Translation for "уведомление о прекращении" to english
Уведомление о прекращении
Translation examples
Группа отмечает, что в своих ответах на уведомления по статье 34 "Санта Фе" подтвердила, что "КДК" не направляла такого уведомления о прекращении.
The Panel notes that Santa Fe has admitted in its responses to the article 34 notifications that KDC did not issue a termination notice.
Трудовой договор о такой работе не может быть заключен с несовершеннолетним лицом, и он должен предусматривать более короткий срок для уведомления о прекращении трудовой деятельности как для работника, так и работодателя (15 дней).
A secondary employment relationship cannot be concluded by minor employees and it has a shorter termination notice period for both employee and employer (15 days).
:: Направление подрядчикам, поставщикам и провайдерам услуг уведомления о прекращении обслуживания за 60 суток до даты истечения контракта и/или в тех случаях, когда стоимость контрактов не превышает 25 процентов установленной предельной суммы
:: Issuance of service termination notices to vendors, suppliers or service providers within 60 days of contract expiration dates and/or when values of contracts are less than or equal to 25 per cent of the not-to-exceed amounts
Направление подрядчикам, поставщикам и провайдерам услуг уведомления о прекращении использования услуг не позднее чем за 60 дней до даты истечения контракта и/или в тех случаях, когда остаточная стоимость контракта не превышает 25 процентов установленной предельной суммы
Issuance of service termination notices to vendors, suppliers or service providers at least 60 days prior to contract expiration dates and/or when values of contracts are less than or equal to 25 per cent of the not-to-exceed amounts
Контрактом предусматривалось, что в случае аннулирования контракта между "Шенкленд кокс" и "клиентом" (предположительно "ССХ") по каким бы то ни было причинам, включая форс-мажорные обстоятельства, консультант должен был получить уведомление о прекращении командировки с наименьшим сроком предупреждения из двух возможных: за один месяц или за согласованное число дней.
There was a provision in the contract that if the contract between Shankland Cox and the "Client" (presumably SSH) was cancelled for any reason, including force majeure, the consultant was to be given termination notice of one month, or an agreed period to the end of the assignment, whichever was the shorter period.
Доказательства, содержащиеся в материалах претензии, включают платежные ведомости и договоры о найме, уведомления о прекращении работы, подготовленные отделом кадров заявителя, письма заявителя, адресованные его банку, с просьбой о выплате заявленных сумм соответствующим работникам, а также, в ряде случаев, кавитации дебетовых списаний, свидетельствующие о том, что выплата была произведена в соответствии с инструкциями заявителя.
The evidence in the claim file includes payroll records and employment contracts, termination notices prepared by the claimant's personnel division, letters from the claimant to its bank requesting payment of the claimed amounts to the relevant employees and, in a number of cases, bank debit advices indicating that payment was made in accordance with the claimant's instructions.
Отсутствие уведомления о прекращении или приостановлении действия в случае вооруженного конфликта
The absence of notice of termination or suspension in relation to an armed conflict
Г-жа Озтюрк не подала жалобы в связи с уведомлением о прекращении расследования.
Ms. Oztürk did not file a complaint against this notice of termination.
VII. Отсутствие уведомления о прекращении или приостановлении действия в случае вооруженного конфликта
VII. The absence of notice of termination or suspension in relation to an armed conflict
6. Если только договор в явно выраженной форме не допускает этого, уведомления о прекращении действия или выходе должны быть безусловными.
6. Unless the treaty expressly so permits, notices of termination or withdrawal must be unconditional.
Работники также обязаны подавать уведомление о прекращении найма, хотя к ним не предусматривается никаких финансовых санкций в случае его непредставления;
Employees are also required to give notice of termination, although there is no financial penalty if notice is not provided;
:: первая ситуация: вооруженный конфликт препятствует представлению уведомления о прекращении или приостановлении действия в течение разумного периода;
:: First: The existence of armed conflict impedes the giving of notice of termination or suspension within a reasonable period
Ранее домашние работники имели право только на получение заработной платы, уведомление о прекращении контракта и льготы в связи с уходом за детьми.
Previously, domestic workers were entitled only to recovery of wages, notice of termination and parental benefits.
d) сотрудникам, имеющим стаж работы свыше пяти лет, уведомление о прекращении контракта направляется за более долгий срок.
(d) Employees with more than five years of service be granted a longer period of notice for termination of contract.
Важно, что в разделе 21 сформулированы также процедурные гарантии для контракторов в случае уведомления о прекращении или приостановлении действия контракта.
Importantly, section 21 also sets out the procedural safeguards for contractors in the event that notice of termination or suspension is given.
Уведомление о прекращении действия Соглашения одной из сторон не влияет на обязательства, ранее принятые сторонами в рамках проектов, осуществляемых в соответствии с настоящим Соглашением.
Such notice of termination of the Agreement by one of the Parties shall not affect the obligations previously entered into in the context of projects implemented under this Agreement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test