Translation examples
Where implementation is lagging, new impetus is generated, thus providing a strong and necessary linkage between the technical and policymaking processes.
Если осуществление задерживается, дается новый импульс, обеспечивая тем самым необходимую прочную связь между техническим процессом и процессом выработки политики.
The same could be done on a periodic basis with the President of the Economic and Social Council, thus providing opportunities to create more synergy between the Assembly and that Council.
То же самое можно было бы делать на регулярной основе с Председателем Экономического и Социального Совета, обеспечивая тем самым возможности для усиления взаимодействия между Ассамблеей и данным Советом.
Additional review cycles might usefully focus on specific and particularly vexing issues, thus providing a gradual approach to implementation (Norway).
Дополнительные циклы обзора могут с пользой для дела сосредоточиваться на конкретных и вызывающих особую тревогу вопросах, обеспечивая тем самым постепенный подход к осуществлению Конвенции (Норвегия).
The archiving capacity will implement Archives and Records Management Section procedures, thus providing consistency in how mission archives are managed and stored.
Работа архивного хранилища будет вестись в соответствии с процедурами, установленными Секцией ведения архивов и документации, обеспечивая тем самым единообразие в вопросах ведения и хранения архивных материалов миссий.
UNIDO works closely with the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) in information and data sharing, thus providing a comprehensive coverage of developing and developed countries.
ЮНИДО осуществляет тесное сотрудничество с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в сборе информации и обмене данными, обеспечивая тем самым всеобъемлющий охват развивающихся и развитых стран.
16. Ms. Goonesekere noted Cameroon's 1996 Constitution incorporated the Convention and gave it the force of law, thus providing a definition of discrimination by reference to the Convention.
16. Гжа Гунесекере отмечает, что Конституция Камеруна 1996 года содержит положения Конвенции и придает им силу закона, обеспечивая тем самым определение дискриминации на основании ссылки на Конвенцию.
This contributed to a stabilization of domestic prices, attracted foreign investors and reduced the cost of borrowing, thus providing a climate more suitable for sustained economic growth and job creation.
Это способствовало стабилизации внутренних цен, привлекало зарубежных инвесторов и удешевляло заимствования, обеспечивая тем самым более благоприятный климат для устойчивого экономического роста и создания рабочих мест.
The press must enjoy large editorial freedom to promote a free flow of news and information, within and across national borders, thus providing an arena for debate and dialogue.
Пресса должна пользоваться широкой издательской свободой для поощрения свободного потока новостей и информации как внутри национальных границ, так и через их пределы, обеспечивая тем самым арену для дискуссии и диалога.
Regular as well as unannounced visits conducted by public prosecutors serve as a deterrent factor, thus providing an additional safeguard for all convicts against any misconduct by prison personnel.
Регулярные, а также незапланированные посещения, проводимые прокурорами, служат сдерживающим фактором, обеспечивая тем самым дополнительные гарантии для всех осужденных против любых нарушений со стороны тюремного персонала.
Over time, the model's results have proved to have a good predictive value, thus providing a reasonable assessment of the risk profiles of UNFPA country and other decentralized offices.
С течением времени результаты применения этой модели проявили неплохую прогностическую ценность, обеспечивая тем самым разумную оценку профилей рисков для страновых и других децентрализованных подразделений ЮНФПА.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test