll hear you out.”
— Амелии Боунс не бойся, Гарри, — серьезным тоном проговорила Тонкс. — Она справедливая, она тебя выслушает.
‘You are wise and fearless and fair, Lady Galadriel,’ said Frodo. ‘I will give you the One Ring, if you ask for it.
– Ты мудра, бесстрашна и справедлива, – сказал ей хоббит. – Хочешь, я отдам тебе Вражье Кольцо?
It is only fair!" says he. And all the while his legs and hands were trembling with anger, and he as white as a sheet all over!
Того требует, говорит, справедливость!» У самого и руки, и ноги трясутся, даже весь побледнел, грозный такой.
If you'll come up one by one, unarmed, I'll engage to clap you all in irons and take you home to a fair trial in England.
Если вы все придете ко мне сюда безоружные поодиночке, я обязуюсь заковать вас в кандалы, отвезти в Англию и предать справедливому суду.
- fair competition;
- честная конкуренция;
Is that fair and reasonable?
Разве же это честно и разумно?
Fair trade coffee
Честная торговля кофе
Prerequisites for a "fair deal" and synergy
Условия для "честной сделки" и синергизм
All that is requested from entrepreneurs is a fair work.
От них требуется только честно работать.
e) fair competition conditions;
e) создания условий для честной конкуренции;
Fairness of elections of trade unions
Честные выборы руководства профессиональных союзов
e) fair competition;
e) созданию условий для честной конку-ренции;
I mean, just to be fair.
То есть, чтобы все было по-честному.
You want to be fair about this thing?
Хочешь, чтобы все было по-честному?
I just want things to be fair.
Я хочу, чтобы все было по честному.
Well... she wanted it to be fair.
Нуу...она хотела, чтобы все было по честному.
Probably more than one game, to be fair.
Скорее всего, больше одной игры, если уж по-честному.
To be fair, some of that's not our fault.
Если по честному, то кое-что из этого не наша вина.
We will need help, so to be fair, we're holding a draft.
Нам понадобится помощь, и чтоб всё было по-честному, мы проведём отбор.
To be fair, we may have been on edge because of the Christmas tree.
По честному, возможно, мы были на краю из-за рождественской елки.
So to be fair, this semester... I'm going to let the globe decide what country.
И чтобы было по-честному, в этом полугодии доверим выбор глобусу.
Buck, to whom fair play was a forgotten code, likewise sprang upon Spitz.
Да и Бэк, уже позабывший правила честного боя, тоже бросился на Шпица.
You saved four. Ron saved five. Ron’s Keeper, he won it fair and square.
Ты взял четыре мяча. Рон взял пять. Рон будет вратарем, он победил в честной борьбе.
When he looked back and saw you on the ground, he tried to call it off. Wanted a rematch. But they won fair and square… even Wood admits it.
Посмотрел вниз и увидел тебя на земле. Он тут же попросил не засчитывать им победу, хотел переиграть матч. Но все было честно. Даже Вуд признал.
«Wait jest a minute, duke-answer me this one question, honest and fair; if you didn't put the money there, say it, and I'll b'lieve you, and take back everything I said.»
– Погодите минутку, герцог! Ответьте мне на один вопрос честно и благородно: если это не вы спрятали туда деньги – так и скажите. Я вам поверю и все свои слова возьму обратно.
In a lottery in which no prize exceeded twenty pounds, though in other respects it approached much nearer to a perfectly fair one than the common state lotteries, there would not be the same demand for tickets.
В лотерее, в которой ни один выигрыш не превышал бы 20 фунтов, спрос на билеты был бы меньше, хотя бы эта лотерея в других отношениях была гораздо справедливее и честнее, чем обычные государственные лотереи.
That some drawbacks, particularly those upon tobacco, have frequently been abused in this manner, and have given occasion to many frauds equally hurtful both to the revenue and to the fair trader, is well known.
Хорошо известно, что возвратом некоторых пошлин, в особенности пошлин на табак, часто злоупотребляли таким образом и что он давал повод к многочисленным обманам в ущерб как доходу казны, так и честным торговцам.
«Gentlemen, I wish the money was there, for I ain't got no disposition to throw anything in the way of a fair, open, out-and-out investigation o' this misable business; but, alas, the money ain't there; you k'n send and see, if you want to.» «Where is it, then?»
– Господа, я был бы очень рад, если бы деньги были тут, потому что я вовсе не желаю препятствовать честному, открытому и основательному расследованию этого прискорбного случая; но, увы, этих денег больше нет: можете послать кого-нибудь проверить, если хотите. – Где же они тогда?
“Now, I want a nice fair game, all of you,” she said, once they were all gathered around her. Harry noticed that she seemed to be speaking particularly to the Slytherin Captain, Marcus Flint, a sixth year.
— Итак, нам нужна красивая и честная игра, — заявила она, жестом приказав всем подойти поближе. Гарри показалось, что она обращается не ко всем игрокам, но лично к капитану сборной Слизерин, пятикурснику Маркусу Флинту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test