Translation examples
The Chairman suggested a possible basis for a compromise.
Председатель предложил возможную основу для компромисса.
UNSD has been asked to suggest a possible course of action and timetable.
СОООН было рекомендовано предложить возможные мероприятия и график работы.
Hungary suggested a possible future target on improving equitable access to water and sanitation.
Венгрия предложила возможный целевой показатель на будущее в отношении более справедливого доступа к воде и санитарии.
(h) Suggest the possible form and content of the directive to be issued by the Council for the independent functioning of the Enterprise;
h) предложить возможные форму и содержание директив, которые Совет будет издавать с целью обеспечить независимое функционирование Предприятия;
The Senior Special Adviser also suggested the possibility of extending the term of each President of the General Assembly to two years.
Старший специальный советник также предложил возможное продление срока полномочий каждого Председателя Генеральной Ассамблеи до двух лет.
These guidance elements clarified the purpose and main characteristics of the CSN; suggested a possible structure or outline of the CSN document; and suggested suitable ways to organize the process.
В этих руководящих элементах была внесена ясность в цель и основные характеристики ДНС; была предложена возможная структура или план ДНС; и были предложены надлежащие пути организации процесса его подготовки.
It had also informally suggested the possibility of an "opt in" clause permitting ad hoc visits and had asked for further consultations within the context of a working group of the Third Committee.
Она также неофициально предложила возможность <<предпочтительной>> оговорки, позволяющей осуществлять специальные визиты, и просила провести дополнительные консультации в рамках рабочей группы Третьего комитета.
The Chair of GRSG suggested the possible solution of reproducing the part concerned with ISO STD 11439:2013 into Annex 3 of the UN Regulation rather than to reference it.
Председатель GRSG предложил возможное решение, предусматривающее воспроизведение части, касающейся стандарта ISO STD 11439:2013, в приложении 3 к этим Правилам ООН вместо ссылки на этот стандарт.
The recent changes of emphasis by major industrialized countries and by the leaders of the European Union suggest the possibility of a new direction.
Недавняя смена акцентов в политике крупных промышленно развитых стран и ведущих стран Европейского союза указывает на возможность нового курса.
While some evidence suggested the possibility of more production than declared, it would appear that all bulk agents were destroyed in 1991.
Хотя есть некоторые данные, указывающие на возможность того, что объемы производства были больше, складывается впечатление, что все рецептуры в ёмкостях были уничтожены в 1991 году.
Totally new research on the role of trade in cultural goods (e.g. books, recorded media and audiovisual products) suggested a possible interplay between international trade and cross-country cultural distance.
23. Совершенно новые исследования, посвященные роли торговли культурной продукцией (например, книгами, СМИ на электронных носителях или аудиовизуальной продукцией), указывают на возможное взаимодействие между международной торговлей и культурной дистанцией между странами.
These results frequently suggested the possibility that some countries could lose from international trade, but since it was difficult to identify empirically when a country might fall into this last class, this analysis just did not help practical policy-making.
Результаты этого анализа нередко указывали на возможность проигрыша некоторых стран в международной торговле, но поскольку эмпирическим путем установить, когда та или иная страна может оказаться в этой группе неудачников, было трудно, этот анализ по сути ничего не давал для практической выработки политики.
In its 2001 report, the Scientific Committee had concluded that there was no evidence of hereditary disease in populations exposed to radiation; however, molecular data now suggested the possibility of mutations at the DNA level which could lead to hereditary disease.
В своем докладе за 2001 год Научный комитет пришел к выводу об отсутствии доказательств того, что у населения, подвергшегося облучению, появляются наследственные заболевания, однако сейчас молекулярные данные указывают на возможность мутаций на уровне ДНК и на вытекающую отсюда вероятность наследственных заболеваний.
Some authors have suggested the possibility of applying hedonic techniques to outlet characteristics as a means of determining the change in consumer utility associated with the existence of lower cost outlets but, overall, further investigation into quality of service issues is required before any conclusions can be drawn.
Некоторые авторы указывают на возможность применения гедонистических методов к характеристикам торговых точек для определения изменения потребительской полезности, связанного с существованием дешевых торговых точек, однако до того, как делать какие-либо выводы, необходимо дополнительно исследовать вопросы качества обслуживания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test