Translation examples
Cuban children are vaccinated against 13 diseases and enjoy splendid health.
Кубинские дети получают прививки от 13 болезней, и они отличаются великолепным здоровьем.
Do not complacently enjoy your splendid life-style amid universal poverty.
Не предавайся самодовольству наслаждения великолепными условиями, в которых ты живешь, в то время как вокруг царит всеобщая нищета.
Each of them has the right to exist, to be a part of that tormented, splendid, contradictory mosaic of humanity.
Каждый из них имеет право на существование, на то, чтобы быть частью этой полной страданий, великолепной и противоречивой мозаики человечества.
In fact, it was a revolution comparable to the French Revolution of 1789, which Hegel described as a splendid dawn.
По сути, речь идет о революции, сопоставимой с французской революцией 1789 года, которую Гегель назвал великолепным восходом солнца.
At last we have a splendid opportunity for genuine dialogue between civilizations, which is possible only on the basis of equality among the interlocutors.
Наконец, у нас есть великолепная возможность для подлинного диалога между цивилизациями, который возможен только на основе равенства собеседников.
In the long course of history, the Chinese and African peoples, with an unyielding and tenacious spirit, created splendid and distinctive ancient civilisations.
На протяжении многих лет китайский и африканский народы упорно и настойчиво создавали великолепные и уникальные древние цивилизации.
Unfortunately, after nearly a decade of splendid hibernation, I believe the international community will present us a check with payment due very shortly.
К сожалению, после почти десяти лет великолепной зимовки международное сообщество, как я полагаю, выставит нам счет с очень коротким сроком оплаты.
I wish to pay sincere tribute to all those who worked so long and so hard to achieve this splendid result.
Я хотел бы выразить искреннюю признательность всем тем, кто на протяжении столь длительного времени вел столь напряженную работу, направленную на достижение этого великолепного результата.
Meissen is renowned for its historic porcelain manufacture, formerly located in the `Albrechtsburg' castle, which offers a splendid view over the Elbe river.
Майсен издавна известен благодаря производству фарфора, изначально размещавшемуся в замке Альбрехтсбург, из которого открывается великолепный вид на реку Эльбу.
In an increasingly globalized world, the role of the United Nations is crucial. Europe's 500 million citizens reject any turning inward or splendid isolation.
Организации Объединенных Наций принадлежит критически важная роль в современном мире, характеризующемся все большей глобализацией. 500-миллионное население Европы отказывается оставаться в так называемой великолепной изоляции.
Feels fine. Splendid!
Отлично чувствую, великолепно!
- It'll be splendid.
- Она будет великолепна.
You were splendid.
- Вы играли великолепно!
That'd be splendid.
Это было бы великолепно.
You look splendid.
Нынешним вечером вы великолепны!
That seems is the most splendid of all!
Это кажется всего великолепнее!
But he never noticed, but says: «Good! Splendid!
Он ничего не заметил и говорит: – Отлично! Великолепно!
An inexplicable chill always breathed on him from this splendid panorama;
Необъяснимым холодом веяло на него всегда от этой великолепной панорамы;
Well, sir, to go on: wit, in my opinion, is a splendid thing, sir;
Ну, так вот-с, продолжаю-с: остроумие, по-моему, великолепная вещь-с;
And that very same Dunechka is going to marry that very same seems! Splendid!
И эта же Дунечка за это же кажется замуж идет!.. Великолепно!
They were standing at one end of a very long and splendid hall with a highly polished, dark wood floor.
Они стояли в конце очень длинного, великолепного зала с темным паркетным полом, отлакированным до зеркального блеска.
He lay down low to the race, whining eagerly, his splendid body flashing forward, leap by leap, in the wan white moonlight.
Он распластался на бегу и визжал от вожделения. Его великолепное тело в мертвенно-белом свете луны стремительно мелькало в воздухе.
It is now a year and a half since we finally ended up, after much wandering and numerous calamities, in this splendid capital adorned with numerous monuments.
