Translation examples
creative thinking/future-oriented thinking
- творческое мышление/перспективное мышление
To succeed, the international community must develop new thinking — creative and imaginative thinking.
И чтобы преуспеть, международному сообществу нужно выработать новое мышление - мышление творческое и изобретательное.
Short-term thinking
бесперспективное мышление ;
Sound thinking but small thinking.
Здравое мышление, но небольшое мышление.
Quick thinking,doll.
Быстрота мышления, куколка.
No original thinking.
Нет оригинального мышления.
Nice thinking, Ray.
Хорошее мышление, Рэй.
Great strategic thinking.
Великолепное стратегическое мышление.
Positive thinking, brah.
Позитивное мышление, брат.
More magical thinking.
Опять магическое мышление.
That's binary thinking.
Это бинарное мышление.
And wishful thinking.
и позитивное мышление.
Terra1530 Think Youth Independent Association
Независимая ассоциация мыслящей молодежи
Words and languages define human beings as thinking beings.
Слово и язык превращают человека в мыслящее существо.
Right-thinking nations and peoples working together have in the past achieved miracles.
В прошлом трезво мыслящим сплоченным государствам и народам удавалось творить чудеса.
128. This thinking part of government needs to attract staff who are creative and original.
128. Такая аналитическая функция правительства требует привлечения творческого и нестандартно мыслящего персонала.
In most organizations there is a good supply of forward thinking people. The challenge is to unlock this potential.
В большинстве организаций уже сейчас достаточно перспективно мыслящих сотрудников, поэтому задача состоит в том, чтобы высвободить их потенциал.
55. Fostering individuals who think creatively and are able to communicate their views on vital personal issues
в воспитании творчески мыслящих, умеющих выразить свое отношение к жизненным проблемам личностей.
(b) Raise persons thinking creatively and capable of expressing their views on important issues of life.
b) в воспитании творчески мыслящих, умеющих выразить свое отношение к жизненным проблемам личностей.
Thinking man's shoes.
- Обувь мыслящего мужчины.
I'm a thinking person.
Я мыслящий человек.
A thinking, intelligent being.
Мыслящее, разумное существо.
A thinking, feeling creature.
Мыслящее и чувствующее создание.
"the thinking man" out of Washington.
"мыслящего человека" из Вашингтона.
National City is a giant think tank?
Нэшнл Сити - гигантский мыслящий танк?
Original thinking, unconventional choices, firm decisions.
Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями.
Exciting, uninhibited woman seeks forward-thinking comrade.
Волнующая, свободная женщина ищет прогрессивно мыслящего товарища.
I would believe we would need Some fresh thinking at the top.
На месте нужен ясно мыслящий человек.
"Man is a thinking reed." "The two infinities."
Да, человек - это мыслящий тростник. Две бесконечности, прочее...
BENE GESSERIT: the ancient school of mental and physical training established primarily for female students after the Butlerian Jihad destroyed the so-called "thinking machines" and robots.
БЕНЕ ГЕССЕРИТ – древняя школа тренировки тела и разума, созданная изначально женщинами, поле того как Великий Джихад, или Джихад Слуг, уничтожил т. н. «мыслящие машины» и роботов.
Everybody has topics for discussion—ladies, for instance...worldly men, for instance, of a higher tone, always have a topic for discussion, c'est de rigueur[101]—but people of the neuter kind, like us, are all easily embarrassed and have trouble talking...the thinking ones, I mean.
У всех есть тема для разговора, у дам, например… у светских, например, людей высшего тона, всегда есть разговорная тема, c'est de rigueur,[53] a среднего рода люди, как мы, — все конфузливы и неразговорчивы… мыслящие то есть.
Take time to think -- it is a source of power.
Тратьте время на размышления -- это источник силы.
The "thinking information" will be handled by two mutually reinforcing components.
"Информацией к размышлению" будут заниматься два взаимоусиливающие компонента.
It is on that basis that our thinking should be constantly moved forward.
И вот исходя отсюда и надо постоянно продвигать наши размышления.
Thinking about what we could do in the future is not enough.
Однако одних размышлений о том, что мы могли бы сделать в будущем, недостаточно.
That statement fully reflects our thinking and concerns.
В этом заявлении нашли свое полное выражение наши размышления и поводы для озабоченности.
It is there on the table because it was the product of our collective thinking.
Оно у нас тут, на столе, ибо оно стало плодом наших коллективных размышлений.
:: The issues discussed need a lot of creative thinking.
:: Обсуждавшиеся вопросы дают большую пищу для размышлений и требуют творческого подхода.
It did not invigorate our thinking on small arms and light weapons this summer.
Не одухотворил он и наших размышлений этим летом по стрелковому оружию.
Thinking's overrated.
Значение размышлений преувеличено.
Expand your thinking.
Расширь свои размышления.
-Over-thinking things.
-Слишком много размышлений.
Thinking makes you weak.
Размышления ослабляют тебя.
That's quite smart thinking.
Очень умные размышления.
- ..."outside the box" thinking.
- ... "вне коробки" размышление.
