Translation for "предложить возможность" to english
Предложить возможность
  • offer an opportunity
  • offer the possibility
Translation examples
offer an opportunity
Этим Сторонам будет предложена возможность принять участие в таких совещаниях в 20092010 годах.
These Parties will be offered the opportunity to participate in such meetings in 2009 - 2010.
В порядке альтернативы сторонам можно предложить возможность достижения согласия на арбитраж непосредственно после возникновения спора, а не по завершении этапа содействия урегулированию.
Alternatively, parties might be offered the opportunity to consent to arbitrate immediately after a dispute had arisen instead of at the end of the facilitated settlement stage.
В июне делегация правительства Ирака побывала в Женеве, Брюсселе и Париже, где она настоятельно призывала государства -- члены Европейского союза предложить возможности переселения.
In June, a delegation from the Government of Iraq visited Geneva, Brussels and Paris to urge States members of the European Union to offer resettlement opportunities.
Государствам была также предложена возможность указать потребности в иных видах технической помощи, помимо перечисленных в контрольном перечне, или указать, что помощь не требуется.
States were also offered the opportunity to describe technical assistance needs, other than those listed in the checklist, or to state that no assistance was required.
Кроме того, лицам, в адрес которых высказывались обвинения, была предложена возможность принять участие в публичных слушаниях, чтобы задать вопросы и сделать заявления, пользуясь защитой дипломатического иммунитета.
Furthermore, persons who were the subject of allegations were offered the opportunity to attend public hearings to ask questions and make statements under the protection of diplomatic immunity.
23. Одиннадцатый Конгресс мог бы сыграть плодотворную роль, предложив возможность для обсуждения, обмена информацией и критического рассмотрения как уже принятых практических мер, так и новых инициатив, которые планируется осуществить.
23. The Eleventh Congress could play a productive role by offering an opportunity for discussion, information-sharing and critical analysis on practical measures already taken and further initiatives that have to be pursued.
30. Когда в апреле 2009 года официально завершилась национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции, всем 101 495 демобилизованным бывшим комбатантам была предложена возможность стать участниками официального реинтеграционного проекта.
30. When the national disarmament, demobilization and reintegration programme officially closed in April 2009, all 101,495 demobilized former combatants had been offered the opportunity to participate in a formal reintegration project.
Государствам была также предложена возможность указать потребности в иных формах технической помощи, нежели перечисленные выше виды помощи, или указать, что, несмотря на частичное соблюдение или несоблюдение рассматриваемого положения, помощь не требуется.
States were also offered the opportunity to describe needs for forms of technical assistance other than those listed above or to state that, despite partial or noncompliance with the provision under review, no assistance was required.
Ей предложили возможность, которую большинство агентов ждёт всю жизнь.
She had been offered an opportunity that most agents wait a lifetime to get.
offer the possibility
Ему предложили возможность повторно сдать экзамен в Квалификационной комиссии по вопросам адвокатской деятельности (ниже именуемой "Комиссией"), учрежденной Министерством юстиции.
He was offered the possibility of retaking the bar examination with the Qualification Commission on lawyers' activities (hereafter the Commission) established by the Ministry of Justice.
- до утверждения итогового документа соответствующему государству должна быть предложена возможность представить письменные ответы на вопросы или темы, которые не были должным образом затронуты в ходе интерактивного диалога;
Before the adoption of the outcome, the State concerned should be offered the possibility to present replies to questions or issues that were not sufficiently addressed during the interactive dialogue;
39. Г-н Белланже (Франция) говорит, что его делегация хотела бы ознакомиться с документом, содержащим необходимую информацию для проведения обсуждений в рамках Комиссии, и предложить возможные варианты решений.
Mr. Bellenger (France) said that his delegation would welcome a document that provided the information necessary for the Commission's discussions and offer some possible solutions.
Цель статьи 20 заключается в том, чтобы предложить возможное общее решение для преодоления некоторых из тех юридических препятствий развитию электронной торговли согласно действующим международным документам, которые были выявлены в результате проведенного Секретариатом исследования, и тем самым устранить необходимость внесения поправок в отдельные международные конвенции.
Article 20 intends to offer a possible common solution for some of the legal obstacles to electronic commerce under existing international instruments, which had been the object of a study done by the Secretariat, in a manner that obviates the need for amending individual international conventions.
Если какое-либо отдельное лицо, потерпевшее от противоправного деяния, решает не прибегать к внутренним средствам правовой защиты, будет ли государство, гражданином которого это лицо является, тем не менее иметь право на принятие мер в рамках права ответственности государств вне зависимости от того, что виновное государство предложило возможность получения возмещения?
If an individual harmed by a wrongful act decided not to resort to local remedies, would the State of which he was a national nonetheless be entitled to take measures within the framework of the law of State responsibility, regardless of the fact that the State at fault offered the possibility of obtaining reparation?
39. Рабочая группа отметила, что цель этого проекта статьи заключается в том, чтобы предложить возможное общее решение применительно к некоторым юридическим препятствиям электронной торговле, существующим в действующих международных документах, которые были объектом исследования, проведенного в ранее подготовленной Секретариатом записке (A/CN.9/WG.IV/WP.94).
The Working Group noted that the draft article was intended to offer a possible common solution for some of the legal obstacles to electronic commerce under existing international instruments that had been identified in a survey contained in an earlier note by the Secretariat (A/CN.9/WG.IV/WP.94).
Комитет напомнил, что Протокол 1990 года к Конвенции № 89 предназначен служить средством плавного перехода от категорического запрета к свободному доступу к работе в ночное время, особенно в тех государствах, которые хотят предложить возможность получения ночной работы женщинам, но считают, что должны оставаться в действии некоторые институциональные меры защиты, чтобы не допустить практики эксплуатации и внезапного ухудшения социальных условий работающих женщин.
The Committee recalled that the Protocol of 1990 to Convention No. 89 was designed as a tool for smooth transition from outright prohibition to free access to night employment, especially for those States that wished to offer the possibility of night employment to women workers but felt that some institutional protection should remain in place to avoid exploitative practices and a sudden worsening of the social conditions of women workers.
Вен Купферфельд предложила возможность будущих удовольствий, быть может, Деккер не позволял себе рассчитывать на что-либо, когда это касалось землян, особенно женщин с Земли.
Ven Kupferfeld offered the possibility of future pleasures, maybe—Dekker did not allow himself to count on anything with Earthies, especially Earthie women.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test