Similar context phrases
Translation examples
"Phalanga" (blows to the soles of the feet)
"фаланга" (удары по подошвам ног)
6.5% CPs (shoe soles)
6,5% ХП (обувные подошвы)
a sole plate (30);
пластина, моделирующая подошву ноги (30);
Sole to seat, sitting
Подошва стопы − сиденье, сидячее положение
Check their sole
Проверять их подошвы.
Cushioned sole, O.D. Green.
И мягкая подошва.
Look at the soles.
Посмотри на подошву.
Look, stout soles...
Смотрите, на прочной подошве...
The soles of your feet.
Подошвы Ваших ног.
Let me see the soles.
Покажи твой подошвы.
From the sole of a sneaker.
С подошвы кроссовок.
Oh. My sole is split.
У меня подошва оторвалась.
These have thicker soles.
У этих более толстая подошва.
- In the soles of his shoes...
В подошвах его ботинок.
I was happier on the lawns because I had on shoes from England with rubber nobs on the soles that bit into the soft ground.
Мне больше нравилось шагать по газону, потому что на мне были английские туфли с резиновыми шипами на подошве, которые вдавливались в мягкий грунт.
Harry could see the soles of enormous, filthy, bare feet, large as sledges, resting one on top of the other on the earthy Forest floor.
Гарри видел только его колоссальные подошвы, голые и грязные, они покоились на травянистой почве одна на другой, и каждая из них была величиной с детские салазки.
the only bad thing was that in his kindness he trusted too much in all sorts of depraved people, and God alone knows who he didn't drink with, even people who weren't worth his shoe sole!
одно худо, что по доброте своей слишком доверялся всяким развратным людям и уж бог знает с кем он не пил, с теми, которые даже подошвы его не стоили!
I happened to have a small drill, about one-sixteenth-inch, and to pass the time in that class, I would twist it between my fingers and drill holes in the sole of my shoe, week after week.
У меня в то время появилось откуда-то маленькое сверло, примерно на одну шестнадцатую дюйма, и я коротал в этой аудитории время, вертя сверло в пальцах и высверливая дырки в подошве моего башмака — и так неделя за неделей.
That is our sole aspiration.
Это наше единственное чаяние.
But they cannot be the sole response.
Вместе с тем они не могут быть единственным таким ответом.
This is the sole demand of the Sudan now.
Это сейчас единственное требование Судана.
Its sole face is that of fanaticism.
Ее единственным выражением является фанатизм.
The Government of the People's Republic of China is China's sole legal Government and its sole representative in the United Nations.
Правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством Китая и его единственным представителем в Организации Объединенных Наций.
That was the sole function of the draft resolution.
Это - единственная цель проекта резолюции.
The sole solution lies in multilateralism.
Единственное решение заключается в многостороннем подходе.
Trade embargo is sole cause.
Торговое эмбарго является единственной причиной.
I'm sole beneficiary.
Я единственный наследник.
My sole purpose.
У меня единственная цель.
- Sole blow job, huh?
- Единственный минет, да?
Is that sole reason?
Это единственная причина?
Uh... Sole pledge, spidey.
Единственный новичок, Спайди.
It's your sole preoccupation.
Это единственная твоя забота.
Elias's guy-- sole survivor.
Парень Элиаса - единственный выживший.
I rose up, and let me tell you why: solely, miss, solely on account of your blackest ingratitude!
я восстал и скажу вам отчего: единственно, сударыня, единственно по причине чернейшей неблагодарности вашей!
The sole use of money is to circulate consumable goods.
Единственное назначение денег — содействовать обращению предметов потребления.
and, thirdly, they must be the sole or principal employments of those who occupy them.
в- третьих, она должна быть единственным или главным занятием тех, кто посвящает себя ей.
To gratify the most childish vanity was the sole motive of the great proprietors.
Удовлетворение самого смешного тщеславия — таков был единственный мотив крупных землевладельцев.
and the exclusive trade, it is acknowledged, is the sole source of all those peculiar advantages.
и монопольная торговля признается единственным источником всех этих особых преимуществ.
The vain hope of gaining some of the great prizes is the sole cause of this demand.
