Translation for "they are vague" to russian
Translation examples
That was extremely vague.
Это весьма расплывчатая формулировка.
:: Reservations that are vague and general;
- оговорки, которые являются расплывчатыми и общими;
This definition is very vague.
Это определение является весьма расплывчатым.
The second variant was too vague.
Второй вариант слишком расплывчатый.
The reference to commitments was too vague.
Ссылка на обязательства является слишком расплывчатой.
The question was worded too vaguely.
Формулировка данного вопроса слишком расплывчата.
The hour is past for vague rhetoric.
Время расплывчатых риторических заявлений прошло.
Article 26 is particularly vague.
Статья 26 отличается наиболее расплывчатыми формулировками.
As it stood, the paragraph was too vague.
Нынешняя формулировка данного пункта является чрезмерно расплывчатой.
But these are all very general and vague provisions.
Однако все они являются очень общими и расплывчатыми положениями.
As far as Harry could tell from the vague hints in their letters, Hermione and Ron were in the same place, presumably at Ron’s parents’ house.
Насколько Гарри мог понять по расплывчатым намекам, Гермиона и Рон были вместе — скорее всего у родителей Рона.
The attention of the sovereign can be at best but a very general and vague consideration of what is likely to contribute to the better cultivation of the greater part of his dominions.
Внимание и заботы государя в лучшем случае могут вести к самому общему и расплывчатому взвешиванию того, что способно содействовать лучшей обработке большей части его владений.
Abstract and vague language
Абстрактные и неопределенные формулировки
The word "possibly" is a vague term.
Слово "возможны" является неопределенным.
Media references to it were rare and vague.
СМИ упоминают о нем редко и неопределенно.
The heading "Miscellaneous" was too vague.
Заголовок "Разные положения" также представляется слишком неопределенным.
Vague and misleading expressions should not be used.
Не должны использоваться неопределенные и вводящие в заблуждение выражения.
This is the moment for determination not half-measures and vague formulations.
Настало время для решительных действий, а не для полумер и неопределенных формулировок.
The expression "due and proper form" was too vague.
Выражение <<надлежащая и соответствующая форма>> является слишком неопределенным.
- vague description of POJA elements hindering concrete implementation.
- неопределенный характер элементов ПСД, препятствующий их точному выполнению.
His delegation felt that the use of such terms was vague and imprecise.
Его делегация считает, что использование этих выражений является неопределенным и неточным.
“Somewhere there,” said Myrtle, pointing vaguely toward the sink in front of her toilet.
— А-а, где-то там. — Миртл неопределенно махнула в сторону умывальника перед ее кабинкой.
Nevertheless there was a vague understanding that had to be tactfully broken off before I was free.
Но все же какие-то неопределенные узы соединяли нас, и нужно было тактично разомкнуть их – без этого я не мог считать себя свободным.
He sought out the caretaker and got vague directions from him as to where Kapernaumov the tailor lived.
Он доискался дворника и получил от него неопределенные указания, где живет Капернаумов портной.
He did not remember how long he had been sitting in his room with vague thoughts crowding in his head.
Он не помнил, сколько он просидел у себя, с толпившимися в голове его неопределенными мыслями.
With her red head scarf knotted in that particular way and her long flowing silky brown dress she looked vaguely Arabic.
Красный шарф, повязанный вокруг головы в своеобразной манере и длинное летящее платье из коричневого шелка придавали ей неопределенно арабский вид.
Who knows, perhaps that is just—and, you know, if I had my way, it's certainly how I would do it!” Svidrigailov answered, smiling vaguely. A sort of chill came over Raskolnikov at this hideous answer.
А почем знать, может быть, это и есть справедливое, и знаете, я бы так непременно нарочно сделал! — ответил Свидригайлов, неопределенно улыбаясь. Каким-то холодом охватило вдруг Раскольникова, при этом безобразном ответе.
‘And I’ve heard tell that Elves are moving west. They do say they are going to the harbours, out away beyond the White Towers.’ Sam waved his arm vaguely: neither he nor any of them knew how far it was to the Sea, past the old towers beyond the western borders of the Shire.
И слышал я, что эльфы стронулись на запад, к гаваням за Белой Крепостью. – Сэм как-то неопределенно махнул рукой: ни он и никто из хоббитов не знал, какое и где это там Море за их западной окраиной, за древними руинами.
He recalled another thing the old woman had said about a world being the sum of many things—the people, the dirt, the growing things, the moons, the tides, the suns—the unknown sum called nature , a vague summation without any sense of the now .
Он вспомнил еще одну вещь, которую сказала старуха: мир – это сумма многих вещей: людей, почвы, растений и животных, лун, приливов, солнц; и эта неизвестная сумма называлась природой – неопределенная, лишенная чувства «теперь», чувства настоящего момента совокупность.
He was employed in a vague personal capacity--while he remained with Cody he was in turn steward, mate, skipper, secretary, and even jailor, for Dan Cody sober knew what lavish doings Dan Cody drunk might soon be about and he provided for such contingencies by reposing more and more trust in Gatsby.
Обязанности его были неопределенны и со временем менялись – стюард, старший помощник, капитан, секретарь и даже тюремщик, потому что трезвому Дэну Коди было хорошо известно, что способен натворить пьяный Дэн Коди, и, стараясь обезопасить себя от всевозможных случайностей, он все больше и больше полагался на Джея Гэтсби.
vague and unformulated plans that involved Ginny splitting up with Dean, and Ron somehow being happy to see her with a new boyfriend, had been fermenting in the depths of his brain, unacknowledged except during dreams or the twilight time between sleeping and waking… “Harry? Are you still with us?” asked Hermione. “Wha—?
Неопределенные, смутные планы, в которых Джинни порывает с Дином, а Рон счастлив, что у сестры появился новый сердечный друг. Все это вызревало в глубинах его сознания, являясь Гарри лишь в сновидениях или в сумеречной зоне, лежащей между сном и пробуждением… — Гарри? Ты еще здесь? — спросила Гермиона. — Что?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test