Translation for "с учетом ограничений" to english
С учетом ограничений
Translation examples
49. Право каждого человека на физическую неприкосновенность с учетом ограничений в соответствии с различными законами страны закреплено в статье I.3 Конституции Арубы (AB 1987, № GT 1).
49. The right of every person to the inviolability of his body, subject to restrictions laid down by or pursuant to country ordinances, is enshrined in article I.3 of the Aruban Constitution (AB 1987, No. GT 1).
Рассматриваемое право действительно существует, однако о нем было бы уместнее говорить в пункте 2 статьи 19, а не в пункте 1 данной статьи, с учетом ограничений, и, возможно, придать ему статус права, отступление от которого запрещено.
The right in question did exist but would be more properly located in article 19, paragraph 2, rather than in article 19, paragraph 1, subject to restriction and possibly non-derogable.
Пункт 11 этой статьи признает за всеми гражданами право выбирать свое место проживания, право на передвижение по территории страны, на выезд из нее и на возвращение с учетом ограничений, обусловленных санитарным или уголовным законодательством либо Законом об иностранцах.
Paragraph 11 of that article acknowledges the right of every person to choose his place of residence, to move within the territory of Peru and to leave it and re-enter it, subject to restrictions connected with health or an order of the court or application of the Aliens Act.
Свобода выражать и не выражать свое мнение регулируется пунктом 2 статьи 19 с учетом ограничений, налагаемых пунктом 3 статьи 19, и эта свобода не обязательно является правом, отступление от которого запрещено, в то время как право, о котором говорится в пункте 1 статьи 19, таковым является".
The freedom to express or not to express one's opinion was covered under article 19, paragraph 2, subject to restriction under article 19, paragraph 3, and that freedom was not necessarily non-derogable, while in article 19, paragraph 1, it was.
Законодательства многих стран, полностью запрещая труд детей в возрасте до 14 лет иначе как в контексте оказания помощи своим родителям, допускают наем на работу молодежи в возрасте от 14 до 18 лет с учетом ограничений, связанных с характером выполняемой работы, и права ребенка на образование, здравоохранение и развитие.
The legislation in many countries, while completely prohibiting children under the age of 14 from working except in the context of helping their parents, did allow young people between the ages of 14 and 18 to work, subject to restrictions related to the nature of the work and the child's right to education, health and development.
subject to the limitations
Необходимо гарантировать им доступ к информации и документации Организации Объединенных Наций с учетом ограниченности бюджета Организации.
Their access to information and United Nations documents should be guaranteed, subject to the limitations of the Organization’s budget.
С учетом ограниченного числа случаев, кратко изложенных ниже, Комитет согласился с представленными данными без изменений.
Subject to a limited number of cases outlined below, the Committee accepted the data presented without change.
Что касается всех остальных сотрудников, то непрерывные контракты предоставляются с учетом ограниченности пула должностей и квалифицированных критериев, определенных Генеральной Ассамблеей.
For all other staff, continuing appointments are available subject to the limits of the post envelopes and the eligibility criteria set by the General Assembly.
d) Связанная с разминированием деятельность по закупкам в рамках Глобального и межрегионального отдела -- общая оценка <<удовлетворительная>> с учетом ограниченного масштаба проверки.
(d) Mine action procurement activities under the Global and Interregional Division - overall rating of "satisfactory", subject to scope limitation.
Со специальными просьбами о записи устного перевода на один из шести официальных языков следует обращаться заблаговременно, и такие просьбы будут выполняться с учетом ограниченных возможностей записи.
Special requests for recording of the interpretation in one of the six official languages should be made in advance and are subject to the limitations of recording facilities.
В этих целях он предлагает включить в конце пункта 49 после слов "частным порядком" слова "с учетом ограничений, изложенных в статье 12 Конвенции".
To that end, he proposed the insertion of the words "subject to the limitations prescribed in article 12 of the Convention" at the end of paragraph 49, after the words "in private".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test