Translation examples
noun
Foreign smell and/or taste: any odour or taste that is not characteristic of the product.
Посторонний запах и/или вкус: Запах или вкус, не свойственный продукту.
Changes in tastes
Изменения во вкусах
Taste/smell
Вкус/запах
free of foreign smell and/or taste, except for a taste of sodium chloride [and a slight smell of preservatives/additives]
- без постороннего запаха и/или вкуса, за исключением вкуса хлорида натрия [и легкого запаха консерванта/добавок]
- free of foreign smell and/or taste.
- без постороннего запаха и/или вкуса.
The taste, the taste, the taste is gonna move ya
Этот вкус, вкус, вкус он придаст тебе сил
Good taste in women, bad taste in food.
Хороший вкус на женщин, хреновый вкус на еду.
Vision is part of taste, therefore red blurs the taste.
Зрение важно для вкуса, красный заглушает вкус.
Mom's taste.
Вкус как у мамы.
It tastes organic.
На вкус натуральное.
You taste... different.
Твой вкус изменился.
- Don't taste bad.
На вкус неплохо.
Mary had neither genius nor taste;
У Мэри не было ни таланта, ни вкуса.
It tasted like overcooked cabbage.
На вкус оно напоминало перепревшую капусту.
"You know my tastes!" the Baron snapped.
– Ты знаешь мои вкусы! – отрезал барон.
Your son has fine taste, sir.
Сэр, у вашего сына отличный вкус!
“Well, I pity Slughorn’s taste.
— В общем, вкусы Слизнорта оставляют желать лучшего.
She tasted disgusting, worse than Gurdyroots!
— Она на вкус такая противная, хуже лирного корня!
This gallantry was not much to the taste of some of his hearers;
Такая галантность пришлась, правда, не совсем по вкусу некоторым из его слушателей.
It said, Whatever your tastes, Magrathea can cater for you.
Она гласила: “Магратея удовлетворит любому, даже самому взыскательному вкусу.
said Smaug. “I know the smell (and taste) of dwarf—no one better.
– проревел Смауг. – Я как никто знаю запах и вкус карлятины.
The men and women of a new Africa now are called on to take the place of King Moshoeshoe and the people of his generation, who laboured so hard to taste the fruits of freedom.
Мужчины и женщины новой Африки теперь призваны занять место короля Мошвешве и людей его поколения, которые столь упорно трудились ради того, чтобы отведать плоды свободы.
The Thai experience offers several lessons: first, the road to democracy is furrowed; second, once people have tasted the fruits of democracy, they crave more and will pursue their quest with zeal; third, all sectors of society must strive towards a vision of true democracy based on those common standards of achievement enshrined in the Universal Declaration of Human Rights; fourth, human dignity and rights are the soul of democracy and one cannot exist without the other; and fifth, democracy elsewhere serves to inspire those who are engaged in their own struggles for dignity and freedom.
Из опыта Таиланда вытекает несколько уроков: во-первых, дорога к демократии не является гладкой; во-вторых, отведав плодов демократии, население захочет ее расширения и будет страстно добиваться этого; втретьих, все слои общества должны стремиться к видению подлинной демократии, соответствующему общим критериям достижения, сформулированным во Всеобщей декларации прав человека; в-четвертых, человеческое достоинство и права человека составляют сущность демократии, и одно не может существовать без другого, и в-пятых, демократия в других странах вдохновляет тех, кто ведет собственную борьбу за достоинство и свободу.
Taste Praxiteles of Athens!
Отведайте Праксителя Афин!
Would you like a taste?
He хочешь отведать?
-Taste my steel, you dog.
-Отведай моего клинка.
You want a taste of this? !
Хочешь отведать кулака?
Have your chef taste it first.
Дать отведать повару.
Oh, I can taste it now!
Наконец-то отведаю!
But now I've tasted chocolate
Но раз отведав шоколад
Let 'em taste our hospitality!
Пусть отведают наше гостипреимство!
Never taste fish again.
И никогда больше не отведает рыбки.
Then Bilbo heard the king’s butler bidding the chief of the guards good-night. “Now come with me,” he said, “and taste the new wine that has just come in.
