Translation examples
However, sovereign power remains with sovereign nation States.
Однако суверенная власть принадлежит суверенным государствам.
We are all sovereign States, with sovereign rights and responsibilities.
Мы все являемся суверенными государствами, обладающими суверенными правами и обязанностями.
The literature on sovereign debt and sovereign default has highlighted five problems with the current market-based approach to sovereign debt restructuring:
В литературе о суверенной задолженности и суверенном дефолте подчеркиваются пять проблем в том, что касается нынешнего рыночного подхода к реструктуризации суверенного долга:
of a sovereign state
суверенного государства
It's sovereign territory.
Это суверенная территория.
Cameroon's a sovereign nation.
Камерун - суверенное государство.
You're on sovereign land.
Ты на суверенной земле.
We're on sovereign territory.
Мы на суверенной территории.
This house is sovereign.
Этот дом является суверенным.
But I'm a sovereign duchess.
А я суверенная герцогиня.
- This is our sovereign flag.
Это наш суверенный флаг.
This is sovereign Pantora territory.
Это суверенная территория Панторы.
Welcome to sovereign jurisdiction, Ambassador.
Приветствуем вас в суверенной области.
соверен
noun
:: At 0408, a Turkish military vessel called the captain of the Ramform Sovereign by VHF 12 and asked for the vessel's details.
:: В 04 ч. 08 м. турецкий военный корабль связался с капитаном <<Рамформ соверен>> по ОВЧ-связи (в диапазоне 12 метров) и запросил координаты судна.
According to the information contained in the logbook of the Ramform Sovereign and confirmed by the investigation carried out by the police of Cyprus, the incident occurred as follows:
Согласно информации, содержащейся в судовом журнале судна <<Рамформ соверен>>, которая была подтверждена в результате расследования, проведенного кипрской полицией, события, приведшие к этому инциденту, развивались следующим образом:
The Turkish navy, of which at least one vessel was involved in the incident, had no jurisdiction or right to either intervene or instruct the Ramform Sovereign in any way.
Турецкие ВМС -- в инциденте участвовал, по крайней мере, один их корабль -- не обладали юрисдикцией и не имели права принимать какиелибо меры или давать любые инструкции судну <<Рамформ соверен>>.
:: At 2335, the Ramform Sovereign received a Fleet 77 (Inmarsat) call from the Turkish navy requesting the Ramform Sovereign to clear out the area by moving 5 nautical miles south, to steer on course 120° and "remain south of Ν33°56"7' Ε031°21"5'/Ν33°47"2' Ε032°16"3'".
:: В 23 ч. 35 м. на судне <<Рамформ соверен>> по системе связи Инмарсат "Fleet 77" был получен вызов от турецких ВМС, которые потребовали от капитана судна <<Рамформ соверен>> покинуть район, для чего ему было предложено отойти на 5 морских миль на юг, следовать курсом 120° и <<держаться южнее линии N33°56"7'E031°21"5'/N33°47"2'E032°16"3'>>.
The Ramform Sovereign was accompanied by two supportive vessels, the Flying Enterprise and the EDT Argonaut, both sailing under the flag of Cyprus and belonging to the company EDT Offshore.
Судно <<Рамформ соверен>> следовало в сопровождении двух вспомогательных судов <<Флайинг энтерпрайз>> и <<ИДТ Аргонот>>, которые оба принадлежат компании <<ИДТ оффшор>> и которые оба зарегистрированы под кипрским флагом.
It should be underlined that the Ramform Sovereign was duly licensed by the competent authorities of the Republic of Cyprus to perform seismic surveys in block 12 of the exclusive economic zone of the Republic of Cyprus.
Следует подчеркнуть, что судно <<Рамформ соверен>> имело должным образом выданную компетентными органами власти Республики Кипр лицензию на проведение сейсмической разведки на участке 12 исключительной экономической зоны Республики Кипр.
It was held that when the Crown was negotiating a treaty with another Head of State, it was inconsistent with its sovereign position that it should act as trustee or agent for its nationals unless it expressly declared that it was so acting.
Утверждалось, что, когда Британская корона вела переговоры о заключении договора с другим главой государства, представлялось несовместимым с ее позицией как соверена выступать в качестве попечителя или агента ее подданных, если только не было ясно указано, что оно выступает в таком качестве.
:: At 0431, the Ramform Sovereign started a slow turn to the right and continued on its way towards its planned seismic survey area in block 12 of the exclusive economic zone of the Republic of Cyprus.
