Translation for "be subject to limitations" to russian
Translation examples
Their rights are subjected to limitations in all spheres and subject to discriminatory practices.
Их права во всех сферах намеренно подвергаются ограничениям.
The latter, he contends, may not, by its very nature, be subjected to limitations.
Последняя, как он утверждает, уже по определению может подвергаться ограничениям.
AI also noted that rights were subject to limitations contained in subsidiary laws.
МА также отметила, что права подвергаются ограничениям, содержащимся в подзаконных актах.
8.3 The Committee recalls, first, that the right to freedom of expression is not absolute and that its enjoyment may be subject to limitations.
8.3 Комитет напоминает, во-первых, что право на свободу выражения не является абсолютным и что пользование им может подвергаться ограничениям.
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations.
В этом контексте Комитет напоминает, что права и свободы, изложенные в статье 21 Пакта, не являются абсолютными, а могут подвергаться ограничениям.
However, Christians in the Islamic Republic of Iran are reportedly subjected to limitations on their freedom of religion and various forms of religious discrimination.
Однако христиане в Исламской Республике Иран подвергаются ограничениям в отношении свободы религии и различным формам религиозной дискриминации.
63. Sufi Muslims in the Islamic Republic of Iran are also subjected to limitations on their freedom of religion and various forms of religious discrimination.
63. Мусульмане-суфии в Исламской Республике Иран также подвергаются ограничениям в отношении свободы религии и различным формам религиозной дискриминации.
In this regard, a person shall not be subject to limitation, harassment or exile, either directly or indirectly, based on discriminatory differentiation.
Согласно этому определению никакое лицо не должно подвергаться ограничениям, преследованиям или изгнанию, будь то в прямой или косвенной форме, в результате установления различий по дискриминационным признакам.
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations in certain situations.
В этом контексте Комитет напоминает о том, что права и свободы, изложенные в статье 21 Пакта, не являются абсолютными, а могут подвергаться ограничениям в некоторых ситуациях.
(b) two tests are required if, for each pollutant subject to limitation the following requirements are met:
b) если применительно к каждому загрязнителю, подлежащему ограничению, выполняются нижеследующие условия, то требуется два испытания:
He stressed that freedom of expression was a fundamental right that may be subject to limitations determined by law in a democratic society.
Он подчеркнул, что право на свободу выражения мнений является основополагающим правом, которое может подлежать ограничениям, определенным законом в демократическом обществе.
(b) two tests are required if, for each pollutant or for the combined emission of two pollutants subject to limitation the following requirements are met:
b) если применительно к каждому загрязнителю или сочетанию двух загрязнителей, подлежащих ограничению, выполняются нижеследующие условия, то требуется два испытания:
The Committee, however, considered that the manifestation of beliefs may be subject to limitations and that in the circumstances of the case there had been no violation of article 18.
Комитет, однако, счел, что исповедование убеждений может подлежать ограничениям и что в конкретных обстоятельствах дела не имело место нарушения статьи 18.
The right to access information, however, can in exceptional circumstances be subject to limitations so as to protect the rights of others and the effectiveness of some State initiatives.
Однако право на доступ к информации может, в исключительных обстоятельствах, подлежать ограничениям в целях защиты прав других и действенности некоторых инициатив государства.
(e) Fissile nuclides with a total mass not greater than 45 g either packaged or unpackaged subject to limits provided in 7.1.4.14.7.4.3 (e);
е) делящиеся нуклиды с общей массой не боле 45 г, упакованные или не упакованные, подлежащие ограничению в отношении груза, предусматриваемому в пункте 7.1.4.14.7.4.3 е);
However, this right is not absolute, but may be subject to limitations; these are permitted by implication since the right of access by its very nature calls for regulation by the State.
Однако это право не является абсолютным и может подлежать ограничениям; они допускаются подразумеваемым образом, поскольку право на доступ по своему характеру требует регулирования со стороны государства.
This right is closely linked with other rights and has both an individual and a societal dimension and should be considered as a non-derogable right and not be subject to limitations.
Это право тесно связано с другими правами, имеет как индивидуальный, так и социальный аспект, и должно рассматриваться в качестве права, не допускающего каких-либо отступлений и не подлежащего ограничениям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test