Неожиданно Бильбо услышал разговор начальника сегодняшней смены караула и дворецкого. - Теперь-то можно спуститься в подвалы, - говорил дворецкий, - и отведать вина. Его только что привезли. Этим вечером придется попотеть: опять надо бочки обратно отправлять.
Let's go cake-tasting.
Давайте пробовать торты.
We were just tasting.
Мы просто пробовали.
He had never tasted anything like it before, but enjoyed it immensely.
Он никогда ничего подобного не пробовал, но ему страшно понравилось.
He let them stew for close on an hour, testing them now and again with his fork, and tasting the broth.
Кролики тушились час или около того: он тыкал в них вилкой и время от времени пробовал бульон.
The second has to do with the similarity of their tastes and institutions, which in turn affects the intercountry comparability of the goods and services they produce.
Вторая обусловлена сходством в их пристрастиях и институтах, что в свою очередь сказывается на межстрановой сопоставимости производимых ими товаров и услуг.
He was quoted as saying “nobody has the right to exert pressure on the press and the statements made on the basis of personal taste have no legal basis”.
Он, как сообщают, сказал: "Никто не вправе оказывать давление на прессу, и заявления, сделанные на основе личных пристрастий, не имеют никакой юридической силы".
For the Department, this first year has witnessed the introduction of an annual programme impact review, which, with the United Nations taste for acronyms, has now been reduced to APIR.
Для Департамента этот первый год был отмечен введением <<методологии ежегодного обзора отдачи от его программной деятельности>>, которая с учетом пристрастия Организации Объединенных Наций к акронимам была сокращена сегодня до ЕООПД.
According to the official data of the National Centre for the Control of HIV/AIDS, a substantial increase in the use of narcotic drugs was observed (15 per cent a year, in particular among the young): 8.2 per cent of students and up to 22 per cent of all schoolchildren acquired a taste for drugs or became dependent on them (official data from the National Centre).
Согласно официальным данным Национального Центра по ВИЧ/СПИДу наблюдался значительный рост потребления наркотиков - на 15% в год, особенно среди молодежи. 8,2% студентов и даже 22% всех школьников испытывали пристрастие/зависимость к наркотикам (официальные данные Национального Центра ВИЧ/СПИДа).
Your taste in music?
А твои музыкальные пристрастия?
Big Dick had the taste, too.
Мой муж тоже пристрастился.
I am a lady of particular tastes.
У меня особые пристрастия.
But it left a taste for narcotics.
Но оставляет пристрастие к наркотикам.
You got a taste for fast food.
У тебя пристрастие к фастфуду.
I'm... an acquired taste, no question.
Я - это... приобретенное пристрастие, без вопроов.
You inherited your mother's taste for wine
Ты унаследовал пристрастие матери к вину.
Gardiner, though seldom able to indulge the taste, was very fond of fishing, and was so much engaged in watching the occasional appearance of some trout in the water, and talking to the man about them, that he advanced but little.
Пристрастие мистера Гардинера к рыбной ловле, которое ему случалось удовлетворять весьма редко, заставляло их то и дело останавливаться, пока он разглядывал плещущуюся в реке форель или толковал с садовником о повадках этой рыбы.
A pronounced taste for money and luxury.
выраженная склонность к деньгам и роскоши.
iii) Provision of a range of options and specialized instruction enabling pupils to follow a programme that suits their abilities and personal tastes;
- предлагать учащимся, исходя из комплекса вариантов и специальных дисциплин, такой вид обучения, который соответствует их способностям, склонностям и плану обучения;
Those who have a taste for literature and art are enrolled as literary correspondents from factories, countryside, institutions, enterprises, etc. and are encouraged in their creation work.
Те граждане, которые обладают склонностями к литературе и искусству, привлекаются из заводов, сельских районов, учреждений и предприятий в качестве литературных корреспондентов и поощряются к занятию творческим трудом.
In general education schools and vocational training and sport establishments, girls and young women may choose among non-formal sporting activities (supplementary education) in accordance with their tastes and capabilities on equal terms with boys and young men.
