Translation for "that furnishes" to russian
Translation examples
If no inventory is furnished, no insurance coverage will be provided.
При отсутствии такой описи страховое покрытие не будет обеспечиваться.
Tenants must supply all other furnishings.
Наниматели коттеджей самостоятельно обеспечивают себя всеми остальными предметами домашнего обихода.
Maintenance which the accused has been obligated by law to furnish;
содержание, которое обвиняемый был обязан обеспечивать по закону;
In this case, these services will see to it that the necessary means be furnished to Customs.
В таком случае эти службы обеспечивают, чтобы таможням были переданы все необходимые средства.
FAO imported technical training and assistance and IFAD furnished credit.
При этом ФАО обеспечивала техническую помощь и подготовку, а МФСР предоставил кредит.
It furnishes students with textbooks at the start of each academic year at no cost.
Оно бесплатно обеспечивает учащихся учебниками в начале каждого учебного года.
2. The Statistics Division of the Secretariat furnishes the group with secretarial and research support.
2. Статистический отдел Организации Объединенных Наций обеспечивает Группу секретариатской и исследовательской поддержкой.
The Reach regional facilitator based in Senegal and hosted by UNICEF furnished critical support.
Региональный координатор этой инициативы работал в Сенегале в помещении, предоставленном ЮНИСЕФ, и обеспечивал необходимую поддержку.
No indication is furnished regarding present or expected numbers.
Не дается каких-либо сведений о нынешнем или ожидаемом числе.
He is expected to furnish ideas and guidance on the major issues that confront the international community.
Предполагается, что он выдвигает идеи и дает руководящие указания по основным вопросам, стоящим перед международным сообществом.
The guaranteeing association shall have three months, starting with the day of the notification, to furnish proof of the regularity of the TIR operation in question.
Гарантийному объединению дается три месяца со дня уведомления для представления доказательства того, что рассматриваемая операция МДП произведена в соответствии с действующими правилами.
Nevertheless, it is clear that the right to self-determination, as contained in the Charter, is not intended to furnish a pretext for flouting the principle of independence and territorial integrity.
Вместе с тем однозначно, что право на самоопределение в той форме, как оно зафиксировано в Уставе Организации Объединенных Наций, не дает основания для ущемления принципа независимости и территориальной целостности.
This was where the Set of Principles and Rules furnished very useful guidelines and principles which encouraged many developing countries, including Egypt, to apply competition laws and policies.
Именно здесь Комплекс принципов и правил дает весьма полезные ориентиры и принципы, побуждающие многие развивающиеся страны, в том числе Египет, применять законы и политику в области конкуренции.
The information furnished by a Party shall not be, totally or partially, disclosed or transmitted to third parties, by the addressees of the reports, except when that Party gives its express consent.
Информация, предоставляемая каким-либо Участником, будь то полностью или частично, не передается и не препровождается третьим сторонам адресатами докладов, за исключением случаев, когда указанный Участник дает на это свое ясно выраженное согласие.
The report gives an overview of recent literature about expected future climatic changes, discusses the impact of climate change on mountain biodiversity and furnishes recommendations on adaptation measures.
В докладе дается общий обзор современной литературы, посвященной ожидаемым климатическим изменениям в будущем, обсуждаются последствия изменения климата для биоразнообразия в горных районах и выносятся рекомендации относительно принятия адаптационных мер.
3.8 Demand for labour is estimated from the annual business survey (the structural survey), which furnishes information on the number of people who have had a job and have been registered, both statistically and administratively.
3.8 Оценка спроса на рабочие места основывается на данных ежегодного обследования предприятия (структурное обследование), которое дает информацию о числе лиц, которые проводили какую-либо деятельность и которые были также зарегистрированы как со статистической, так и с административной точки зрения.
Under the draft law, punitive measures could be permanently suspended if the person cooperates with the Commission or the competent investigative authority, discloses relevant information, presents full and valid testimony, and furnishes sufficient evidence against other perpetrators.
Согласно этому законопроекту меры наказания могут быть приостановлены на постоянный срок, если лицо сотрудничает с Комиссией или компетентным следственным органом, раскрывает соответствующую информацию, дает полные и достоверные показания и предоставляет достаточные доказательства против других виновных лиц.
The reports fully describe the current human rights legislation, indicate the goals and mandates of the institutions which must apply that legislation in practice, and furnish information on the forms and areas of coordination of the activities of the State agencies responsible for delivering human rights.
В докладе дается полная характеристика действующего законодательства, раскрываются цели и задачи институтов, призванных применять на практике законодательные положения о правах человека, а также предоставляется информация о формах и направлениях координации деятельности государственных органов, ответственных за обеспечение прав человека.
The great improvements in the coarser manufactures of both linen and woollen cloth furnish the labourers with cheaper and better clothing; and those in the manufactures of the coarser metals, with cheaper and better instruments of trade, as well as with many agreeable and convenient pieces of household furniture.
Крупные улучшения в производстве дешевых тканей, льняных и шерстяных, дают рабочим более дешевую и лучшую одежду, а прогресс в производстве грубых металлов дает им более дешевые и лучшие инструменты, а также много приятных и удобных предметов домашнего обихода.
When in any country the demand for those who live by wages, labourers, journeymen, servants of every kind, is continually increasing; when every year furnishes employment for a greater number than had been employed the year before, the workmen have no occasion to combine in order to raise their wages.
Когда в данной стране постоянно возрастает спрос на тех, кто живет заработной платой, а именно на рабочих, поденщиков, прислугу всякого рода, когда каждый год дает занятие большему числу лиц, чем было занято в предыдущем году, то рабочим не приходится вступать в соглашения для повышения их заработной платы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test