Необоснованная надежда выиграть один из главных выигрышей является единственной причиной такого спроса.
But the hope of finding treasures of gold there was the sole motive which prompted him to undertake it;
Но надежда найти там золотые сокровища являлась единственным мотивом, побуждавшим предпринять этот шаг;
Monopoly of one kind or another, indeed, seems to be the sole engine of the mercantile system.
Действительно, монополия того или иного рода является, по-видимому, единственным оружием меркантилистической системы.
I am ready to spare him, however, even now; but solely out of respect for yourself, Varvara Ardalionovna.
Так и случилось… Я готов теперь пощадить его, но единственно из уважения к вам, Варвара Ардалионовна.
I hate you, Gavrila Ardalionovitch, solely (this may seem curious to you, but I repeat)--solely because you are the type, and incarnation, and head, and crown of the most impudent, the most self-satisfied, the most vulgar and detestable form of commonplaceness. You are ordinary of the ordinary;
Ненавижу я вас, Гаврила Ардалионович, единственно за то, – вам это, может быть, покажется удивительным, – единственно за то, что вы тип и воплощение, олицетворение и верх самой наглой, самой самодовольной, самой пошлой и гадкой ординарности! Вы ординарность напыщенная, ординарность не сомневающаяся и олимпически успокоенная;
PBDE concentrations in samples of biota, including crab, shrimp, starfish, benthic fish (such as dab, goby, plaice and sole) and gadoid fish (such as bib and whiting) from the estuary were compared to those in samples from the Belgian North Sea beyond the mouth of the estuary (Voorspoels et al., 2003).
Уровни концентрации в пробах биоты из эстуария, в том числе у крабов, креветок, морских звезд, бентических рыб (таких, как лиманда, бычок, камбала и морской язык) и тресковых (таких, как французская тресочка и мерланг) были сопоставлены с уровнями концентрации в пробах, взятых в бельгийских водах Северного моря за пределами эстуария (Voorspoels et al., 2003).
Sole fillets - very good!
Филе морского языка - отменно!
Sole meunière is nice.
Здесь подают морской язык.
You see, European sole...
Знаете, морской язык из Европы...
It's real sole from Europe.
Это настоящий морской язык из Европы.
Pacific is not true sole.
В Тихом океане не стоящий морской язык.
It's somewhere between sole and tuna.
Где-то между морским языком и тунцом.
I was also beaten on the soles of my feet.
Кроме того, меня били по ступням.
He was beaten on the soles of his feet and on his head.
Его били по ступням и голове.
He was repeatedly whipped with electric cables on the soles of his feet and on his back.
Его неоднократно избивали электрокабелем, нанося удары по ступням ног и спине.
78. Multiple reports were received about detainees being beaten on the soles of the feet (falaqa).
78. Были получены многочисленные сообщения об избиении задержанных по ступням ног (фалака).
Torture included beatings, including on the soles of the feet, and the use of rollers to the thighs.
Пытки включали побои, в частности битье палками по ступням и перетягивание мышц бедра жгутом.
The forensic report established that he had injuries to the soles of his feet, back and left forearm.
В заключении судмедэксперта указано, что у потерпевшего имелись травмы на ступнях ног, спине и левом предплечье.
Once he was allegedly beaten on the soles of his feet with a round stick, causing severe pain in his feet for several days.
Однажды его били палкой по ступням, после чего ноги несколько дней сильно болели.
Show me the sole.
Покажи мне ступню.
The soles of my feet are parched.
У меня болят ступни.
Would you like to see the soles of my feet?
Хочешь посмотреть мои ступни?
What about the soles of his feet?
А что у него со ступнями ?
The sole of my upraised foot vertically...
Одна из моих ступней... на цыпочках...
Okay, let me see the soles of your feet.
Так, покажи мне подошвьI ступней.
It cut her deep on the sole of her foot.
Оно сильно поранило ей ступню.
So, right there, the big nail goes through my sole.
Итак, большой гвоздь проходит сквозь мою ступню.
Flash burns on his hands, soles of his feet.
Электрические ожоги на кистях рук и ступнях ног.
She doesn't have pustules on her palms or the soles of her feet.
