Translation examples
47. In addition, consular conventions between the Kyrgyz Republic and any other State establish the right of a consular official to visit and communicate with a citizen of the represented State sometime after that citizen's arrest or other form of detention.
47. Кроме того, в консульских конвенциях между Кыргызской Республикой и иностранным государством установлено право консульского должностного лица посещать и сноситься с гражданином представляемого государства по истечении некоторого времени с момента его ареста или задержания в иной форме.
France proposes inserting the phrase “the State establishes that” after the phrase “The wrongfulness of an act of a State not in conformity with an international obligation of that State is precluded if”.
Франция предлагает после слов "противоправность деяния государства, не соответствующего его международному обязательству, исключается" вставить слова "если государство установит, что".
In its resolution 1989/64, the Economic and Social Council recommended that States establish a maximum age beyond which a person may not be sentenced to death or executed.
В своей резолюции 1989/64 Экономический и Социальный совет рекомендовал государствам установить максимальный возраст, по достижении которого человек не может быть приговорен к смертной казни или казнен.
To that end it was important that States established jurisdiction over any crimes that might be committed by their nationals when serving in United Nations missions as officials or experts.
Для достижения поставленной цели важно, чтобы государства установили свою юрисдикцию в отношении любых преступлений, которые могут быть совершены их гражданами в качестве должностных лиц или экспертов на службе в миссиях Организации Объединенных Наций.
25. The Community of Latin American and Caribbean States established formal links with China and India, the leaders of which on many occasions visited developing countries that are potential economic partners in other regions.
25. Сообщество латиноамериканских и карибских государств установило официальные связи с Китаем и Индией, руководители которых много раз посещали развивающиеся страны в других регионах, являющиеся для них потенциальными экономическими партнерами.
It should be pointed out here that the State established the age requirement of 25 years for women to be able enter alone, the approval of the family or the husband being required for girls under that age.
Здесь следует указать, что государство установило требование, что для того, чтобы женщины могли въехать в страну в одиночку, они должны быть не моложе 25 лет, а девушки, не достигшие этого возраста, должны иметь согласие семьи или мужа.
86. The Special Rapporteur recommends that States establish clear and strict standards as to what factors law-enforcement agents may or may not employ for their search efforts in the counter-terrorism context.
86. Специальный докладчик рекомендует государствам установить четкие и строгие нормы в отношении того, какие факторы могут или не могут использоваться сотрудниками правоохранительных органов в их розыскной деятельности в контексте борьбы с терроризмом.
Although the issue of execution of older persons is not taken up in the safeguards, in its resolution 1989/64, the Economic and Social Council recommended that States establish a maximum age beyond which a person might not be sentenced to death or executed (para. 1 (c)).
Несмотря на то что вопрос о казни пожилых людей не затрагивается в мерах защиты, Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1989/64 рекомендовал государствам установить максимальный возраст, по достижении которого человек не может быть приговорен к смертной казни или казнен (пункт 1 c)).
2. Many African States have expressed approval of the principle of universal jurisdiction on a treaty basis, and existing practice shows that many States establish a jurisdictional link with the commission and punishment of such crimes as genocide, crimes against humanity and war crimes.
2. Многими африканскими государствами выражено согласие с принципом универсальной юрисдикции на договорной основе, и имеющаяся практика показывает, что многие государства установили юрисдикционную привязку для случаев совершения таких преступлений, как геноцид, преступления против человечности и военные преступления, и наказания за них.
In the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, entitled "The future we want", States established that sustainable development goals must be universally applicable to all countries, while taking into account different national realities, capacities and levels of development.
В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, озаглавленном "Будущее, которого мы хотим", государства установили, что цели в области устойчивого развития должны быть универсально применимы ко всем странам с учетом разных национальных реальностей, возможностей и уровней развития.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test