Having a big old think.
Старые добрые размышления.
Think, and die
Предаться размышленью и умереть.
In his thinking spot.
Его место для размышлений.
I had scarce time to think — scarce time to act and save myself.
Времени для размышления у меня не оставалось. Нужно было попытаться спастись.
It is something to think of, and it gives her a sort of distinction among her companions.
Это дает пищу для размышлений и чем-то выделяет их среди подруг.
The second years were given something new to think about during their Easter holidays.
На пасхальных каникулах второкурсникам подкинули новую тему для размышлений.
Harry and Hermione stayed quiet, watching Ron think.
Гарри и Гермиона молча ждали, пока Рон закончит свои размышления.
As Harry and Ron walked back to the castle for dinner, their pockets weighed down with rock cakes they’d been too polite to refuse, Harry thought that none of the lessons he’d had so far had given him as much to think about as tea with Hagrid.
Когда Гарри с Роном шли обратно в замок на ужин, карманы их были набиты кексами, от которых они из вежливости не смогли отказаться. Гарри думал, что ни один из уроков не дал ему столько поводов для размышлений, как встреча с Хагридом.
It was some consolation to think that his visit to Rosings was to end on the day after the next—and, a still greater, that in less than a fortnight she should herself be with Jane again, and enabled to contribute to the recovery of her spirits, by all that affection could do.
И ей искренне хотелось, чтобы оставшиеся до его отъезда два дня миновали возможно скорее. То, что через две недели ей предстояло снова встретиться с Джейн и при этом предпринять для восстановления ее душевного спокойствия все, к чему способна истинная привязанность, было единственно приятной стороной ее размышлений.
and, in quitting them both, he had removed with his family to a house about a mile from Meryton, denominated from that period Lucas Lodge, where he could think with pleasure of his own importance, and, unshackled by business, occupy himself solely in being civil to all the world.
Расставшись с тем и другим, он перебрался со своей семьей в дом, расположенный в одной миле от Меритона, который с той поры стал именоваться «Лукас Лодж»[4]. Здесь сэр Уильям, не будучи обременен никакими делами, мог с удовольствием предаваться размышлениям о собственной значительности и проявлять предупредительность по отношению ко всему свету.
We think not.
По нашему мнению, нет.
I do not think we have.
По моему мнению, нет.
My thinking is clear on that matter.
У меня на этот счет имеется четкое мнение.
Did the delegation think so as well?
Каково мнение делегации на этот счет?
We think there is something other than that.
По нашему мнению, дело здесь в чем-то ином.
The Netherlands fully agrees with that line of thinking.
Нидерланды полностью разделяют это мнение.
She did not think it had done either.
По ее мнению, группа не выполнила ни того, ни другого.
What do people here in Russia think?
Каково же сейчас мнение людей в России?
I think that it is very sensible and pragmatic.
По моему мнению, это очень разумно и прагматично.
In this respect, we think it is appropriate to be specific.
По нашему мнению, эти предложения должны носить конкретный характер.
You think otherwise?
Вы другого мнения?
What do you think?
А ваше мнение?
I think so, too.
Того же мнения.
See What he thinks.
Узнаете его мнение.
That's what I think.
Это моё мнение.
- I didn't think so!
– Я другого мнения!
I have every reason in the world to think ill of you.
— У меня есть все основания составить о вас дурное мнение.
So my friends think, those that hunted him for me.
И мои друзья, которые изловили его для меня, того же мнения.
“It means that I think they were ordered there,” said Dumbledore.
— Что, по моему мнению, им было приказано туда явиться, — ответил Дамблдор.
The duke was thinking HE'D been doing pretty well till the king come to show up, but after that he didn't think so so much.
Пока не явился король, герцогу тоже казалось, что он заработал недурно, но после того он переменил мнение.
“No, I believe not.” “And did Colonel Forster appear to think well of Wickham himself?
— Думаю, что да. — А полковник Форстер, по-твоему, очень плохого мнения об Уикхеме?
They seemed to think I was the best man for the job after all.
Похоже, они пришли к общему мнению, что при нынешних обстоятельствах лучшего директора школы, чем я, не сыщешь.
Without thinking highly either of men or matrimony, marriage had always been her object;
Несмотря на то, что она была невысокого мнения о браке и о мужчинах вообще, замужество всегда было ее целью.
“Dumbledore thinks very highly of you, as I am sure you know,” he said comfortably. “Oh yes. Holds you in great esteem.”
— Как вы наверняка знаете, Дамблдор о вас весьма высокого мнения, — добродушно сказал он. — Да-да.
Mr. Bravaco (United States of America): I think that that is probably a good direction to go.
Гн Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я считаю, что это, возможно, правильный ход мысли.
This line of thinking implies that they can ultimately, and not just circumstantially, conflict with one another and that each can be pursued through its own means.
Такой ход мысли предполагает, что они в конечном счете, а не только при стечении обстоятельств, могут конфликтовать друг с другом и что каждая из них может обеспечиваться за счет собственных средств.
