Translation for "subject to limits" to russian
Translation examples
The requirements for suffrage are determined primarily by state law, subject to limitations of the Constitution and other federal laws.
Требования, касающиеся избирательного права, определяются, главным образом, законодательством штатов с учетом ограничений, предусматриваемых Конституцией и другими федеральными законами.
311. Article 51 stipulates that citizens have the right to be elected at periodic elections and to run for public office, subject to limitations specified in the Constitution.
311. В статье 51 закрепляется право граждан быть избранными на периодически проводимых выборах и занимать государственные должности с учетом ограничений, предусмотренных в Конституции.
It was also stated that article 5 was also useful in clarifying, in line with recommendation 54, subparagraph (l), the continuous operation of an electronic registry, subject to limited exceptions.
Было также указано, что статья 5 выполняет полезную функцию, поскольку в ней разъясняется в соответствии с подпунктом (l) рекомендации 54 Руководства вопрос о непрерывном функционировании электронного регистра с учетом ограниченного числа исключений.
18. With respect to paragraphs 26 and 27, it was agreed that the principle that pre-commencement priority should be respected subject to limited and clearly prescribed exceptions, should be reflected more clearly.
18. В связи с пунктами 26 и 27 было решено, что принцип, согласно которому приоритет, предоставленный до открытия производства, следует соблюдать с учетом ограниченного числа четко установленных исключений, необходимо отразить более ясно.
The resolution affirms that the right to protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which one is the author is a human right, subject to limitations in the public interest.
В резолюции подтверждается право на защиту моральных и материальных интересов человека, связанных с любой научной, литературной или художественной продукцией, автором которой он является, с учетом ограничений, обусловленных интересами общества.
For example, resolution 2000/7 adopted by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights on 17 August 2000 affirms that IP is a human right "subject to limitations in the public interest".
Например, в резолюции, принятой Подкомиссией по поощрению и защите прав человека 17 августа 2000 года (E/CN.4/Sub.2/2000/7), утверждается, что интеллектуальная собственность является правом человека "с учетом ограничений, обусловленных интересами общества".
French law is the most open in principle to such liability (but subject to limitations in practice such as a strict burden of proof); German law least so, since it requires something over and above knowing assistance or inducement, amounting to improper conduct.
Французское право является наиболее либеральным в принципе в отношении такой ответственности (но с учетом ограничений в практике, таких, как строгое бремя доказывания); германское право менее либерально в этом отношении, поскольку оно требует доказывания не только умышленной помощи или подстрекательства, но и ненадлежащего поведения.
54. Article 20 of the TFC guarantees the freedom of press and independent media and the right of every person to freely express his/her own opinion in any manner subject to limitations prescribed by law for the purpose of safeguarding morals and public security.
54. Статья 20 ПФХ гарантирует свободу печати и независимость средств массовой информации, а также право каждого человека свободно выражать свое мнение в любой форме при учете ограничений, предусмотренных законом для целей защиты нравственности и государственной безопасности.
Some States are unequivocal as to the special duties and responsibilities that are attached to the exercise of freedom of expression, subject to limitations as provided for by law and as necessary for respect of the rights or reputations of others, protection of national security or of public order, public health or morals and respect for religions and beliefs.
Некоторые государства недвусмысленно указали, что свобода выражения мнений влечет за собой особые обязанности и ответственность с учетом ограничений, предусмотренных законом и необходимых для обеспечения уважения прав или репутации других лиц, защиты национальной безопасности или общественного порядка, общественного здравия или морали и уважения религий и верований.
However, when States parties to UNCLOS involved in a dispute have not reached a settlement by peaceful means of their own choice, they are obliged to resort to the compulsory dispute settlement procedures entailing binding decisions, subject to limitations and exceptions, provided for under the Convention (Part XV, sect. 2).
Однако, когда государства -- участники ЮНКЛОС, являющиеся сторонами в споре, не достигли урегулирования мирными средствами по своему выбору, они обязаны обращаться к обязательным процедурам урегулирования споров, влекущим за собой обязательное решение, с учетом ограничений и изъятий, предусмотренных в Конвенции (часть XV, раздел 2).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test