Полтора года уже будет назад, как очутились мы наконец, после странствий и многочисленных бедствий, в сей великолепной и украшенной многочисленными памятниками столице.
barked Crouch. “We’d just like to congratulate Mr. Bagman on his splendid performance for England in the Quidditch match against Turkey last Saturday,” the witch said breathlessly. Mr.
— Что еще? — прохрипел Крауч. — Мы хотели бы поздравить мистера Бэгмена с великолепной игрой в субботу за сборную Англии в матче против Турции, — одним духом произнесла волшебница.
“Now, you, Cormac,” said Slughorn, “I happen to know you see a lot of your Uncle Tiberius, because he has a rather splendid picture of the two of you hunting nogtails in, I think, Norfolk?”
— А теперь о вас, Кормак, — сказал Слизнорт. — Я случайно знаю, что вы часто видитесь со своим дядей Тиверием. У него есть великолепная фотография, как вы с ним охотитесь на штырехвостов; в Норфолке, если не ошибаюсь?
My, it's splendid.
это роскошная свадьба.
Shining, shimmering, splendid.
Сияющий, сверкающий, роскошный.
What splendid marble!
Какой роскошный мрамор!
-Splendid, Mr Fibuli.
- Роскошно, мистер Фибули.
That's a splendid idea.
Это роскошная идея.
You look absolutely splendid!
Ты выглядишь роскошно!
What a splendid teapot.
Какой роскошный чайник.
You, Albert, were splendid!
Спектакль был роскошный!
- Splendid, is it not? - Yes.
- Роскошно, не так ли?
Kings made tombs more splendid than houses of the living, and counted old names in the rolls of their descent dearer than the names of sons.
Князья воздвигали гробницы пышней и роскошней дворцов; имена пращуров в истлевших свитках были слаще их уху, нежели имена сыновей.
“Harry Potter, you know,” he told the Bulgarian minister loudly, who was wearing splendid robes of black velvet trimmed with gold and didn’t seem to understand a word of English. “Harry Potter… oh come on now, You-Know-Who he is… the boy who survived You-Know-Who… you do know who he is—”
— Гарри Поттер, вы понимаете, — громко втолковывал он болгарскому министру магии, который был одет в роскошную, черного бархата с золотом мантию и, похоже, не понимал ни слова по-английски. — Гарри Поттер, ну же, вы знаете, кто это… Мальчик, который одолел Сами-Знаете-Кого… Ну должны же вы знать, кто это…
Here in North America, Lincoln was a splendid guide for democracy.
Здесь, в Северной Америке, замечательным лидером демократии был Линкольн.
That splendid form of renewable energy is the most undervalued and overlooked source of cheap power in the world.
Этот замечательный источник возобновляемой энергии является наиболее недооцененным и забытым способом производства дешевой электроэнергии в мире.
In the meantime, the Provisional Technical Secretariat of the CTBT Organization is already doing a splendid job, owing much to the assistance of the IAEA.
В то же время, Временный технический секретариат Организации ДВЗЯИ уже выполняет замечательную работу в значительной степени благодаря помощи МАГАТЭ.
His task will not be easy but he is a man of prodigious capabilities and with the excellent back—up support that he has at his Mission and in Canberra, I am confident that he will do a splendid job.
Его миссия будет нелегкой, но он - человек необычайных способностей, и я уверен, что при наличии превосходной поддержки, которую он получает от своей миссии и из Канберры, он проделает замечательную работу.
In addition to all these splendid qualities in a man and a professional, there was a dignified resilience helping him to navigate the troubled waters of the most complicated and enduring issues on the global agenda.
В дополнение ко всем этим замечательным качествам человека и профессионала в нем была благородная жизнестойкость, которая помогала ему преодолевать все бури при решении самых сложных и затяжных мировых проблем.
We want to thank the President of the Meeting of States Parties, Ambassador Don MacKay of New Zealand, and his high-level committee for the splendid events begun yesterday to mark the twentieth anniversary of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS).
Мы хотели бы поблагодарить Председателя совещания государств-участников, посла Дона Макая, Новая Зеландия, и его комитет высокого уровня за замечательные мероприятия, которые начались вчера в ознаменование двадцатой годовщины Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС).