В общеобразовательных школах и профессионально-технических училищах, а также в спортивных школах девочки и молодые девушки могут выбрать любой вид неформальной спортивной деятельности ( в рамках дополнительного образования) в соответствии со своими склонностями и способностями наравне с мальчиками и юношами.
You've given me a taste for it now.
Ты привил мне склонность к этому.
You must have a taste for it.
У тебя должна быть склонность к этому.
Got a taste for the theatrical, like you.
И, кстати, у него склонность к трюкам, как у вас.
I worry she has a taste for the low life...
- Я боюсь у нее склонность к жизни в низах....
Well, live long enough, you develop a taste for it, among other things.
Проживешь столько и обнаружишь подобную склонность среди всего прочего.
I was unaware you had taste for such exotic treats.
Я и не знал, что у тебя склонность к подобным развлечениям.
I think a taste for intrigue is an acquired thing, don't you?
Я думаю, что склонность к интригам неврожденная, приобретается, а вы?
It takes a certain taste for self-immolation to keep at it for so long.
Требуется некоторая склонность к самопожертвованию, чтобы продолжать работать так долго.
The most civilized thing about you is your taste for good cigars.
Что в тебе от цивилизованного человека, так это склонность к хорошим сигарам.
He was fond of the country and of books; and from these tastes had arisen his principal enjoyments.
Он любил природу и книги, и этими склонностями определялись его главные радости жизни.
The natural taste for those employments makes more people follow them than can live comfortably by them, and the produce of their labour, in proportion to its quantity, comes always too cheap to market to afford anything but the most scanty subsistence to the labourers.
Естественная склонность к таким занятиям побуждает заниматься ими гораздо большее число людей, чем могут жить от них в некотором довольстве, и продукт их труда на рынке всегда продается слишком дешево в сравнении с затраченным трудом и потому едва обеспечивает занимающимся ими самое скудное существование.
It doesn't seem like Lana's taste.
Не совсем в стиле Ланы..
Originality of surreal taste and expressive potential.
Оригинальность сюрреалистичного стиля и экспрессивный потенциал.
Oh, it was a tasteful junk shot.
Это фото в стиле ролевых игр.
You got exquisite taste in clothes.
У вас такой изысканный стиль в одежде.
..of the body's potential and a surreal taste for..
...возможностей тела и сюрреалистичного стиля...
Wow, our Chairman Seong's taste level is so baroque.
Президенту Сон нравится стиль барокко.
Your stumble into good taste has killed her!
Твоя случайная смена стиля убила ее.
Our style of music isn't maybe to everybody's taste.
Наш стиль музыки не для всех.
пробовать на вкус
verb
You've tasted yours?
- Ты пробовал на вкус из духовки? - Конечно.
Have you ever tasted mischief?
Ты когда-нибудь пробовал на вкус неудачу?
You ever taste a penny?
Ты когда-нибудь пробовал на вкус пенни?
The hardest to swallow is a taste of your own medicine.
Тяжелее всего пробовать на вкус собственное лекарство.
I was just tasting my new boyfriend, Glenn.
Я тут пробовала на вкус моего нового парня, Гленна.
The sensation at the tip of my fingers, has become so acute I can almost "taste. "
Ощущения на кончиках моих пальцев стали такими острыми, что я могла "пробовать на вкус" ими.
-Come on, just take a taste.
- Брось, один кусочек.
And I want a taste.
И я хочу кусочек.
Not even a taste of the homeland?
Даже кусочек родины?
All I wanted was a taste!
Я просто попросил кусочек!
Please, just one small taste.
Прошу вас, попробуйте маленький кусочек.
Just taste just a little bit.
Только маленький кусочек. Давай же.
WELL, MAYBE JUST A... LITTLE TASTE.
Ну, может быть... маленький кусочек.
Come on, just one little taste.
Ну же, попробуй хоть кусочек.
Give them a little piece, a taste.
Маленький кусочек, для общего представления.
Since eichhorst tasted such pain.
Айхорст испытывал подобную боль.
You know, most people will never taste that kind of love.
Вряд ли кто-то еще испытывал подобное.
But it must be a real relief for people who gagged at the taste.
