Translation for "tenders" to russian
Tenders
noun
Translation examples
Contractor/Tender
Контракты/тендеры
Tender process
проведение тендера
This tender is yet to be finalized.
Этот тендер еще не завершен.
Public tenders.
515. Публичные тендеры.
A contractor will be identified in a tender process similar to the tender process of Area 1 and 2.
Подрядчик будет определен в процессе тендера по аналогии с процессом тендера в связи с зонами 1 и 2.
The construction tender was initiated shortly thereafter, and the final tender was issued on 20 May 2008.
Вскоре после этого было открыт строительный тендер, и 20 мая 2008 года был выпущен окончательный тендер.
Central Tender Board
Центральный совет по тендерам
806. Public tenders.
806. Публичные тендеры.
H. Tender action
H. Проведение тендера
Bids and Tenders Board
Комиссия по предложениям и тендерам
- The Legal Tender!
- В "Лигал Тендер"!
You write up the tenders.
Вы пишете тендеры.
The Ministry will announce the tender.
Министерство транспорта объявит тендер.
- There's your tender, by the way.
- Вот твой тендер, кстати.
Uh, it's just chicken tenders.
ЭМ, это просто курица тендеры.
Just before the tenders went in.
- Как раз перед началом тендеров.
Here's a tender from Nystroem HVAC.
Здесь тендер от Nystroem HVAC.
You do the tender, you get the commission.
Заключишь тендер, получишь комиссию.
tendering, request for proposals or
процедур торгов, запроса предложений
preparing tender 529 - 531
в связи с подготовкой предложения 529 - 531 136
Frustrated expenses incurred in preparing a tender
Невосполнимые расходы, понесенные в связи с подготовкой предложения
Tender submissions are currently being evaluated.
Предложения поставщиков в настоящее время находятся на рассмотрении.
Construction tender bids due for submission.
Дата представления предложений для торгов на строительные работы.
The rules allow for tenders for personnel services.
Правила допускают предложения в отношении услуг в области персонала.
The heads of the company don't tender the initial offer.
Главы компаний не выносят первичное предложение.
(c) the originality of the supplies, services or work proposed by the tenderer;
c) сведения о происхождении поставок, услуг или работ, предлагаемых участником торгов;
Your Honor... we tender State's exhibit 1.
Ваша Честь.. мы предлагаем вещественное доказательство.
I offer you my sincere, tender friendship.
Я предлагаю вам искреннюю нежную дружбу.
We are tendering this little surprise party for the...
Предлагаем вашему вниманию эту маленькую вечеринку-сюрприз для...
- Yes, here I tender it for him in court, yea, twice the sum.
О, да. Я пред судом здесь предлагаю удвоить сумму.
Langurs are essentially vegetarian with a diet of buds, fruits, and tender young leaves
Langurs €вл€ютс€ чрезвычайно вегетарианскими с диетой зародышей, фруктов, и предлагают молодые листь€
They offer them tenderness and compassion to build their confidence and get them to go straight.
Они предлагают им нежность и сострадание... Построить их доверие и заставить их идти прямо.
You know what a tender ship doe's?
Ты хоть знаешь чем занимается посыльное судно?
We haven't had a storm this bad since you took out that tender ship of mine in the North Atlantic last year, 68 crew.
У нас таких не было с тех пор, как ты забрал то посыльное судно в Северной Атлантике, с 68-ю моряками.
This feature might be particularly useful in documenting complex procurement exercises, for instance, when modifications are made to the original tender conditions.
Эта функция может быть особенно полезной при документировании сложных закупочных операций, например, когда в первоначальные условия торгов вносятся изменения.
Mr. Fruhmann (Austria), referring to article 47, asked whether he understood correctly that, in two-stage tendering the procuring entity could not make a material change to characteristics of the subject matter of the procurement between the first and the second stage.
Г-н Фруман (Австрия), говоря о статье 47, спрашивает, правильно ли он понимает, что в ходе двухэтапных торгов закупающая организация не может между первым и вторым этапом вносить существенные изменения в характеристики объекта закупок.
It was queried whether: (i) subparagraph (a) could in fact permit negotiations on price and technical improvements, rather than negotiating solutions; (ii) in subparagraph (b) the procedure might be one in which information to assist in drafting specifications was given to the procuring entity, and did not involve negotiations per se; and (iii) the situation described in subparagraph (a) of the proposed text might be more suitable for ERAs, in subparagraph (b) for two-stage tendering, and in subparagraph (d) for framework agreements (as regards this provision, it was also noted that allowing changes in specifications might deviate from the basic principles of the Model Law).