:: В 04 ч. 31 м. судно <<Рамформ соверен>> приступило к осуществлению плавного поворота вправо, продолжая следовать в намеченный район проведения сейсморазведочных работ на участке 12 исключительной экономической зоны Республики Кипр.
At all times during the incident described above, the Ramform Sovereign and its accompanying vessels were within the exclusive economic zone of the Republic of Cyprus and preparing to carry out a survey with the purpose of exploring the Cypriot continental shelf for hydrocarbons.
На протяжении всех описанных выше событий судно <<Рамформ соверен>> и сопровождающие его суда находились в пределах исключительной экономической зоны Республики Кипр и готовились к проведению разведки углеводородов на континентальном шельфе Республики Кипр.
Give me the sovereigns, Frederickson.
Давай соверены, Фредриксон.
Take my golden sovereign...
Возьми мой золотой соверен.
Swallowed a sovereign once.
Я как-то проглотил соверен...
HE WANTS TO CHANGE MORE SOVEREIGNS.
Он хочет разменять соверены.
Sarah Drummond, King Sovereign Road.
Сара Драммонд, Кинг Соверен роад.
- Here's two sovereigns.
Два соверена задатка. Остальные -как представишь стихи.
Take a sovereign for your song.
возьми соверен за свою песню.
Their address is 1032 King Sovereign Road.
Адрес... Кинг Соверен Роад, 1032.
Yeah, he's staying in the Sovereign Hotel.
Да, он остановился в Гостинице Соверен.
In that simple state, the expense even of a sovereign is not directed by the vanity which delights in the gaudy finery of a court, but is employed in bounty to his tenants, and hospitality to his retainers.
В таком примитивном состоянии расход даже одного соверена производится не ради удовлетворения тщеславия, которое наслаждается пышной роскошью двора, а для оказания помощи держателям или гостеприимства приближенным и сторонникам.
These significant steps are in keeping with our conviction that human rights are the cornerstone of the State based on the rule of law ruled by our country's sovereign, His Majesty King Hamad bin Isa Al Khalifa, King of Bahrain, God preserve him.
Эти важные шаги предпринимаются в соответствии с нашей убежденностью в том, что права человека являются краеугольным камнем основанного на верховенстве права государства, которым руководит король Бахрейна наш повелитель Его Королевское Величество Хамад бен Иса Аль Халифа, да хранит его Господь.
I will pledge 10,000 men, my Sovereign.
Я дам 10,000 людей, мой повелитель.
What have you to say to your new sovereign?
Что ты скажешь своему новому повелителю?
The Divine Sovereign is Supreme Judge of punishmentand forgiveness.
Повелитель неба - верховный судья наказания и прощения.
Well, I can't exactly see assisting those who are rejecting their sovereign.
Я плохо представляю помощь тем кто отвергает своего повелителя.
There's a mob of hundreds on their way in demand of flour from their sovereign.
Сотни людей на пути сюда с требованием муки от своего повелителя.
Blessed are you, Lord... sovereign of the universe... who has sanctified us with his commandments... and saved us from the plague.
Славься Господь повелитель вселенной который освятил нас заповедями своими и спас нас от чумы.
I am still the sole sovereign of the Kingdom of Louisiana until such time as I meet the true death.
Я до сих пор единственный повелитель Королевства Луизианы до того времени, когда я встречу истинную смерть.
The Imperial Dragon, Sovereign of the Wind and Rain, asks the butterfly Hu-Die to fold her wings, like flower petals closing.
Императорский дракон, повелитель ветра и дождя,.. ...призывает бабочку Ху-Дие,.. ...чтобы она склонила свои крылья над лепестками цветов.
The Sovereign is the Head of State and the Lieutenant-Governor is HM personal representative.
183. Монарх является главой государства, а личным представителем монарха является вице-губернатор.
At the beginning of each new session the Sovereign formally opens Parliament.
В начале каждой новой сессии монарх официально открывает заседание Парламента.
Executive authority is vested in the Sovereign and is exercised on Her behalf by HM Governor.
115. Исполнительная власть в Монтсеррате принадлежит британскому монарху и осуществляется от его имени губернатором.
Temporal peerages (both hereditary and life) are conferred by the Sovereign, on the advice of the Prime Minister.
23. Титулы светских пэров (как наследственные, так и пожизненные) жалуются монархом по совету премьер-министра.
