Translation for "subject to right" to russian
Translation examples
The Customs, police and coastguard, subject to rights of innocent passage through territorial waters under the Law of the Sea Convention, has the right to stop and search vehicles/vessels on suspicion of carrying prohibited goods.
Таможня, полиция и служба береговой охраны, с учетом права мирного прохода судов через территориальные воды государств в соответствии с Конвенцией по морскому праву, наделены правом останавливать и досматривать транспортные средства/суда по подозрению в перевозке запрещенных товаров.
It was also noted that, in the case of extrajudicial enforcement, a transferee or licensee would take the intellectual property right subject to rights that had priority as against the right of the enforcing secured creditor but free of the right of the enforcing secured creditor and any competing claimant with lower priority ranking (see recommendations 161-163).
Было также отмечено, что в случае внесудебного принудительного исполнения получатель или держатель лицензии получает право интеллектуальной собственности с учетом прав, имеющих приоритет перед правом обеспеченного кредитора, осуществляющего принудительное исполнение, но без учета права обеспеченного кредитора, осуществляющего принудительное исполнение, и любого конкурирующего заявителя требования, которые имеют более низкую степень приоритета (см. рекомендации 161-163).
The Supreme Court held in Naujeer v. Registrar of Civil Status and Ministère Public (1991) MR 117 that the Act applies to children born before the commencement of the Act, subject to rights acquired under the law as it existed prior to 1991.
По делу "Naujeer v Registrar of Civil Status and Ministere Public (1991) MR 117" Верховный суд постановил, что положения упомянутого Закона действуют в отношении детей, рожденных до вступления этого Закона в силу, с учетом прав, приобретенных в соответствии с законодательством, действовавшим до 1991 года.
1. To urge the Parties to the Montreal Protocol, subject to rights and obligations under other international agreements, not to restrict trade in products or commodities from Parties that are otherwise in compliance with their Montreal Protocol obligations solely because the commodities or products have been treated with methyl bromide, or because the commodities have been produced or grown on soil treated with methyl bromide;
1. настоятельно рекомендовать Сторонам Протокола с учетом прав и обязательств по другим международным соглашениям не вводить ограничений на торговлю продуктами или товарами из Сторон, которые в остальном соблюдают свои обязательства по Монреальскому протоколу, лишь потому, что товары или продукты были обработаны бромистым метилом, или потому, что товары были произведены или выращены на землях, обработанных бромистым метилом;
1. To invite the Parties to the Montreal Protocol, subject to rights and obligations under this agreement and any other international agreements, not to restrict trade in products or commodities from Parties that have ratified the Montreal Protocol provisions regarding methyl bromide and are otherwise in compliance with their Montreal Protocol obligations just because the commodities or products have been treated with methyl bromide, or because the commodities have been produced or grown on soil treated with methyl bromide;
1. предложить Сторонам Монреальского протокола с учетом прав и обязанностей по данному соглашению и любым другим международным соглашениям не вводить ограничений на торговлю продуктами или товарами из Сторон, которые ратифицировали положения Монреальского протокола в отношении бромистого метила и которые во всех иных отношениях соблюдают свои обязательства по Монреальскому протоколу, лишь потому, что товары или продукты были обработаны бромистым метилом, или потому, что товары были произведены или выращены на землях, обработанных бромистым метилом;
The law should provide that, if a secured creditor sells or otherwise disposes of an encumbered asset without applying to a court or other authority, in accordance with this law, a person that acquires the grantor's right in the asset takes the asset subject to rights that have priority as against the security right of the enforcing secured creditor, but free of rights of the enforcing secured creditor and any competing claimant whose right has a lower priority than that of the enforcing secured creditor.
158. В законодательстве следует предусмотреть, что если обеспеченный кредитор продает или осуществляет иное отчуждение обремененных активов, не обращаясь в суд или другой орган, в соответствии с этим законодательством, то любое лицо, которое приобретает право лица, предоставившего право, в этих активах, принимает эти активы с учетом прав, имеющих приоритет по отношению к обеспечительному праву обеспеченного кредитора, осуществляющего реализацию, но без прав обеспеченного кредитора, осуществляющего реализацию, и любого конкурирующего заявителя требований, право которого имеет более низкий приоритет по сравнению с правом обеспеченного кредитора, осуществляющего реализацию.
Title or other right acquired through non-judicial disposition 121. The law should provide that, if a secured creditor disposes of an encumbered asset without applying to a court or other authority, the person that acquires the asset in good faith pursuant to the disposition (i) acquires the grantor's right in the asset subject to rights that had priority over the security right of the enforcing secured creditor and (ii) takes free of the rights of, the enforcing secured creditor and any competing claimant whose right has a lower priority than that of the enforcing secured creditor.
121. В законодательстве следует предусмотреть, что, если обеспеченный кредитор осуществляет отчуждение обремененных активов, не обращаясь в суд или другой орган, то лицо, которое в результате отчуждения добросовестно приобретает правовой титул или другое право в активах, i) приобретает право лица, предоставившего право, в этих активах с учетом прав, имеющих приоритет по отношению к обеспечительному праву обеспеченного кредитора, осуществляющего реализацию своего права, и ii) получает его необремененным правами обеспеченного кредитора, осуществляющего реализацию, и любого конкурирующего заявителя требований, право которого имеет более низкий приоритет по отношению к праву обеспеченного кредитора, осуществляющего реализацию своего права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test