Translation examples
The Panel notes that Santa Fe has admitted in its responses to the article 34 notifications that KDC did not issue a termination notice.
Группа отмечает, что в своих ответах на уведомления по статье 34 "Санта Фе" подтвердила, что "КДК" не направляла такого уведомления о прекращении.
A secondary employment relationship cannot be concluded by minor employees and it has a shorter termination notice period for both employee and employer (15 days).
Трудовой договор о такой работе не может быть заключен с несовершеннолетним лицом, и он должен предусматривать более короткий срок для уведомления о прекращении трудовой деятельности как для работника, так и работодателя (15 дней).
:: Issuance of service termination notices to vendors, suppliers or service providers within 60 days of contract expiration dates and/or when values of contracts are less than or equal to 25 per cent of the not-to-exceed amounts
:: Направление подрядчикам, поставщикам и провайдерам услуг уведомления о прекращении обслуживания за 60 суток до даты истечения контракта и/или в тех случаях, когда стоимость контрактов не превышает 25 процентов установленной предельной суммы
Issuance of service termination notices to vendors, suppliers or service providers at least 60 days prior to contract expiration dates and/or when values of contracts are less than or equal to 25 per cent of the not-to-exceed amounts
Направление подрядчикам, поставщикам и провайдерам услуг уведомления о прекращении использования услуг не позднее чем за 60 дней до даты истечения контракта и/или в тех случаях, когда остаточная стоимость контракта не превышает 25 процентов установленной предельной суммы
There was a provision in the contract that if the contract between Shankland Cox and the "Client" (presumably SSH) was cancelled for any reason, including force majeure, the consultant was to be given termination notice of one month, or an agreed period to the end of the assignment, whichever was the shorter period.
Контрактом предусматривалось, что в случае аннулирования контракта между "Шенкленд кокс" и "клиентом" (предположительно "ССХ") по каким бы то ни было причинам, включая форс-мажорные обстоятельства, консультант должен был получить уведомление о прекращении командировки с наименьшим сроком предупреждения из двух возможных: за один месяц или за согласованное число дней.
The evidence in the claim file includes payroll records and employment contracts, termination notices prepared by the claimant's personnel division, letters from the claimant to its bank requesting payment of the claimed amounts to the relevant employees and, in a number of cases, bank debit advices indicating that payment was made in accordance with the claimant's instructions.
Доказательства, содержащиеся в материалах претензии, включают платежные ведомости и договоры о найме, уведомления о прекращении работы, подготовленные отделом кадров заявителя, письма заявителя, адресованные его банку, с просьбой о выплате заявленных сумм соответствующим работникам, а также, в ряде случаев, кавитации дебетовых списаний, свидетельствующие о том, что выплата была произведена в соответствии с инструкциями заявителя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test