Да, но те, кто страдают от запаха, испытывают настоящее облегчение.
Everything the Dodger's stolen so far. We know the Dodger has a taste for a very specific type of antiquity.
- Мы знаем, что Ловкач испытывает слабость к определенному типу антиквариата.
- The art of tasting wine.
- Искусству дегустировать вино
Can we go taste wine now?
Начнём дегустировать прямо сейчас?
Ooh, actually, I will do the tasting.
Вообще-то, я буду дегустировать.
- The wine I tasted was genuine.
- Вино, которое я дегустировал, было потрясающим.
It's not a bloody wine tasting.
Мы сюда не вино дегустировать пришли.
Or we could do a wine tasting.
Или мы могли бы дегустировать вино.
Just cheese... t-tasting it... just tasting cheese with... the gals.
Просто сыр ... -дегустация это... Дегустировала сыр с ... девочками.
Oh, I have a cousin who tasted stews.
У меня двоюродный брат дегустировал рагу.
You said you were going to taste wine all afternoon? You swallowed it.
Ты сказала что собираешься дегустировать вино?
Huh. Tonight you will have the tasting menu, no substitutions.
Сегодня вечером Вы будите дегустировать меню, никаких замен.
This biosensor actually is a biomolecular assembly involved in physiological functions, such as smell and taste, and in metabolic and neural biochemical pathways.
Этот биодатчик является по сути комплексом биомолекулярных датчиков, участвующих в физиологических функциях, например связанных с обонянием и вкусовыми ощущениями, и в метаболических и нейробиохимических путях.
Ambiguous reports simply of "irritation" should be excluded as this term is commonly used to describe a wide range of sensations including those such as smell, unpleasant taste, a tickling sensation, and dryness, which are outside the scope of this classification endpoint;
Неоднозначные данные, характеризующие симптомы просто как "раздражение", не должны указываться, поскольку этот термин обычно используется для описания широкого круга ощущений, включая, например, запах, неприятные вкусовые ощущения, ощущение щекотки и сухости, которые выходят за рамки данного параметра классификации;
Especially taste and smell.
Особенно вкусовые ощущения и обоняние.
His sense of taste becomes blunt at 50.
Вкусовые ощущения притупляются в 50.
Oh, delma, you have lost your taste buds.
О, Делма, ты потеряла вкусовые ощущения!
Taste is tough to explain, isn't it?
Вкусовые ощущения довольно трудно обьяснить словами, вы согласны?
Mind you, they do taste like phlegm.
что по вкусовым ощущениям они похожи на мокроту.
You'll experience increased mutual attraction and hightened senses of touch and taste.
Вы испытаете усиление взаимного влечения и усиление активных и вкусовых ощущений.
I had no sense of taste so I never paid much attention to food or drink.
У меня не было вкусовых ощущений, и я никогда не обращал внимания на пищу и напитки.
My Hindu friend, this is a chance for your Kwik-E-Mart to get in on the ground floor of a delicious new taste sensation.
Мой индийский друг, это шанс для твоего магазина "На скорую руку" попасть на первый этаж восхитительных вкусовых ощущений.
The DPRK has tasted such unhappy results of talks through its own experience.
КНДР случалось вкушать такие безотрадные плоды бесед на своем собственном опыте.
I'd taste her baby pink lipstick
Я вкушаю её детскую розовую помаду
The valiant taste of death but once.
Храбрец её вкушает, но лишь раз.
"Cowards die many times before their deaths." "The valiant never taste of death but once."
Трус много раз до смерти умирает, храбрец вкушает лишь однажды смерть.
The coward dies a thousand deaths. The valiant taste of death but once.
- Трус умирает много раз до смерти, а храбрый смерть один лишь раз вкушает.
"Have you tasted the blessed water?" Chani asked.
– Вкушала ли ты ранее благословенную воду? – спросила Чани.
Before Jessica could answer, Chani said: "It is not possible that you have tasted the blessed water. You are outworlder and unprivileged."
И прежде чем Джессика успела что-либо сказать, сама же ответила: – Но нет, ты не могла вкушать от благословенной воды, ибо ты – иномирянка и как таковая была лишена этого блага.