У нее нет пустул на ладонях. или на ступнях.
“I simply can’t dance anymore,” she panted, slipping of one of her shoes and rubbing the sole of her foot. “Ron’s gone looking to find more butterbeers.
— Все, больше танцевать не могу, — пропыхтела она, стягивая с ног туфли и растирая ступни. — Рон пошел сливочное пиво искать.
He wore a tight-fitting black tunic and snug trousers with a suggestion of bell at the bottom. Soft-soled slippers covered his small feet.
На нем была черная куртка в обтяжку, такие же брюки, лишь слегка расклешенные внизу, и мягкие низкие башмаки, охватывающие маленькие ступни.
Flounders, halibuts, soles
Камбала, палтус
Sole, snoek and tuna occur on the continental shelf along the coastline.
В водах континентального шельфа вдоль побережья встречаются камбала, снук и тунец.
212. In the North-east Pacific, the most important fish species include Alaska pollock, Pacific cod, herring, yellowfin sole, North Pacific hake, tunas and salmons.
212. В северо-восточной части Тихого океана в число наиболее важных видов рыб входит минтай, тихоокеанская треска, сельдь, желтоперая камбала, тихоокеанская северная мерлуза, тунец и лосось.
Discards of juveniles of the target species are common, along with species with low commercial value, such as horse mackerel, long jawed mackerel (Rastrelliger spp.), elasmobranchs (for example, dogfish and skates), arrowtooth flounders and flathead sole.
Выброс молоди промысловых видов -- обычное явление; наряду с этим выбрасываются и виды, имеющие низкую коммерческую ценность, например ставрида, тропические скумбрии (Rastrelliger spp.), пластиножаберные (например, катрановые и скаты), американский стрелозубый палтус и северная палтусовидная камбала.
Lemon sole...manure?
Камбала в ... панировке?
Dover sole's delicious
Камбала - это объедение!
They loved the sole.
Им понравилась камбала.
And the worst sole meuniere.
И худшая камбала по-французски.
Now, I hear the Dover sole is particularly nice.
Я слышала, дуврская камбала восхитительна.
Can you show me what your sole looks like?
Можете показать, как у вас выглядит камбала?
Okay, so we have sole bercy with chanterelle mushrooms... in a shrimp velouté. In a shrimp velouté. That's great.
Хорошо, тут у нас камбала, грибы лисички... в креветочном соусе.
Only that Gerard's Brasserie is quite the place to be at the moment and the Dover sole is really rather good.
Только то, что "У Джерарда" - сейчас очень популярное место и дуврская камбала там весьма недурна.
The soles of their shoes.
- Подметки от ботинок.
And the soles are... Are bent.
А подметки... треснули
The shoe-man's gluing on new soles.
Сапожник приклеивает новые подметки.
And the sole is made out of elastomers.
-Точно. А подметка из эластомера.
(6) Interpretation of "solely";
6) толкования понятия "исключительно";
These are solely collective rights.
Эти права являются исключительно коллективными правами.
(a) Solely of Government members;
a) исключительно из членов, представляющих правительства;
The information is recorded for this sole purpose.
Информация регистрируется лишь исключительно для этой цели.
The Governor functioned solely as the representative of the British monarch, not as the representative of the United Kingdom, and he exercised the powers vested in him solely in that capacity.
Губернатор действует исключительно как представитель британского монарха, а не как представитель Соединенного Королевства, и он пользуется возложенными на него полномочиями исключительно в этом качестве.
5. Persons who are associated in business with one another in that one is the sole agent, sole distributor or sole concessionaire, however described, of the other shall be deemed to be related for the purposes of this Agreement if they fall within the criteria of paragraph 4.
5. Лица, связанные деловыми отношениями, при которых один является исключительным агентом, исключительным дистрибьютором или исключительным концессионером другого, должны считаться связанными для целей данного Соглашения, если они подпадают под критерии пункта 4.
- Solely for the final disposal of radioactive waste;
- исключительно для окончательного удаления радиоактивных отходов;
solely to the needs of the political branch of the United
исключительно на потребности политического сектора системы
The IEFs are intended solely for purposes of comparison.