Были заданы следующие вопросы: i) может ли подпункт (а) фактически разрешать согласование цены и технических усовершенствований, а не согласование решений; ii) может ли указанный в подпункте (b) порядок предусматривать, что информация, способствующая составлению спецификаций, предоставляется закупающей организации без проведения самих переговоров; и iii) может ли ситуация, описанная в подпункте (а) предложенного текста, в большей степени подходить для ЭРА, ситуация в подпункте (b) - для двухэтапных торгов, а ситуация в подпункте (d) - для рамочных соглашений (в отношении этого положения было также отмечено, что разрешение вносить изменения в спецификации, возможно, является отступлением от основных принципов Типового закона).
The value of a performance bond is known only when a vendor is successful for a specific tender.
Суммы гарантийного залога становятся известны, лишь когда соответствующий поставщик выигрывает конкретные торги.
Three more tenders with a total amount of over 700,000 euros are expected to follow shortly.
Еще три торга по контрактам на сумму свыше 700 000 евро будут организованы в ближайшем будущем.
However, it was planned to advertise via the Internet and the media whenever possible, for example in the case of tenders over $200,000 – in any event all contracts over $25,000 had to be awarded on the basis of open tender.
Однако планируется осуществлять рекламную деятельность через Интернет и с помощью средств массовой информации в тех случаях, когда это возможно, например в случае торгов на заключение контрактов на сумму, превышающую 200 000 долл. США, - в любом случае все контракты на сумму свыше 25 000 долл. США должны предоставляться на основе открытых торгов.
As a result, five tenders totalling more than 900,000 euros were launched in May 2009.
В результате в мае 2009 года было организовано пять торгов по контрактам на сумму свыше 900 000 евро.
The recommendation that all procurements above $200,000 should be by open tender had rarely been implemented.
Рекомендация осуществлять все закупки на сумму свыше 200 000 долл. США через открытые конкурентные торги соблюдается редко.
He actually tendered us a sum in advance.
И перевел определенную сумму заранее.
By advancing to private people at interest, and upon land security to double the value, paper bills of credit to be redeemed fifteen years after their date, and in the meantime made transferable from hand to hand like bank notes, and declared by act of assembly to be a legal tender in all payments from one inhabitant of the province to another, it raised a moderate revenue, which went a considerable way towards defraying an annual expense of about L4500, the whole ordinary expense of that frugal and orderly government. The success of an expedient of this kind must have depended upon three different circumstances;
Выдавая частным лицам под проценты и под обеспечение землей на двойную стоимость бумажные кредитные деньги, которые выкупаются через 15 лет после выпуска и в течение этого срока могут переходить из рук в руки, подобно банкнотам, обладая на основе акта законодательного собрания силой законного средства при всех платежах, производимых жителями провинции друг другу, оно получило скромный доход, который значительно содействовал покрытию ежегодного расхода в 4500 ф., т. е. всей суммы обыкновенного расхода этого бережливого правительства.
заявка на подряд
noun
The National Directorate of Roads and Bridges has put out tenders for this work.
Национальное управление по эксплуатации дорог и мостов подало заявку на подряд для выполнения этих работ.
The State arranges public tenders to finance long-term research activities which are of national importance.
779. Государство организует торги по заявкам на подряд для финансирования долгосрочных научных исследований, имеющих общенациональное значение.
The tender evaluation report has been completed and the contracting process is under way and will be completed shortly.
Была завершена подготовка отчета об оценке заявки на подряд, и в настоящее время протекает процесс заключения контракта, который вскоре завершится.
Disclosure of bid prices would be a breach of confidentiality and entails the risk of less competitive bidding for UNRWA tenders.
Раскрытие данных о ценах на торгах было бы нарушением их конфиденциального характера и повлекло бы за собой опасность проведения менее конкурентоспособных торгов по заявкам на подряды БАПОР.
Upon receipt of the responses to the tenders, the Field Administration and Logistics Division provides the technical evaluation, and the Division carries out the financial evaluation.
По получении ответов на заявки на подряд Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения проводит техническую оценку, а данный Отдел - финансовую оценку.
In addition, the government continues to issue tenders for the construction of additional housing units in the existing settlements, including at Jabal Abu Ghneim and even in the Gaza Strip.
Помимо этого, правительство продолжает выдавать заявки на подряд для строительства дополнительного жилья в существующих поселениях, в том числе в Джебель-Абу-Гнейме и даже в полосе Газа.
In addition, it could not be established whether all personnel involved operating outside the Procurement Section (staff who are responsible for the procurement requisitions and those awarding tenders to vendors/suppliers) had signed declarations of independence.
Помимо этого, не удалось установить, подписаны ли заявления о независимости всеми сотрудниками, не входящими в штат Секции закупок, но участвующими в закупочной деятельности (сотрудниками, ответственными за представление заявок на поставки, и сотрудниками, выдающими заявки на подряд продавцам/поставщикам).