‘Stir not the bitterness in the cup that I mixed for myself,’ said Denethor. ‘Have I not tasted it now many nights upon my tongue, foreboding that worse yet lay in the dregs?
– Не подбавляй горечи в мою и без того горькую чашу, – сказал Денэтор. – Много бессонных ночей я вкушаю из нее отраву – и думаю: неужто осадок будет еще горше?
When Robert, the second prince of the Capetian race, was most unjustly excommunicated by the court of Rome, his own servants, it is said, threw the victuals which came from his table to the dogs, and refused to taste anything themselves which little been polluted by the contact of a person in his situation.
Когда Роберт, второй государь капетингской династии, самым незаслуженным образом был отлучен от церкви римской курией, его собственные слуги, как рассказывают, выбрасывали приносимую с его стола пищу собакам и отказывались вкушать что-либо, оскверненное прикосновением такого человека.
Give us a little taste.
Налейте нам немного.
Yeah, it tastes kind of sweet.
Да, немного сладковатое.
Does it taste a little nutty?
Немного яйцами отдает?
- A little dramatic for my taste.
- По-моему, немного драматично.
It tastes a little different tonight.
Он сегодня немного другой.
Okay, that is in questionable taste.
Ладно, немного странный подарок.
There are few people in England, I suppose, who have more true enjoyment of music than myself, or a better natural taste.
Я полагаю, в Англии немного людей, которые ценят и понимают музыку больше меня.
For he to like you back he would have to have taste depth and intelligence
Для того, чтобы ответить тебе взаимностью, он должен иметь вкус, душу и интеллект.
Sewer rat may taste like pumpkin pie, but I'd never know... 'cause I wouldn't eat the filthy motherfuckers.
Даже если крыса будет иметь вкус тыквенного пирога, мне этого не придется узнать... потому что я не буду есть грязное животное.
The media have also revealed varying degrees of lack of professionalism in matters of accuracy and taste (see paras. 93-98 below).
Средства массовой информации в различной степени демонстрируют также отсутствие профессионализма в вопросах, касающихся точности информации и манеры подачи такой информации (см. пункты 93-98 ниже).
Well, it's not my taste.
Ну, эти манеры не про меня.
I speak of taste rather than law.
Я говорю о хороших манерах, а не о букве закона.
By throwing a party in protest, you're simply provoking him... apart from not being in exactly good taste.
Устраивая вечеринку протеста, вы просто провоцируете его... кроме того, это плохие манеры.
He embellishes perhaps four or five hundred acres in the neighbourhood of his house, at ten times the expense which the land is worth after all his improvements; and finds that if he was to improve his whole estate in the same manner, and he has little taste for any other, he would be a bankrupt before he had finished the tenth part of it.
Он, возможно, сделает более живописными 400 или 500 акров, окружающих его дом, затратив на это в десять раз больше того, что стоит земля после всех сделанных улучшений, и убедится после этого, что при улучшении остального имения на такой же манер — а иначе он не умеет — он окажется банкротом, не выполнив и десятой части работы.
It introduces the universal values of Spirituality, an accurate taste for Solidarity practices in students' characters.
В ходе такой подготовки пропагандируются универсальные духовные ценности и у учащихся формируется правильное понимание солидарности.
The differential of this educational complex is the process of the Ecumenical Citizen Pedagogy, introducing values of Spirituality, an accurate taste for Solidarity practices in students' character.
Одной из отличительных черт работы учебного комплекса является подготовка граждан в духе экуменизма, пропагандирующая духовные ценности и формирующая у них правильное понимание солидарности.
I know you have the taste of defeat on your tongues.
Я знаю, у нас проблема с пониманием друг друга.
You're going to find that Clark's charm is an acquired taste, much like his sense of fashion.
Ты поймешь, что очарование у Кларка есть, чего не скажешь о его понимании моды.
Understanding the sort of fundamentals of how we taste and why we crave and what makes food addictive.
Понимание фундаментальных основ того как мы пробуем продукты, и почему мы хотим какие-то продукты, и что вызывает в продуктах привыкание.
различать на вкус
verb
As one cannot see, taste or smell it, noise tends to receive less attention from policymakers than other types of pollution.