If, for example, a police officer detained a suspect and prevented access to communication, would there be no requirement to find out the officer's thinking as the subjective element of the crime?
Если, например, сотрудник полиции задерживает подозреваемого и лишает его связи с внешним миром, не потребуется ли определить ход мыслей этого сотрудника как субъективный элемент преступления?
The thinking of legal and policy experts concerned with transboundary harm has also been oriented for some time on the development of suitable loss allocation schemes with a view to promoting a more equitable spreading of loss and enhancing the speedy and sufficient redress of the grievances of victims.
Ход мыслей соответствующих правовых экспертов и политиков, связанных с трансграничным ущербом, также уже в течение определенного времени ориентирован на разработку подходящих схем распределения ущерба в целях содействия более справедливому распределению убытков и оперативному и достаточному возмещению жертвам за причиненный вред.
53. His delegation did not fully understand the thinking behind recent appeals of the Secretary-General's administrative decisions relating directly or indirectly to labour relations, especially the lifting of immunity of Secretariat staff entitled to such immunity; he wondered whether such decisions could be appealed and ultimately overturned.
53. Делегация оратора не вполне понимает ход мысли тех лиц, которые недавно обжаловали административные решения Генерального секретаря, касающиеся, прямо или косвенно, трудовых отношений, и в частности снятия иммунитета с сотрудников Секретариата, которые имеют право на такой иммунитет; оратор спрашивает, можно ли обжаловать и в конечном счете отменить такие решения.
What a sweet thing to think of! What a nice way of thinking!
Какой замечательный ход мысли!
- Right... I can see how you were thinking that. Right.
- Понимаю твой ход мыслей.
I like how she thinks.
Мне нравится ее ход мыслей.
I know how she thinks.
Я знаю её ход мыслей.
If we can think like how humans think,
Если сможем понять ход мыслей людей.
I love the way you think
Мне нравится твой ход мыслей.
Two-for-one. Good thinking.
Два на одного Хороший ход мыслей
But I like your thinking.
Но мне нравится твой ход мысли.
I think this is perfectly reasonable.
Я считаю, что это вполне разумно.
I think that is quite natural, reasonable.
Я считаю это вполне естественным и разумным.
Lithuania is open to any reasonable thinking.
Литва открыта для любых разумных предложений.
The Chairman: I think that this is a reasonable suggestion.
Председатель (говорит по-английски): Я считаю, что это разумное предложение.
I think his is a good decision and must be supported.
Я считаю, что это -- разумное решение, которое заслуживает поддержки.
I think that would be very well-advised, because it would free capacities for all of us.
Мне кажется, что это было бы весьма разумно, потому что освободило бы потенциал для всех нас.
Good thinking, Gibbons.
Очень разумно, Гиббонс.
You think that's smart?
Думаешь, это разумно?
I think that's reasonable.
Думаю, это разумно.
Do you think that's wise?
Думаете, это разумно?
neither did the apothecary, who arrived about the same time, think it at all advisable.
Приехавший следом аптекарь тоже не счел переезд разумным.
and really, all things considered, I begin to think it perfectly reasonable.
В самом деле, принимая во внимание все обстоятельства, то, что я говорю, кажется мне разумным.
But when you have had time to think it over, I hope you will be satisfied with what I have done.
Но когда ты сможешь все обдумать, ты, надеюсь, поймешь, что я поступила разумно.
“You think it—wise—to trust Hagrid with something as important as this?”
— Вы думаете, это… Вы думаете, это разумно — доверить Хагриду столь ответственное задание?
Our master manufacturers think it reasonable that they themselves should have the monopoly of the ingenuity of all their countrymen.
Наши владельцы мануфактур считают разумным и справедливым, чтобы им принадлежала монополия на искусство и способности всех их сограждан.
“Ridiculous!” I said. But the other fraternity guys think it’s a good idea. “All right, all right!” I say, protesting. “I’ll try.”
Однако другие студенты сочли эту мысль разумной. — Ну хорошо, хорошо! — протестующим тоном сказал я. — Попробую.
for it gratified him, he said, to discover that Charlotte Lucas, whom he had been used to think tolerably sensible, was as foolish as his wife, and more foolish than his daughter!
Особенно его радовало, что в Шарлотте Лукас, которую он привык считать разумной девицей, оказалось ума не больше, чем у его жены, и даже меньше, чем у его собственной дочки.
“Well, it is inadvisable to do so,” said Dumbledore, “because to confide a part of your soul to something that can think and move for itself is obviously a very risky business.
— Ну, это не очень разумно, — сказал Дамблдор. — Доверить часть своей души существу, которое способно думать и самостоятельно передвигаться, поступок, понятное дело, рискованный.
I had to think a moment before I realized that the sixteen-dollar bottle of champagne bought with such a vigorous and misunderstood “never mind! turned out to be a good investment.
Я ненадолго впал в недоумение, а потом вспомнил о бутылке шампанского, купленной с таким громогласным и неверно понятым «ну и черт с ним!» за шестнадцать долларов, которые оказались, в конечном итоге, разумным вложением средств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test