Translation for "с учетом права" to english
С учетом права
Translation examples
subject to the right
138. По аналогии с проектом статьи 1 было предложено включить формулировку [с учетом права сторон на другие формы возмещения] в конец первого предложения.
It was proposed that, as with draft article 1, the phrase [subject to the right of parties to pursue other forms of redress] should be inserted at the end of the first sentence.
С учетом права поднимать вопрос по порядку ведения заседания согласно правилу 38, устанавливается следующий порядок первоочередности указанных ниже предложений перед всеми остальными рассматриваемыми предложениями:
Subject to the right to raise a point of order under rule 38, the following motions shall have precedence in the order indicated over all other proposals and motions before the meeting:
Основной принцип, заложенный в Конвенции, состоит в том, что все государства и компетентные международные организации имеют право осуществлять морские научные исследования с учетом прав и обязанностей других государств, как предусмотрено Конвенцией.
The basic principle set out in the Convention is that all States and competent international organizations have the right to conduct marine scientific research, subject to the rights and duties of other States, as provided for in the Convention.
Тем не менее, может оказаться возможным в некоторых делах допускать, в предварительном плане, такое вещественное доказательство с учетом права защиты, после осмотра вещественного доказательства, требовать присутствия свидетелей, которых защита хотела бы подвергнуть перекрестному допросу в связи с их заявлениями.
However, it might be feasible in some cases to admit, provisionally, such an exhibit subject to the right of the defence, after reviewing the exhibit, to require the presence of witnesses whose statements the defence wished to cross-examine.
Было отмечено, что, поскольку обсуждение этого вопроса связано с заключенным в квадратные скобки текстом в проекте статьи 1, а именно формулировкой "с учетом права сторон добиваться возмещения в другой форме", этот вопрос потребуется вновь обсудить на одном из последующих этапов.
It was observed that, since discussion of that issue was related to the square-bracketed text in draft article 1, namely "subject to the right of the parties to pursue other forms of redress", the matter would come up for discussion at a later stage.
377. Основы и ориентиры хорошей жизни неотделимы от возрождения, защиты и применения коллективных и индивидуальных древних знаний коренных народов, знаний, связанных со способностью Матери-Земли к возрождению и использованием биоразнообразия, с учетом права голоса населяющих ее народов.
377. The bases and guidance for living well are consistent with the renewed appreciation, protection and implementation of the ancestral, collective and individual knowledge of indigenous peoples related to the regenerative capacity of Mother Earth and the use of biodiversity, subject to the right of peoples to be consulted.
В результате этого обеспеченный кредитор может принудительно исполнить обеспечительное право в соответствии с процедурами принудительного исполнения, установленными в главе VIII законодательства, рекомендуемого в Руководстве, с учетом прав конкурирующих заявителей требований в соответствии с правилами приоритета, предусмотренными в главе V.
As a result, the secured creditor may enforce the security right in accordance with the enforcement procedures set forth in chapter VIII of the law recommended in the Guide, subject to the rights of competing claimants in accordance with the priority rules set forth in chapter V.
457. В разделе 1 (<<Общие положения>>) части XIII устанавливаются общие принципы, на основании которых государства и компетентные международные организации должны проводить морские научные исследования с учетом прав и обязательств других государств (статьи 238 - 241).
457. Section 1 (General provisions) of Part XIII establishes the general principles under which all States and competent international organizations shall conduct marine scientific research subject to the rights and duties of other States (articles 238-241).
Комиссии по расследованию должны быть наделены полномочиями вызывать свидетелей повесткой; в качестве альтернативы они должны наделяться полномочиями получать показания путем обращения в суды в целях вызывать свидетелей и вынудить их дать свидетельские показания с учетом права человека молчать, если бы ему пришлось свидетельствовать против самого себя.
A commission of inquiry should have subpoena powers; alternatively, it should be empowered to obtain evidence by applying to courts in order to summon witnesses and compel testimony, subject to the right of a person to remain silent if testimony might tend to be self-incriminating.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test