Parliament is summoned by royal proclamation, and is prorogued (discontinued until the next session) and dissolved by the Sovereign.
Парламент созывается королевской декларацией и прерывает свою работу (прекращает ее до очередной сессии) и распускается монархом.
37. As a Constitutional monarchy, the head of State is a monarch, the Queen of Canada, who is also the Queen of the United Kingdom and fourteen other sovereign states.
37. Поскольку Канада является конституционной монархией, главой государства является монарх - королева Канады, которая является также королевой Соединенного Королевства и 14 других суверенных государств.
The Prime Minister chooses a team of Ministers whom he or she recommends to the Sovereign for appointment as Ministers of the Crown.
Премьер-министр выбирает группу министров, которых он (или она) рекомендует монарху для назначения в качестве министров Короны.
The Sovereign, in Her role as Lord of Mann, is the Island's Head of State and the Lieutenant-Governor is HM personal representative in the Isle of Man.
Главой территории является британский монарх, и его личным представителем на острове является вице-губернатор.
Should the Sovereign die after a dissolution but before the general election, the election and the meeting of the new Parliament would be postponed for 14 days.
В случае кончины монарха после роспуска, но до общих выборов, выборы и созыв нового парламента откладываются на 14 дней.
Different situation, different sovereign.
Другая ситуация, другой монарх.
And I'm not the Sovereign.
Но я - не монарх.
She's on, it's our sovereign.
Вот она, наш монарх!
A good direction, warlike sovereign.
Приказ хорош, воинственный монарх
Well, that's fine for the sovereign.
Это правило для монарха.
Where subjects' feet may hourly trample on their sovereign's head,
Вседневно попирал чело монарха:
So, it is always the Sovereign who begins the meal.
Трапезу всегда начинает монарх.
It's not the Sovereign's place to entertain.
Развлечение не входит в обязанности монарха.
Then as one sovereign to another, I would advise you to be careful.
Как монарх монарху, я бы посоветовал тебе быть осторожной.
The Sovereign never offers a Prime Minister refreshment.
Монарх никогда не должен предлагать премьер-министру освежиться.
In the progress of the European monarchies which were founded upon the ruins of the Roman empire, the sovereigns and the great lords came universally to consider the administration of justice as an office both too laborious and too ignoble for them to execute in their own persons.
При развитии европейских монархий, основанных на развалинах Римской империи, государи и феодалы везде стали считать отправление правосудия обязанностью и слишком трудной, и слишком неблагородной, чтобы исполнять ее лично.
In the ancient monarchies of Europe, the manners and customs of the times sufficiently Prepared the great body of the people for war; and when they took the field, they were, by the condition of their feudal tenures, to be maintained either at their own expense, or at that of their immediate lords, without bringing any new charge upon the sovereign.
В древних европейских монархиях нравы и привычки того времени достаточно хорошо подготовляли главную массу народа к войне, и когда народные массы выступали в поход, они должны были содержаться согласно условиям своего феодального владения землей или на свой собственный счет, или за счет своих лордов, не вызывая никаких новых расходов для государя.
89. A State was sovereign and responsible for order, stability and security in its territory.
89. Государство является носителем верховной власти и отвечает за порядок, стабильность и безопасность на своей территории.
Consultations with Mr. Maurice Hel-Bongo, former Chair of the Sovereign National Conference
Консультации с бывшим Председателем Верховной национальной конференции Чада гном Морисом Эль-Бонго
The people was therefore sovereign, and that was an ideal system in a world that was less than ideal.
Таким образом, верховная власть принадлежит народу, и г-н Тлеба считает это идеальной системой в отнюдь не идеальном мире.
Under s.136 of the Constitution, an appeal may be made from a decision of the Court of Appeal to the Sovereign in Council.
В соответствии с разделом 136 Конституции решение Апелляционного суда может быть обжаловано в Верховном совете.
60. The Higher Council of Justice would bear sole and sovereign responsibility for the administration of the careers of members of the judiciary.
60. Вопросы, касающиеся продвижения по службе судей, будут решаться исключительно Верховным советом судей.
In practice, the Supreme Court had already on several occasions struck down certain laws and Sovereign Ordinances either wholly or in part.
На практике Верховный суд уже неоднократно полностью или частично отменял законы и суверенные указы.
The draft constitution did not satisfy the majority, which preferred the agreements reached at the National Sovereign Conference of 1992.