I congratulate him on his splendid recovery from illness and thank him for his estimable efforts during his time at the helm of Arab action, carried out with customary prudence and wisdom, that produced tangible achievements, particularly in the institutional aspect of the Joint Arab Action system.
Я поздравляю его с чудесным исцелением от болезни и благодарю за его неустанный труд на посту руководителя арабского дела, где он проявил разумную предусмотрительность и мудрость и достиг замечательных успехов, особенно в международных аспектах Системы совместных действий арабских государств.
Well, I'm splendid.
Ну, у меня все замечательно.
- Oh, he's splendid.
- А как он? - Просто замечательно.
That would be splendid.
Это было бы замечательно.
That's a splendid idea, John...
- Замечательная идея, Джон...
It's really splendid.
Это просто замечательно. Ты прекрасный предприниматель.
Splendid, I'm sure.
Все это замечательно, я не сомневаюсь.
Next day you couldn't hear nothing around that town but how splendid that show was.
На другой день по всему городу только и было разговоров, что про наш замечательный спектакль.
“No, it is splendid, and it is terrible, too. Do you know, it sometimes makes me afraid.” “I’m not hankering to be the man that lays hands on you while he’s around,” Pete announced conclusively, nodding his head toward Buck.
– Нет, это замечательно, но и страшно, скажу я вам! Верите ли, меня по временам пугает преданность этого пса. – Да-а, не хотел бы я быть на месте человека, который попробует тебя тронуть при нем! – сказал в заключение Пит, кивком головы указывая на Бэка.
And further, the police had arranged in two or three places deposits of grub for dog and man, and he was travelling light. They made Sixty Mile, which is a fifty-mile run, on the first day; and the second day saw them booming up the Yukon well on their way to Pelly. But such splendid running was achieved not without great trouble and vexation on the part of François.
И к тому же на этой дороге в двух-трех местах полиция открыла склады провианта для собак и людей, так что они могли выехать в обратный путь налегке. В первый же день они прошли пятьдесят миль вверх по Юкону, а к концу второго уже приближались к Пелли, но такая замечательная скорость стоила Франсуа немалых хлопот и волнений.
Developing such techniques will take time but it is very important it is not undertaken in "splendid isolation".
Разработка таких методов потребует времени, но очень важно, чтобы она не предпринималась в "блестящей изоляции".
In any event, if we have to, we are ready to stand in splendid isolation in the Conference on Disarmament.
Во всяком случае, если придется, то мы готовы стоять на Конференции по разоружению в блестящей изоляции.
Allow me to express our great esteem for the delegation of Algeria for the splendid success achieved by that delegation as Coordinator of the Group of 21.
Позвольте мне выразить наше глубокое уважение делегации Алжира за тот блестящий успех, которого добилась эта делегация в качестве Координатора Группы 21.
This splendid vision was not to be realized, for soon the cold war set in between two rival military and ideological blocs locked in a struggle for dominance.
Этой блестящей перспективе не суждено было сбыться, ибо вскоре между двумя противоборствующими военными и идеологическими блоками, вступившими в схватку за господство, началась "холодная война".
It was a splendid compromise, and Solomon Islands joins the international community in this fiftieth anniversary commemoration and pledges its never-ending commitment to the letter and spirit of the Declaration.
Компромисс этот был блестящим, и Соломоновы Острова присоединяются к международному сообществу в праздновании этого пятидесятилетнего юбилея и заверяют в своей бесконечной приверженности букве и духу Декларации.
I want to thank too Her Excellency the Ambassador of Jamaica for the splendid work she has done today in introducing to the Assembly the report of the Preparatory Committee which is proposed today for adoption by the General Assembly.
Я также хотел бы поблагодарить Ее Превосходительство Посла Ямайки за блестящую работу, которую она проделала сегодня, представляя Ассамблее доклад Подготовительного комитета, предложенный сегодня для утверждения Генеральной Ассамблее.