Поскольку его невозможно видеть, различать на вкус или обонять, директивные органы, как правило, уделяют шуму менее значительное внимание в сравнении с другими видами загрязнения.
перепробовать
verb
He made me taste all this.
Заставил все это перепробовать.
- How many wines have we tasted?
- Сколько вин мы перепробовали?
Yuck! You taste all boozy!
Фу, ты все напитки перепробовала.
I did the tasting menu at Babbo.
В Баббо я перепробовал всё.
He's been everywhere and tasted everything.
Он всюду бывал и всё перепробовал.
He used to have a big taste for it.
В своё время, он его много перепробовал.
I have to get the taste of old lady dick out of my mouth.
Мне еще сегодня нужно успеть перепробовать целую тонну старческих писюнов.
“I have had it all tested for poison,” he assured Harry, pouring most of the first bottle into one of Hagrid’s bucket-sized mugs and handing it to Hagrid. “Had a house-elf taste every bottle after what happened to your poor friend Rupert.”
— Я проверил их все на отсутствие яда, — заверил он Гарри, вылил содержимое бутылки в одну из смахивающих на ведра кружек Хагрида и вручил ее хозяину. — После того, что стряслось с вашим бедным другом Рупертом, я заставил домовика перепробовать их все до единой!
The programme is intended to give pupils who are interested a taste of technical and vocational training at upper secondary level.
Программа ставит целью дать заинтересованным ученикам возможность составить представление о профессионально-техническом обучении в средних школах высшей ступени;
As regards that speech by President Bush and that whole spectacle at the White House, I have to say that it was a pathetic show, an irrelevant and cynical speech, a ridiculous act of propaganda in poor taste.
Что касается речи Буша и всего этого спектакля в Белом доме, я хочу сказать, что это было унизительное представление, циничное и бесплодное выступление, акт смехотворной и низкопробной пропаганды.
The examples described in this paper give a taste of the many business initiatives worldwide, which, through lower prices, raise the quantity, quality and diversity of available food and safeguard the environment.
Примеры, приведенные в настоящем докладе, дают представление о многочисленных инициативах предпринимателей во всем мире, реализация которых за счет более низких цен позволяет увеличить количество, разнообразить ассортимент и повысить качество производимых продуктов питания и не наносит ущерба окружающей среде.
27. Numerous accounts in Kampala suggest that the decision to enter the conflict in August 1998 was defended by some top military officials who had served in eastern Zaire during the first war and who had had a taste of the business potential of the region.
27. Согласно многочисленным источникам в Кампале, решение вступить в конфликт в августе 1998 года отстаивалось некоторыми старшими военными офицерами, служившими в Восточном Заире во время первой войны и получившими представление о потенциале этого района с точки зрения предпринимательской деятельности.
My world view is formed, by taste and dialectical logic.
Мой мир сформирован представлением и диалектической логикой.
I'm here to give you a taste of that.
Я здесь, чтобы дать вам об этом представление.
Okay. "Handsome, well-endowed male desires equally gifted female "who has taste for the unusual."
Хорошо. "Красивый, хорошо обеспеченный мужчина ищет одаренную женщину, имеющую представление о необычном"
Just giving you a little taste of what i woke up to this morning, bro.
- Просто даю тебе небольшое представление о том, как меня разбудили сегодня утром.
It's not that I undestand or not, it's a matter of taste after all.
Дело не в том, понимаю я или нет, это все-таки дело представления.
Your Honor, as my pretty client told you God punished man with a taste of Pandora's....
Ваша Честь, как мой симпатичный клиент уже сказал вам Бог наказал мужчину представлением о Пандоре....
Well, I hope this gave you a little taste of what life is like here at Dunder Mifflin Scranton.
Что ж, надеюсь, вы получили представление, о том, на что похожа жизнь здесь, в скрэнтонском филиале Дандлер Миффлин.
thelookImadeisdefinitely me. It's a five-hour taste of what I am, but I feel like I got my message through, and I was proud of it.
образ соответствует моему видению это пятичасовое представление о том, кто я из себя представляю и я горжусь этим точно
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test