Translation for "tales" to russian
Tales
noun
Translation examples
The report continued that the Palestinians made frequent references to the historically discredited “Protocols of the Elders of Zion”, published tales of “Jewish plots” and “Jewish fangs”, and depicted Jews as power-hungry people “lusting after money”.
Далее в докладе говорится, что палестинцы часто ссылаются на исторически дискредитировавшие себя "Протоколы сионских мудрецов", публикуют россказни о "еврейских заговорах" и "еврейских кознях" и изображают евреев как властолюбивых, "жаждущих денег" людей.
Whispering tales of murder.
Нелепые россказни убийцы.
But I mean, it's a fairy tale.
Но это всё россказни.
Don't talk old wives' tales, talk the Law.
Не россказни старых баб, а Заповеди.
Marianne, please drop the fairy tales!
Марианна, прошу тебя, избавь нас от глупых россказней.
Curling your hair with tales of the devil walking abroad, was he?
Запугал вас россказнями о похождениях дьявола, да?
Oh, no, the tale keeps getting taller and taller
Ну вот, его россказни становятся всё интереснее и интереснее.
Find out in the concluding chapter of Droid Tales:
Об этом мы узнаем в заключительной части "Россказни Дройда:
Hungry, in the streets, with just those fairy tales your grandmother told you.
Голодной, на улицах, с россказнями своей бабушки.
Well, you're a good grandson, keeping your grandma's tall tales alive.
Что ж, ты хороший внук, поддерживаешь бабушкины россказни.
Maybe they just ran away from boring tales sister Helen.
Может они просто сбежали от надоевших россказней сестры Елены.
But we have our tales too, and news out of the South, you know.
У нас ведь тоже сколько хочешь сказок и россказней про южные края.
‘I have heard many tales in Gondor and elsewhere,’ said Aragorn, ‘but if it were not for the words of Celeborn I should deem them only fables that Men have made as true knowledge fades.
– Я и сам наслышался о нем разного – и от гондорцев, и от других, – отвечал Арагорн, – но, когда бы не Келеборн, я бы по-прежнему считал эти россказни выдумками от невежества.
Though Pippin had regretfully to destroy this hopeful tale, he could not be rid of his new rank, only fitting, men thought, to one befriended by Boromir and honoured by the Lord Denethor;
Пин смущенно опровергал эти обнадеживающие россказни, но от новообретенного княжеского титула отделаться никак не мог: как же не князь – и с Боромиром был в дружбе, и Денэтор его обласкал.
Sit down, and let’s get on with this tale, or it will be supper-time before it is ended.” “As soon as we were asleep,” went on Gandalf, “a crack at the back of the cave opened; goblins came out and grabbed the hobbit and the dwarves and our troop of ponies—”
Сядьте и продолжайте ваши россказни, а то вы так до ужина не управитесь. - Едва мы уснули, - продолжил Гэндальф, - как в дальнем конце пещеры появилась трещина, оттуда выскочили гоблины, схватили хоббита, карликов, стадо пони… - Целое стадо пони?!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test