The United States welcomes the Secretary General's efforts to strengthen the role of human rights within the United Nations system and his splendid choice of Mary Robinson as the new High Commissioner for Human Rights.
Соединенные Штаты приветствуют усилия Генерального секретаря по укреплению роли прав человека в системе Организации Объединенных Наций и его блестящий выбор — назначение Мэри Робинсон на должность нового Верховного комиссара по правам человека.
We regret his departure but at the same time I would like to congratulate him on his new post and wish him every success because he has left many splendid tokens of his constructive contributions to this Conference.
В то же время мне хотелось бы поздравить его с назначением на новый пост и пожелать ему всяческих успехов, тем более что нам остаются многие блестящие достижения, являющиеся отражением его конструктивного вклада в работу настоящей Конференции.
Along with New Zealand's Ambassador Don MacKay and his high-level committee, the Division organized yesterday's splendid events commemorating the twentieth anniversary of the opening for signature of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS).
Наряду с новозеландским послом Доном Макаем и его Комитетом высокого уровня вчера Отдел организовал блестящие мероприятия по случаю двадцатой годовщины открытия для подписания в 1982 году Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС).
What a splendid gentleman!
Какой блестящий господин!
Now, that is a splendid answer.
Это блестящий ответ.
That is a splendid idea, Minnie.
Блестящая идея, Минни.
Good, splendid, in fact capital!
Отличный, блестящий, фактически капитал!
They were three splendid men.
Они все трое были блестящие мужчины.
My compliments on a splendid operation.
Поздравляю вас с блестящей операцией.
I think that's a splendid idea.
- По-моему, это блестящая идея.
Congratulations on a splendid wrestling final.
Всех поздравляю с блестящим финалом соревнований по борьбе.
Oh, Emily, Wuthering Heights was truly splendid.
О, Эмили, твой роман "Грозовой перевал" - блестящий.
No paint or dye can give so splendid a colour as gilding.
Никакая краска или лакировка не может дать столь блестящего цвета, как позолота.
His own and the neighbouring countries supply him abundantly with all the costly trinkets which compose the splendid but insignificant pageantry of a court.
Его собственная и соседние страны обильно снабжают всеми дорогими безделушками и украшениями, которые составляют блестящую, но пустую пышность двора.
Such are the people who compose a numerous and splendid court, a great ecclesiastical establishment, great fleets and armies, who in time of peace produce nothing, and in time of war acquire nothing which can compensate the expense of maintaining them, even while the war lasts.
К последним следует отнести всех тех, кто составляет многочисленный и блестящий двор, обширную церковную организацию, большие флоты и армии, в мирное время ничего не производящие, а во время войны не приобретающие ничего, что могло бы покрыть расходы на их содержание хотя бы во время военных действий.
We congratulate the people of South Africa and thank them for such a splendid example of determination and strength.
Мы поздравляем народ Южной Африки и благодарим его за демонстрацию такого отличного примера решимости и силы.
49. On the other hand, the Government had done a splendid job of translating the Convention and distributing it free of charge.
49. С другой стороны, правительством была проделана отличная работа в плане перевода и бесплатного распространения текста Конвенции.
It is only fitting to acknowledge the splendid work accomplished, under extremely difficult circumstances, by the United Nations Protection Force (UNPROFOR).
Лишь уместно признать отличную работу, выполненную в чрезвычайно сложных условиях Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
- Splendid shot, Barmy!
Отличный удар, Барми.
Splendid fellow, Stilton.
Стильтон - отличный парень.
Splendid work. Sharpe.
- Отличная работа, Шарп.
What a splendid idea.
Какая отличная идея.
My splendid idea worked.
Моя отличная идея сработала.
“Harry!” said Fred, elbowing Percy out of the way and bowing deeply. “Simply splendid to see you, old boy—”
— Гарри! — Фред отодвинул Перси и низко поклонился. — Отлично выглядишь, старина!
In that connection, we believe that the close cooperation among the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly demonstrated in their handling of the crisis in Guinea-Bissau and Burundi was splendid.