Проект конституции не удовлетворяет большинство, которое по-прежнему предпочитает конституции соглашения, принятые национальной верховной конференцией 1992 года.
The sovereign court of Great Britain.
Верховный суд Великобритании.
I am a sovereign of Talthus.
- Я верховный правитель Талтуса.
All kneel to our sovereign Lord, Prince Reynart!
Все на колени перед нашим верховным лордом, принцем Рейнартом!
Then I'd be forced to make recourse to my sovereign power.
Тогда мне бы пришлось прибегнуть к моей верховной власти.
It was confirmed by a sovereign authority and in accordance with incontestable international law.
Это утверждено верховной властью, международным правом. оно не может оспариваться.
Let it be said... it is you alone who possesses the sovereign power.
Пусть каждый из нас скажет,.. ...в нём одном заключается верховная власть.
The King our Sovereign Lord is not the Supreme Head on earth of the Church of England.
Король, наш Государь, не является верховным главой на земле английской Церкви.
If you want to join us then you shall swear to be true to our mighty God. To Christ Catholic Church. To our sovereign lord, the king.
Если желаешь присоединиться к нам, то поклянись быть верным Господу нашему, католической церкви Христовой, и нашему верховному господину, королю.
- "In praise of my most sovereign lord and husband, "King Henry VIII, "who is not only godly and learned,
- "Во славу моего верховного господина и мужа, ...короля Генриха VIII, ...который не только умен и благочестив, ...но и для нас подобен Моисею, ...поскольку вывел нас из рабства и духовного плена "Фараона".
If the trading spirit of the English East India Company renders them very bad sovereigns, the spirit of sovereignty seems to have rendered them equally bad traders.
Если торговый дух английской Ост-Индской компании делает ее очень плохим правителем, то сознание своей верховной власти сделало ее, как кажется, одинаково плохим торговцем.
It is therefore not an independent sovereign state.
Поэтому он не является независимым государством.
Human rights are sovereign and independent rights.
Права человека суверенны и независимы.
Deputy of the Sovereign National Congress of Honduras
Депутат Независимого национального конгресса Гондураса
We all represent independent, sovereign states.
Мы все представляем независимые, суверенные государства.
Recognition by an international sovereign entity, or institution.
- их признанием какой-либо независимой международной организацией или органом.
And a sovereign nation.
И независимое государство.
On sovereign territory within the Ile de France.
На независимой территории?
He's a diplomat for a sovereign nation.
Он дипломат независимого государства.
you are leaving sovereign tribal land.
¬ы покидаете независимую территорию племени.
There are 74 sovereign states in the world.
В мире 74 независимых государства.
Secondly, you're accused of trespassing sovereign territory.
Второе, вы обвиняетесь в нарушении границы независимой территории.
And you are an armed force on our sovereign soil.
А вы вооруженная сила на независимой земле.
It is an act of aggression against this sovereign state.
Является актом агрессии против этого независимого штата.
The first duty of the sovereign, that of protecting the society from the violence and invasion of other independent societies, can be performed only by means of a military force.
Первой обязанностью государя является защита общества от насилия и посягательства со стороны других независимых обществ; она может быть выполнена только посредством военной силы.
The first duty of the sovereign, therefore, that of defending the society from the violence and injustice of other independent societies, grows gradually more and more expensive as the society advances in civilization.
Итак, первая обязанность государя — защита общества от насилия других независимых обществ — постепенно требует все больше и больше расходов, по мере того как общество развивается и цивилизуется.
In countries such as France or England, where the authority of the sovereign, though frequently very low, never was destroyed altogether, the cities had no opportunity of becoming entirely independent.
В таких странах, как Франция или Англия, где королевская власть хотя часто и очень ослабевала, но все же никогда не была полностью уничтожена, города не имели возможности сделаться совершенно независимыми.
The great lords seem to have beheld the degree of prosperity and independency which this inferior order of men had thus come to enjoy with a malignant and contemptuous indignation, and willingly consented that the sovereign should tax them.
Крупные землевладельцы смотрели поэтому с завистливым и презрительным возмущением на возрастающее благосостояние и независимость этого низшего класса людей и охотно соглашались, чтобы государь облагал его налогом.