ВКВ предназначены исключительно для целей сопоставления.
Solely for the final disposal of radioactive waste; or
- исключительно для окончательного удаления радиоактивных отходов; или
Trained solely to kill.
Натаскиваемые исключительно на убийство.
~ They've got sole permission.
- У них исключительное разрешение.
Solely out of choice.
Исключительно по собственному желанию.
Your allegiance solely to Naples.
Ваша лояльность - исключительно Неаполю.
That's solely her idea.
Это была исключительно ее идея.
Carrie: Intended solely for Joe Carroll.
Предназначено исключительно для Джо Кэролла.
Solely in the matter of my son.
Исключительно по делу моего сына.
We did this solely on our own.
Мы сделали это исключительно сами.
It was redeveloped solely for asthma.
Он был доработан исключительно под астму.
I am occupied solely in research.
Вы поможете? - Я занят исключительно наукой.
A smith who has been accustomed to make nails, but whose sole or principal business has not been that of a nailer, can seldom with his utmost diligence make more than eight hundred or a thousand nails in a day.
Кузнец, привыкший изготовлять гвозди, но не занимавшийся исключительно или преимущественно этим делом, редко может при крайнем старании выделать больше 800 или 1 000 гвоздей в день.
During the greater part of the sixteenth century, the Portuguese endeavoured to manage the trade to the East Indies in the same manner, by claiming the sole right of sailing in the Indian seas, on account of the merit of having first found out the road to them.
В течение большей части XVI столетия португальцы старались таким же образом регулировать торговлю с Ост-Индией, претендуя на исключительное право плавать в индийских водах на том основании, что им принадлежит заслуга первого открытия пути туда.
(b) Sole parent, with children;
b) одинокий родитель с детьми;
low incomes of sole parents and economic survival
- низкие доходы одиноких родителей и экономическое выживание
sole parent pension: to support a single mother or father;
- пенсия одинокому родителю: для поддержки матери- или отца-одиночки;
Assistance under the strategy is available on a voluntary basis to sole parents, widow and carer pensioners, widow allowees, sole parents in receipt of special benefits pensions (due to lack of sole parent residency status) and partner allowees, from March 1997.
С марта 1997 года в рамках этой стратегии оказывается содействие на добровольной основе получающим пособия одиноким родителям, вдовам и опекунам, вдовам-пенсионеркам, одиноким родителям, получающим специальные пенсионные выплаты (если одинокий родитель не имеет статуса постоянного жителя), и лицам, получающим пособие в связи с потерей партнера по гражданскому браку.
Social security benefits subject to income tests are available to women who are sole parents.
Пособия по социальному обеспечению с учетом доходов выплачиваются одиноким матерям.
Solely In the distance we die
Одинокими мы приходим в этот мир, живем и умираем,
The Lone Vengeance web site is registered solely to Sean Elt.
Сайт Одинокого Мстителя зарегестрирован на Шона Элта.
I was his sole carer and it was, er, pretty lonely at times.
Я ухаживала за ним одна, и временами было очень одиноко.
In our dying breath we are alone with our size solely
Свой последний час мы проводим одинокими На высоте своих ошибок и своего величия
See, I put this company together for the sole purpose of bringing truly yummy bartenders to the lonely women of Stars Hollow, but they really have to be yummy.
Понимаешь, я собрал эту компанию с целью обеспечить одиноких женщин Старз Холлоу реально привлекательными барменами, но они должны быть по-настоящему аппетитными.
(a) On the sole ground that it is a data message; or
a) на том лишь основании, что оно представляет собой сообщение данных; или
He is detained on the sole basis of exercising these rights.
Он содержится под стражей лишь на том основании, что осуществлял эти права.
Article 11 - No person may be deprived of his liberty solely on the
Статья 11 - Никто не может быть лишен свободы на том только основании, что он
Cases of convictions based solely on confessions should be reviewed.
Следует пересмотреть дела, приговоры по которым были вынесены только на основании признаний61.
Sole custody on what grounds?
Единоличная опека на каком основании?
I WAS ACCEPTED BASED SOLELY ON MY MERIT. IT HAD NOTHING TO DO WITH YOU.
