Translation for "thrust upon" to russian
Translation examples
As a result of a war thrust upon us, an extremely difficult humanitarian situation has emerged in the Republic.
В результате навязанной нам войны в республике сложилась крайне тяжелая гуманитарная ситуация.
But let me also declare that, if war is thrust upon us, we shall exercise our right to self-defence fully and very effectively.
Однако позвольте мне также заявить, что если война нам будет навязана, то мы в полной мере и очень эффективно воспользуемся своим правом на самооборону.
8. The toll taken by the deep social and economic crisis of recent years and the war that has been thrust upon the country can be seen in demographic indicators.
8. Разразившийся в последние годы глубокий социально-экономический кризис и навязанная стране война сказались и на демографических показателях.
8. The deep socio-economic crisis which has broken out in recent years, and the war which was thrust upon the country, have also had an impact on demographic indicators.
8. Разразившийся в последние годы глубокий социально-экономический кризис, навязанная стране война сказались и на демографических показателях.
53. In the context of the war that has been thrust upon the Democratic Republic of the Congo by the Rwandan-Ugandan-Burundian aggressors, the Democratic Republic of the Congo is endeavouring to respect its international obligations.
53. В контексте войны, навязанной Демократической Республике Конго руандийско- угандийско-бурундийскими агрессорами, Демократическая Республика Конго предпринимает усилия в целях соблюдения своих международных обязательств.
Despite the real complexity of the transition period and the consequences of the six-year war that has been thrust upon us, we have already travelled a significant way along this road and are convinced that we shall obtain the objectives we have set ourselves.
Несмотря на объективные сложности переходного периода, последствия шестилетней навязанной нам войны, мы уже прошли значительную часть этого пути и уверены, что добьемся поставленных целей.
As was wisely mentioned in the document that the Secretary-General transmitted a few days ago and which we are analysing in a detailed way today, the food crisis is the culmination of a structural crisis of an economic model that was thrust upon the world.
Как мудро отмечено в документе, препровожденном несколько дней назад Генеральным секретарем, который мы обстоятельно анализируем сегодня, продовольственный кризис является кульминацией структурного кризиса -- кризиса той модели экономики, которая была навязана миру.
32. Any informed observer of the war which has been thrust upon the Congolese people since August 1998 can see that the Tutsi aggressors often play games and pretend that they are being victimized in order to win the international community's sympathy and compassion.
32. Любой искушенный наблюдатель за войной, навязанной конголезскому народу с августа 1998 года, может отметить, что наши агрессоры тутси часто изображают из себя жертв и играют в маскарад с целью привлечь симпатии и сострадание со стороны международного сообщества.
The occupation of the Agdam district, which followed loud assurances by the Republic of Armenia that adhered to the principles of the Charter of the United Nations and of the Conference on Security and Cooperation in Europe and to the peaceful settlement of the bloody conflict it had thrust upon Azerbaijan, ripped the mask of "peace-lover" from the face of the aggressor.
Оккупация Агдамского района, последовавшая после громогласных заверений Республики Армения о ее приверженности принципам Устава ООН и СБСЕ, а также мирному урегулированию навязанного ею Азербайджану кровавого конфликта, сорвала маску "миролюбивости" с лица агрессора.
Yet while that assistance protected refugees from some of the worst effects of poverty and provided a modest basis for recovery should a peace process gain traction, sadly an unhealthy level of dependency on foreign assistance had been thrust upon Palestinian society, traditionally so self-reliant, enterprising and hard-working.
Тем не менее, хотя такая помощь ограждает беженцев от некоторых наихудших проявлений нищеты и обеспечивает скромную основу для экономического восстановления на случай, если мирный процесс начнет продвигаться вперед, к сожалению, приходится констатировать, что палестинскому народу, который традиционно являлся самодостаточным, предприимчивым и трудолюбивым, была навязана модель нездоровой зависимости от иностранной помощи.
And angered, as we all are, by the tragedy thrust upon us.
И возмущен, как и все мы, навязанной нам трагедией.
An ending once was thrust upon my life by force of will, of Shakespeare.
Конец однажды был навязан моей жизни волею Шекспира.
Well,I think that Amy has decided not to accept this responsibility that's been thrust upon her.
Думаю, Эми решила не брать на себя ответственность, которую ей навязали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test