According to the system of natural liberty, the sovereign has only three duties to attend to; three duties of great importance, indeed, but plain and intelligible to common understandings: first, the duty of protecting the society from violence and invasion of other independent societies;
Согласно системе естественной свободы, государю надлежит выполнять только три обязанности, правда, они весьма важного значения, но ясные и понятные для обычного разумения: во-первых, обязанность ограждать общество от насилий и вторжения других независимых обществ;
In countries, such as Italy and Switzerland, in which, on account either of their distance from the principal seat of government, of the natural strength of the country itself, or of some other reason, the sovereign came to lose the whole of his authority, the cities generally became independent republics, and conquered all the nobility in their neighbourhood, obliging them to pull down their castles in the country and to live, like other peaceable inhabitants, in the city.
В таких странах, как Италия и Швейцария, где ввиду отдаленности резиденции правительства, ввиду природной защищенности самой страны или по каким-либо другим причинам государь совершенно утратил свою власть, города обыкновенно становились независимыми республиками и подчиняли себе всю окрестную знать, вынуждая ее срывать свои замки и жить в городе подобно всем мирным жителям.
Should the sovereign have the imprudence to appear either to deride or doubt himself of the most trifling part of their doctrine, or from humanity attempt to protect those who did either the one or the other, the punctilious honour of a clergy who have no sort of dependency upon him is immediately provoked to proscribe him as a profane person, and to employ all the terrors of religion in order to oblige the people to transfer their allegiance to some more orthodox and obedient prince.
И если государь будет иметь неосторожность показаться отступающим или сомневающимся в самом пустячном вопросе их учения или из чувства человечности захочет заступиться за тех, кто провинился в том или другом из этих прегрешений, то щепетильная часть духовенства совершенно независимо от государя сейчас же провозгласит его нечестивцем и пустит в ход все страхи религии, чтобы вынудить народ перейти в подданство к более правоверному и послушному государю.
But it must seem extraordinary that the sovereigns of all the different countries of Europe should have exchanged in this manner for a rent certain, never more to be augmented, that branch of the revenue which was, perhaps, of all others the most likely to be improved by the natural course of things, without either expense or attention of their own: and that they should, besides, have in this manner voluntarily erected a sort of independent republics in the heart of their own dominions.
Но что кажется удивительным, так это то, что государи всех стран Европы уступали, таким образом, за определенную сумму, не подлежавшую уже увеличению, ту отрасль своих доходов, которая в большей степени, чем все другие доходы, должна была возрастать в результате естественного хода вещей без всяких издержек или усилий с их стороны, и что они, помимо того, добровольно создавали, таким образом, в самом сердце своих владений своего рода независимые республики.
- My gracious sovereign?
- Державный мой властитель?
Welcome, dear cousin... my thoughts' sovereign.
Привет, кузен, властитель дум моих.
The sovereign of the world possesses the effective... consciousness of what he is:
Властитель мира обладает действительным сознанием того, чем он является:
Yeah, no -- no set plan, just looking for some level road to set the silver sovereign on.
Никакого предварительного плана, просто ищу ровную дорогу для моего серебристого властителя
I am the official emissary, sent by the imperial government to represent the Supreme Emperor, Sovereign of All the Orient.
Я официальный посол императорского правительства и высшего императора, властителя Востока.
Stalin is this sovereign of the world, who knows himself in this way to be the absolute person, for whose consciousness there exists no higher spirit.
Поэтому Сталин был властителем мира, абсолютной личностью, для которого не существовало выше его разума.
державный
adjective
42. Several developments within the skinhead movement give rise to increasing concern among civil society organizations: first, their successful penetration into the youth groups of the main Russian cities; second, the fact that the average skinhead profile is no longer that of a socially disadvantaged and uneducated youth, but rather a teenager - increasingly often a minor - from a middle-class family and with secondary, higher or technical education; third, the increasing association between skinhead groups and ultranationalist parties, such as the People's National Party, the National Sovereign Party or the Freedom Party; and fourth, the increasing attacks committed against Russians, particularly human rights defenders. C. Exploitation of the racist and xenophobic discourse in politics and the media
42. Ряд происходящих изменений внутри движения скинхедов вызывает растущую обеспокоенность у организаций гражданского общества: вопервых, это успешное внедрение представителей движения в молодежные группировки основных российских городов; вовторых, тот факт, что средний представитель движения скинхедов - это уже не представитель социально неблагополучной и необразованной молодежной группы, а скорее юноша - все чаще несовершеннолетнее лицо - из относящейся к среднему классу семьи, имеющий среднее, высшее или техническое образование; в-третьих, усиливающееся объединение групп скинхедов с такими ультранационалистическими партиями, как Народная национальная партия, Национально-державная партия или Партия свободы; и, в-четвертых, рост числа случаев нападений, направленных против лиц русской национальности, в особенности правозащитников.