Я был принят только на основании моих заслуг, это не имеет к тебе никакого отношения.
I personally am not gonna convict an 18-year-old kid solely on the testimony of one eyewitness without one single piece of physical evidence to support it.
Я лично не собираюсь обвинять 18-летнего парня только на основании показаний одного очевидца, без единой вещественной улики, подтверждающей это.
I was fully prepared to set foot on that island and say his name, say that the universal pardon had an exception, put my credibility at risk based solely on your counsel, and it was all to settle a personal feud
- Я был готов высадиться на острове и произнести его имя. Сказать, что помилую всех, за одним исключением. Поставить под угрозу мой авторитет на основании вашего совета.
The basis of your claim is that my client faked her sexual orientation... for the sole purpose of getting you to fall in love with her... so she could move into your home and business and steal your clients?
Основание вашего иска – тот факт, что моя клиентка лгала о своей сексуальной ориентации с той лишь целью, чтобы вы влюбились в неё, а она могла переехать к вам, стать частью бизнеса и увести клиентов?
Among nations of hunters, such as the native tribes of North America, age is the sole foundation of rank and precedency.
У охотничьих народов, как, например, у туземных племен Северной Америки, возраст есть един- ственное основание для положения и преимуществ.
Sole, Miss Lemon?
Палтус, мисс Лемон?
Pork or sole?
Свинину или палтуса?
Fillet of sole, poached in milk, with boiled vegetables.
Филе палтуса, вареное в молоке с отварными овощами.
And then we go to the fishmonger's, I think, for a nice dover sole and a pint of prawns.
Затем, полагаю, рыбная лавка, филе палтуса и дюжина креветок.
No, no, no. No, I'll have some sole with white sauce... I'll row!
Ќет, нет, нет. я съем кусок палтуса в белом соусе... я буду грести!
Would you like to order fish- such as cod, sole, haddock halibut, mackerel, catfish, krill...
Ты хочешь заказать рыбу- такую как треска, пикша палтус, скумбрия, сом, криль...
You're in luck today, Mr. Bonnington. There's your favorite -- roast turkey with chestnut stuffing and fillet of sole to start.
Сегодня Ваша любимая жареная индейка с каштанами и филе палтуса.
I would like to show you what a sole Breton. That, for example, this is an extreme case.
А сейчас я покажу Вам, что такое Бретонский палтус вот, например.
Oh, by the way, Maudy, I think a lemon syllabub would go very nicely with the sole tonight.
Кстати, Моди, думаю, что к ужину надо приготовить палтус под лимонным соусом.
Of course, sir. But all that food on a hot day? Steward, my Thursday midday meal has always been... and will always be hot soup, fried sole... roast beef and Yorkshire pudding, baked potatoes, suet pudding and treacle.
–азумеетс€, сэр, но столько еды в непогоду... ѕо четвергам мой обед всегда состо€л и будет состо€ть из гор€чего супа, жареного палтуса, ростбифа, йоркширского пудинга, печеного картофел€
Perpetrators conceal diamonds in the soles of shoes.
Правонарушители прячут алмазы в подошвах обуви.
The plastic explosive was smuggled in the soles of boots or inside hand cream, shampoo or deodorant bottles, the electric circuits inside radios from which the speakers had been removed, and the detonators inside highlighters with no internal liquid.
Пластиковая взрывчатка прячется в подошве обуви или внутри тюбиков с кремом, шампунем или флаконов с дезодорантом; электрические контуры находятся внутри радиоприемников, из которых вытаскиваются динамики; а детонаторы помещаются в пустые фломастеры.
PVC in which C-PentaBDE has been incorporated as flame retardant (RPA, 2000) may have been used in the following situations: car undercoating, roofing material, coil coating, fabric coating, cables and wires, and profiles and shoe soles.
Поливинилхлорид (ПВХ), в который К-пентаБДЭ добавляется в качестве огнезащитного состава (АРП, 2000 год), возможно, использовался в следующих случаях: грунтовка автомобилей, кровельный материал, электролитическое покрытие катушек, тканевые покрытия, покрытие кабелей и проводов, и профили и подошвы обуви.
