Translation for "they reproduced" to russian
Translation examples
I reproduced it as it was.
Я воспроизвел это так, как это звучало.
The EMEP model reproduced the same behaviour.
Модель ЕМЕП воспроизвела аналогичную динамику.
In the report, the panel reproduced a passage of the commentary of the Commission to that provision.
В докладе группа воспроизвела отрывок из комментария Комиссии к этому положению.
The Special Rapporteur has therefore simply reproduced the information brought to her attention.
Поэтому Специальный докладчик просто воспроизвела информацию, доведенную до ее сведения.
The model had reproduced correctly the observations with downward summer trends for the 2000 - 2011 period.
Модель правильно воспроизвела наблюдения, характеризовавшиеся летними тенденциями к снижению в период 2000−2011 годов.
It was also important that States parties should reproduce the provisions of the Convention in as clear a form as possible.
Не менее важно обеспечить, чтобы государства-участники в своем законодательстве воспроизвели положения Конвенции в самой четкой форме.
We cannot allow the existing political elite simply to reproduce itself and its own recipes for addressing political issues.
Нельзя допустить, чтобы нынешняя политическая элита просто воспроизвела себя и собственные рецепты решения политических проблем.
It also reproduced and reissued press releases relating to decolonization received from United Nations Headquarters.
Она также воспроизвела и переиздала пресс-релизы по проблемам деколонизации, полученные из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The author has reproduced them faithfully in the present compilation, although the order has been changed in accordance with that of the rules of procedure.
Он точно воспроизвел их в настоящем документе, хотя последовательность была изменена в соответствии с последовательностью, закрепленной в правилах процедуры.
In a footnote, the panel reproduced the text of article 7, paragraph 2, and noted that this provision "might be considered as reflecting customary international law".
В сноске группа воспроизвела текст пункта 2 статьи 7 и отметила, что это положение <<можно рассматривать как отражающее международное обычное право.
But if the quantity of food and clothing, which were thus consumed by unproductive, had been distributed among productive hands, they would have reproduced, together with a profit, the full value of their consumption.
Но если бы то количество пищи и одежды, которое, таким образом, потреблено непроизводительными элементами, было распределено среди производительных работников, последние воспроизвели бы с некоторой прибылью всю стоимость потребленного ими.
My claim was that in such situations there was a bit of discussion previous to going into the tank about the golden globes, so when the person hallucinating, with his mind already thinking about golden globes when he went into the tank, sees some approximation of the globes—maybe they’re blue, or something—he thinks he’s reproducing the experience.
Я же говорил, что в подобных ситуациях человек перед тем, как залезть в емкость, может слышать разговоры о золотых шарах, а если мысль о них уже поселяется в его голове, то, галлюцинируя, он вполне может что-то вроде них — скажем, не золотых, а синих, — и увидеть, и решить, будто он воспроизвел опыт.
These views are reproduced below:
Этот ответ воспроизводится ниже.
They are reproduced in the present report.
Они воспроизводятся в настоящем докладе.
The programme is reproduced in the annex.
Ее программа воспроизводится в приложении.
That document is reproduced below.
Этот документ воспроизводится ниже.
* Reproduced in English only.
* Воспроизводится только на английском языке.
The secretariat reproduces below:
Секретариат воспроизводит ниже:
The report is reproduced below.
Этот доклад воспроизводится ниже.
They reproduce by vomiting up crystals... that attract and mutate the microbes around them to form eggs.
Они воспроизводятся срыгивая кристаллы что привлекает и видоизменяет микробы вокруг них для формирования яйца.
They annually reproduce nothing but those funds.
Они воспроизводят ежегодно только эти фонды и ничего больше.
If he uses it as a capital, he employs it in the maintenance of productive labourers, who reproduce the value with a profit.
Если он использует их как капитал, он употребляет их на содержание производительных рабочих, которые воспроизводят их стоимость с некоторой прибылью.
Farmers and country labourers, indeed, over and above the stock which maintains and employs them, reproduce annually a net produce, a free rent to the landlord.
Правда, фермеры и сельскохозяйственные рабо чие сверх капитала, который содержит их и дает им занятие, воспроизводят ежегодно чистый продукт, ренту землевладельца.
and though it increases the consumption of the society, it provides a permanent fund for supporting that consumption, the people who consume reproducing, with a profit, the whole value of their annual consumption.
и хотя при этом увеличивается потребление общества, такая затрата создает постоянный фонд для поддержания этого потребления, так как эти потребители воспроизводят с прибылью полную стоимость своего годового потребления.
First, this class, it is acknowledged, reproduces annually the value of its own annual consumption, and continues, at least, the existence of the stock or capital which maintains and employs it.
Этот класс, как это признается, воспроизводит ежегодно стоимость своего собственного годового потребления и сохраняет по меньшей мере тот запас или капитал, который содержит его и дает ему занятие.
In every such project, though the capital is consumed by productive hands only, yet, as by the injudicious manner in which they are employed they do not reproduce the full value of their consumption, there must always be some diminution in what would otherwise have been the productive funds of the society.
Каждый такой проект, хотя капитал потребляется при этом только производительными элементами, однако всегда сопровождается некоторым уменьшением производительного фонда общества, так как эти производительные элементы ввиду неправильного использования их не воспроизводят полностью стоимость потребляемого ими.
That portion which he annually saves, as for the sake of the profit it is immediately employed as a capital, is consumed in the same manner, and nearly in the same time too, but by a different set of people, by labourers, manufacturers, and artificers, who reproduce with a profit the value of their annual consumption.
Доля его дохода, ежегодно сберегаемая им, поскольку она в целях получения прибыли немедленно употребляется в дело как капитал, потребляется таким же образом и почти в то же время, но людьми иного рода, — сельскохозяйственными рабочими, промышленными рабочими и ремесленниками, которые воспроизводят с некоторой прибылью стоимость своего годового потребления.
If they employ it in purchasing foreign goods for home consumption, they may either, first, purchase such goods as are likely to be consumed by idle people who produce nothing, such as foreign wines, foreign silks, etc.; or, secondly, they may purchase an additional stock of materials, tools, and provisions, in order to maintain and employ an additional number of industrious people, who reproduce, with a profit, the value of their annual consumption.
Если они употребляют вывозимое золото и серебро на покупку товаров для внутреннего потребления, они могут, во-первых, или покупать такие предметы, которые потребляются, главным образом, людьми праздными, ничего не производящими, как, например, иностранные вина, иностранные шелковые материи и т. п., или, во-вторых, приобретать добавочные запасы материалов, орудий производства и продовольствия, чтобы содержать и пpoизводительно занимать добавочное количество трудящихся людей, которые воспроизводят с некоторой прибылью стоимость своего годового потребления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test