I have her sovereign aid, and rest myself content.
В потере столь же горькой я прибег к его державной помощи - и, видишь Утешился.
полновластный
adjective
The picture of a person which is painted by the Basic Law is not that of an isolated, sovereign individual, but of an individual drawn into society and bound to it, without damage to his individual value.
Положения Основного закона создают образ не изолированного и полновластного индивидуума, а образ личности, живущей внутри общества и подчиняющейся его законам, которые не наносят ущерба ее индивидуальности.
The picture of a person which is painted by the Basic Law is not that of an isolated, sovereign individual, but of an individual drawn into society and bound to it, without damage to his or her integral value.
Положения Основного закона создают образ не изолированного и полновластного индивидуума, а образ личности, живущей внутри общества и подчиняющейся его законам, которые не наносят ущерба цельному характеру личности.
Taiwan was not a sovereign State but a province of China and only sovereign States could become Members of the United Nations.
Тайвань является не суверенным государством, а провинцией Китая, между тем как в Организацию Объединенных Наций могут приниматься только суверенные государства.
This is intolerable to any sovereign State.
С этим не может смириться ни одно суверенное государство.
Taiwan, however, is not a sovereign State.
Однако Тайвань не является суверенным государством.
But the insistence by some on the creation of a sovereign State of Kosovo amounts to a call for the break-up of the sovereign State of Serbia and Montenegro.
Между тем создание суверенного государства Косово, которого настойчиво добиваются некоторые, будет равносильно прекращению существования суверенного государства Сербия и Черногория.
It constitutes a violation of a sovereign State's right to peace, development and security and breaches the principle of peaceful coexistence among sovereign States.
Это представляет собой нарушение права суверенного государства на мир, развитие и безопасность и принципа мирного сосуществования суверенных государств.
I declare the creation of a new sovereign nation.
Я объявляю о создании нового суверенного государства.
He's saying that the drone war being carried out inside Pakistan's sovereign borders is illegal.
Он говорит о незаконности обстрела дронами суверенного государства Пакистана.
Uh, Belarus is a sovereign country, so first, I'd get the U.N. on board.
Беларусь - суверенное государство, во-первых, я созову экстренное заседание ООН.
We are a country that has never owned or tried to conquer another sovereign nation.
Мы страна которая никогда не владела или захватывала другое суверенное государство.
- Because intervening in a sovereign country, granted I'm only in the job a couple of months,
Мне будет непросто получить добро на вмешательство в дела суверенного государства.
We have no alternative but to recognise this new sovereign state, the Crusoeland.
И у нас нет иного выбора, кроме как признать это новое суверенное государство
Therefore, the US Navy is not responsible for starting a military engagement between two sovereign nations.
Следовательно, ВМС США не ответственны за начало боевых действий между двумя суверенными государствами.
As a life-long practitioner of diplomacy, you must understand that sovereign states act in their own interest.
Как опытный дипломат, вы должны понимать, что суверенное государство действует только в своих интересах.
The Constitution is sovereign.
Наивысшую юридическую силу имеет Конституция Украины.
39. Export controls, an issue clearly connected with the debate on peaceful uses of nuclear energy, were a sovereign responsibility, constituting not just a right, but also an obligation deriving from article III, paragraph 2, of the Treaty.
39. Экспортный контроль, без которого немыслимо использование ядерной энергии в мирных целях, предполагает наивысшую степень ответственности, поскольку речь идет не только о праве, но также и об обязанности в соответствии с пунктом 2 статьи III Договора.
41. The arrogant tactics of exerting undue pressure on sovereign Governments thwarted any engagement with them from the outset.
41. Высокомерная тактика оказания необоснованного давления на суверенные правительства изначально препятствует достижению с ними какой-либо договоренности.
Oh king, the Most High God gave your father, Nebuchadnezzar, greatness and glory, but when his heart became arrogant he was deposed from his throne and stripped of his glory until he acknowledged that the Most High is sovereign
О царь, Всевышний Бог дал твоему отцу, Навуходоносору, величие и славу, Но когда сердце его стало высокомерным он был свергнут с трона и лишен славы пока он не признал, что Всевышний владычествует над царствами людей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test