Translation for "time-barred" to russian
Translation examples
4. A time—barred action may not be instituted by way of counter—claim or exemption.
4. Погашенное давностью право на иск не может быть восстановлено в форме встречного иска или в порядке исключения.
Special attention should also be paid to the issue of time bar clauses as the contracting carrier is the one left opposed to the claim and also has to respect time bars if he wants to sue the actual carrier responsible for the loss.
Особое внимание следует также уделить вопросу об условиях погашения давностью, поскольку претензия предъявляется именно договорному перевозчику и он должен также учитывать сроки погашения давностью, если он желает предъявить иск фактическому перевозчику, несущему ответственность за потерю.
Since, according to German law, the limitation period was six months the claim was time-barred.
Поскольку в соответствии с правом Германии срок исковой давности составляет шесть месяцев, иск считается погашенным давностью.
§ 3 A right of action which has become time-barred may not be exercised further, even by way of counter-claim or exception.
§ 3 Право на предъявление иска, погашенное давностью, не может быть осуществлено повторно даже в форме встречного требования или же реализовано в порядке исключения.
In some instances the time bar is short which can make it difficult to bring a timely suit against the right carrier in the right forum.
В некоторых случаях сроки погашения давностью являются непродолжительными, что может создавать трудности в плане своевременного предъявления иска в отношении соответствующего перевозчика в соответствующую инстанцию.
17. In the context of "best practices", guaranteeing associations shall consider customs claims as "time-barred", i.e., invalid, if the time deadlines specified in Article 26 are not respected.
17. В контексте "оптимальной практики" гарантирующие ассоциации рассматривают таможенные требования как "погашенные давностью", т.е. недействительные, если не соблюдены сроки, указанные в статье 26.
16. In the context of "best practices", guaranteeing associations shall consider customs claims as "time-barred", i.e., invalid, if the time deadlines specified in Article 26 are not respected.
16. В контексте "оптимальной практики" гарантирующие ассоциации рассматривают таможенные требования как "погашенные давностью", т.е. недействительные, если не соблюдены сроки, указанные в статье 26.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test