В этой связи мы считаем, что тесное сотрудничество между Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей, продемонстрированное при урегулировании кризиса в Гвинее-Бисау и Бурунди, было превосходным.
The Special Rapporteur wishes in passing to congratulate the United Nations agencies and the international NGOs present in Bujumbura on the splendid work they are doing in often very difficult conditions.
Специальный докладчик хотел бы в связи с этим выразить признательность учреждениям Организации Объединенных Наций и международным неправительственным организациям, представленным в Бужумбуре, за превосходную работу, которую они выполняют зачастую в весьма сложных условиях.
Concerning all acts of initiative ... there is one elementary truth, the ignorance of which kills countless ideas and splendid plans: that the moment one definitely commits oneself, then providence moves too.
Что касается всех инициатив, ... то есть одна элементарная истина, незнание которой погубило бессчетное количество идей и превосходных планов: после того как обязательства окончательно приняты, в игру также вступает провидение".
I thank Mr. Danon very warmly for the statement he has given today and for the splendid commitment to and management of the Paris conference, which provided us with a real opportunity to talk among ourselves.
Я горячо благодарю вас, г-н Данон, за вашу речь, с которой вы выступили сегодня, а также за превосходные инвестиции и организацию в том, что касается парижской встречи, которая поистине дала нам возможность подискутировать между собой.
We should like to congratulate and express our gratitude to the Secretary-General of the Conference, Mrs. Nafis Sadik, and her team, for the splendid job done both during the preparatory process and during the meetings of the Conference.
Мы хотели бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Конференции г-же Нафис Садик и ее коллегам за превосходно проделанную ими работу как в ходе подготовительного процесса, так и в период работы самой Конференции.
Let us therefore pay tribute to the founders of the United Nations — and to all who have kept it alive so far — for having managed to create and preserve the splendid work of human solidarity it represents, notwithstanding all its defects.
Поэтому давайте отдадим должное основателям Организации Объединенных Наций, а также всем тем, кто дает ей возможность существовать по сей день, за то, что они смогли создать и сохранить превосходное воплощение солидарности людей, которую она олицетворяет, несмотря на все недостатки.
I understand in my personal interpretation of yesterday's meeting, apart from the work done by you, Madam President, which prompts my complete admiration for the truly splendid way in which you accomplished your work, that the decision that was adopted was first and foremost the fruit of an attitude which I believe is unanimous in this Conference.
По моему личному толкованию вчерашнего заседания, я понял, что, помимо проделанной Вами, г-жа Председатель, работы, которая вызывает мое глубочайшее восхищение в связи с поистине превосходной манерой ее реализации, принятое решение стало прежде всего плодом той атмосферы, которая, как я полагаю, свидетельствует о единодушии настоящей Конференции.
Yes, splendid fellow.
Да, превосходный человек.
Splendid, thank you.
Всё превосходно, спасибо.
My work is so splendid.
Моя работа превосходна.
Quite splendid, thank you, Jane.
Спасибо, превосходно, Джейн.
Miss Lane, splendid news!
Мисс Лэйн, превосходные новости!
Splendid woman, your wife.
- Превосходная женщина ваша жена.
(Ha, ha, ha.) I made the remark because--because Nicolai Andreevitch Pavlicheff was such a splendid man, don't you see!
(Хe-хe!) Но я к тому, что покойный Николай Андреич Павлищев был такой превосходный человек!
"That he was a splendid man is perfectly true; you are quite right," repeated Ivan Petrovitch, but seriously this time. "He was a fine and a worthy fellow--worthy, one may say, of the highest respect," he added, more and more seriously at each pause; and it is agreeable to see, on your part, such--"
– Что превосходнейший человек, то вы правы, – внушительно, и уже не улыбаясь, произнес Иван Петрович, – да, да… это был человек прекрасный! Прекрасный и достойный, – прибавил он, помолчав. – Достойный даже, можно сказать, всякого уважения, – прибавил он еще внушительнее после третьей остановки, – и… и очень даже приятно видеть с вашей стороны…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test