Tenders worth $37 million were awarded by FAO for the purchase of vaccines, drugs and feed concentrates for poultry and animals, water tankers, irrigation equipment, agro-chemicals and certified wheat seeds for quality seed production to meet some of the needs of the farmers most affected by the drought.
ФАО выставила заявки на подряды в объеме 37 млн. долл. США по закупке вакцин, лекарств и кормовых концентратов, предназначенных для домашней птицы и животных, а также закупке автоцистерн, ирригационного оборудования, сельскохозяйственных химикатов и высокосортной семенной пшеницы для производства высококачественного посадочного материала в целях частичного удовлетворения потребностей фермеров, наиболее серьезно пострадавших от засухи.
On November 16, the Cabinet, following a meeting of the Security Council of Japan, decided on a Basic Plan regarding Response Measures Based on the Anti-Terrorism Special Measures Law. On November 20, the Minister of State for Defense decided on the implementing guidelines, and on November 25, three Self-Defense Forces (SDF) vessels departed (one supply ship ("Towada"), one destroyer ("Sawagiri") and one minesweeper tender ("Uraga")), in addition to the three SDF vessels already in operation for information-gathering purposes (two destroyers ("Kurama" and "Kirisame") and one supply ship ("Hamana") of the Maritime Self-Defense Force).
16 ноября после заседания совета безопасности Японии кабинет министров принял базовый план в отношении ответных мер на основе закона о специальных мерах по борьбе с терроризмом. 20 ноября государственный министр обороны принял руководящие принципы в отношении практического осуществления, и 25 ноября в море вышли три судна сил самообороны (ССО) (судно снабжения <<Товада>>, эсминец <<Савагири>> и плавучая база-тральщик <<Урага>>) в дополнение к трем судам ССО, которые уже осуществляли сбор информации (два эсминца <<Курама>> и <<Кирисаме>> и одно судно снабжения <<Хамана>> морских сил самообороны).
However, as regards the refreshments, I see no point inviting tenders from other companies.
Однако, что касается закусок, не вижу смысла посылать запросы другим поставщикам.
The Public Procurement Law does not provide for the possibility of announcing and submitting tender bids electronically and of electronic tendering for the placement of Government orders.
51. Закон о государственных закупках не предусматривает возможность объявлять и подавать заявки в электронном виде или проводить электронные торги при размещении государственных заказов.
The only research and development institutions that are eligible to submit bids for such tenders are those that are registered with the Ministry of Education and are internationally evaluated.
Подавать заявки на участие в таких торгах имеют право только те научно-исследовательские учреждения, которые зарегистрированы министерством образования и прошли международную оценку.
The list should very briefly describe each property, the form of transaction planned (sale, lease, rental), the deadlines for tendering, and information on where in the municipality further information can be obtained and tenders submitted;
В этом списке должно содержаться очень краткое описание каждого объекта недвижимости, форма планируемой сделки (продажа, аренда, наем), официальный крайний срок подачи заявок и сведения о том, где в муниципалитете можно получить дополнительную информацию и куда подавать заявку;
Studies and detailed projects relating to demining the channel and clearing it from debris of bridges had been completed and work tenders were about to be launched during the coming weeks.
Были завершены исследования и разработаны подробные проекты по разминированию канала и очистке его вод от обломков мостов, и в ближайшие недели будет предложено подавать заявки на выполнение соответствующих работ.
although in practice the implementation of such measures often proves difficult. Those convicted of organized crime may also be excluded from entering certain professions, establishing corporations or tendering for public works.
Лица, осужденные за участие в организованной преступной деятельности, могут быть также лишены права занимать определенные должности, создавать корпорации или подавать заявки на осуществление общественных работ.
For that reason, the United Nations peacekeeping missions in the former Yugoslavia have been able to issue tenders for their requirements to prospective vendors in all European countries, including those affected by the sanctions.
В соответствии с ним миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в бывшей Югославии могли подавать заявки на удовлетворение своих запросов перспективным торговцам во всех европейских странах, в том числе пострадавших от санкций.
NGOs may submit a tender responding to calls issued under Decree No. 3/2004 (II.24) of the Minister of the Environment and Water for certain projects from targeted funds.
НПО могут подавать заявку для участия в торгах в ответ на объявления о них, издаваемые в соответствии с Постановлением № 3/2004 (II.24) министра окружающей среды и водных ресурсов, в отношении некоторых проектов, финансируемых за счет целевых фондов.
Moreover, the United Nations peacekeeping missions in the region continue to issue tenders for meeting their requirements through commercial procurement and government service, which are open to all European countries, including those affected by the sanctions.
Кроме того, миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в регионе продолжают подавать заявки на удовлетворение своих потребностей в закупках по коммерческим и государственным каналам, которые открыты для всех европейских стран, включая страны, пострадавшие в результате действия санкций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test