Translation examples
The notifications and supporting documentation describe the specific risks.
Конкретные риски описаны в уведомлениях и подтверждающей документации.
The notification and supporting documentation describe the specific risks.
Уведомление и сопутствующая документация содержат описание конкретных рисков.
Compensate early implementers for their specific risks
b) Компенсировать первопроходцев в области перехода на электронную торговлю за понесенные ими конкретные риски.
More frequent assessments may be arranged if specific risks are identified in the subject programme.
Оценку можно проводить чаще, если в соответствующей программе выявляются конкретные риски.
Educate individuals on specific risks, provide case studies and practical examples.
просвещать индивидов о конкретных рисках, представлять тематические исследования и практические примеры.
Provide a preliminary assessment of specific risks and costs of implementing paperless trade.
а) Проводить предварительную оценку конкретных рисков и издержек перехода на электронную торговлю.
2.5 Industry-sector Specific Risk Reduction
2.5 Уменьшение специфических рисков, связанных с химическими веществами
:: The family caregiver is a person having a new responsibility, and so must keep in mind specific risks.
:: Осуществляющий уход родственник -- это лицо, на которое возложена новая ответственность со специфическими рисками, которые необходимо учитывать.
Several examples demonstrating women-specific risks of liberalization of services were mentioned in connection with health services and tourism.
51. Ряд примеров возникающих для женщин специфических рисков либерализации услуг приводились в связи с услугами здравоохранения и туризмом.
It also addresses the specific risks and needs of different women, such as rural women and women with disabilities through different programmes and policies.
Оно также учитывает специфические риски и потребности различных групп женщин, таких как проживающие в сельской местности женщины и женщины-инвалиды, в рамках реализации различных программ и политических мер.
In order to address the vulnerability and the specific risks of violence faced by unaccompanied children, migrant children and children who are refugees or asylum seekers, Member States are urged:
В целях решения проблемы уязвимости и специфических рисков, которые связаны с насилием и которым подвергаются беспризорные дети, дети-мигранты и дети, являющиеся беженцами или ищущие убежища, государствам-членам настоятельно рекомендуется:
In addition, the Special Rapporteur believes that fighting hunger must include fighting desertification and land degradation, through investments and public policies appropriate to the specific risks of drylands.
Кроме того, Специальный докладчик считает, что борьба с голодом должна охватывать борьбу с опустыниванием и деградацией земель и вестись с привлечением инвестиций и на основе государственных стратегий, в которых учтены специфические риски, характерные для засушливых земель.
Acknowledging the specific risks faced by women journalists in the exercise of their work, and underlining, in this context, the importance of taking a gender-sensitive approach when considering measures to address the safety of journalists,
подтверждая специфические риски, с которыми сталкиваются женщины-журналисты при выполнении своей работы, и особо отмечая в связи с этим важное значение применения подхода, основанного на тщательном учете гендерного фактора, при рассмотрении мер по обеспечению безопасности журналистов,
364. This evaluation must take particular account of specific risks to the safety, health and development of young persons as a result of their lack of experience, the fact that they are too immature to evaluate existing or potential risks and their still incomplete development.
364. Такая оценка должна проводиться с уделением особого внимания специфическим рискам для безопасности, здоровья и развития несовершеннолетнего, обусловленным отсутствием у него опыта и зрелости, которые позволяли бы ему реально оценивать степень возможных рисков, а также его еще недостаточно высоким уровнем общего развития.
In order to address the vulnerability and the specific risks of violence faced by unaccompanied children, migrant children and children who are refugees or asylum seekers, Member States are urged, as appropriate and without prejudice to their obligations under international law:
17. В целях решения проблемы уязвимости и специфических рисков, которые связаны с насилием и которым подвергаются беспризорные дети, дети-мигранты и дети, являющиеся беженцами или ищущие убежища, государствам-членам настоятельно рекомендуется, в надлежащих случаях и без ущерба для их обязательств по международному праву:
88. Given the specific risks to which human rights defenders working in the areas of housing, land, eviction or gentrification are exposed, the Rapporteur aims to support the call for enhanced guarantees for the essential work that they carry out.
88. Учитывая специфические риски, которым подвергаются правозащитники, ведущие работу в сферах, касающихся жилья, земли, выселения или джентрификации, Специальный докладчик ставит своей целью оказать поддержку призыву повысить уровень гарантий для той крайне необходимой работы, которую они выполняют.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test