The emission factors for these releases are in RPA (2000) estimated to 2-10% over the lifetime of the product, with the higher factor being applied to products subject to high wear rates (such as car undercoating and shoe soles), and 2% during disposal operations.
Коэффициенты загрязнения окружающей среды отходами производства в отношении этих выбросов по оценке АРП (2000 год) составляют от 2 до10 процентов на протяжении всего жизненного цикла продукции, с более высоким коэффициентом, применяющимся к продукции, имеющей высокую степень износа (например, автомобильная грунтовка и подошвы обуви), и 2 процента во время операций по захоронению.
Uh, soles of the reverend's shoes.
В подошве обуви преподобного.
Maybe your pupils bring it in on the soles of their footwear?
Может, твои ученики их на подошвах обуви принесли?
The soles of the shoes also had commercial soap and laundry detergent on them.
На подошве обуви были следы мыла и стирального порошка.
And that's what's caused his DNA to end up on the soles of the defendant's shoes?
И так ДНК жертвы могло попасть на подошву обуви ответчика?
Well, the soles of the shoes are covered in bluebell leaves which appear in March but no sign of the flowers, which bloomed in the second week in April, as I recall.
Подошвы обуви покрыты листьями колокольчика, которые появляются в марте, но цветков нет - цветение, как помню, приходится на вторую неделю апреля.
noun
Micro-enterprise: this refers to a business involving one to five persons (typically a sole trader).
8. Микропредприятие: предприятие, на котором занято от одного до пяти человек (как правило, это единоличное предприятие).
Fifthly, in many countries military training is geared solely to the traditional duties of the army.
В-пятых, во многих странах военная подготовка ведется лишь в направлении выполнения традиционно возлагаемых на армию обязанностей.
Such an exercise cannot be only technical, and cannot lie within the sole purview of Fifth Committee experts.
Такая работа не может носить чисто технических характер и не может оставаться лишь в сфере ведения экспертов Пятого комитета.
In practice, five permanent members have the sole right to take decisions on matters related to international peace and security.
На практике только пять государств-постоянных членов имеют право принимать решения по вопросам, касающимся международного мира и безопасности.
Sometimes I make five soles.
Иногда я зарабатываю пять солей.
From the top of your head to the sole of your shoe.
Все, от головы до пят.
Yeah, we can all buy the same shoe, And then we can be matching from head to sole.
Да, мы все можем купить одинаковые туфли, и мы будем сочетаться с головы до пят.
No, I will only be bold with Benedick for his company, for, from the crown of his head to the sole of his foot he is all mirth.
Я только позволю себе попросить Бенедикта быть моим спутником: он с головы до пят - воплощенное веселье.
And everyday of his life... she searched him. Searched for signs. The shape of his eyes, and the palms of his hands, and the soles of his little feet.
И не было ни одного дня, чтобы она не искала признаков ухудшения - новообразований, изменений цвета глаз, родимых пятен...
Isn't modeling about dropping out of school to pursue a career based solely on your youth and your looks, both of which are inevitably declared over by age twenty-five?
Разве модельный бизнес не подразумевает, что девушка должна бросить школу ради погони за карьерой, основанной на молодости и красоте, которые неизбежно поблёкнут к двадцати пяти годам?
Today the constitutional basis for this remedy is found in article 172 of the current Constitution, which gives the judicial authority sole power to hear, among other things, cases of administrative jurisdiction remedies and to enforce its judgements.
В настоящее время конституционным фундаментом этого института является закрепленная в статье 172 действующей Конституции норма, предусматривающая, в частности, наделение судебных органов полномочиями по рассмотрению административных исков и принятию по ним решений.
The Married Woman's Property Act (1896) confers on married women the same rights as her husband, as if she were "femme sole", that is an unmarried woman.
Закон об имуществе замужних женщин (1896 год) предоставляет замужней женщине такие же права, как и ее супругу, так, как если бы она не состояла в браке.
The Adoptive Leave Act 1995, which came into force on 20 March 1995, was introduced to provide leave similar to maternity leave for an adoptive mother (or sole male adopter) after placement of a child into her/his care. On 19 December 2000, the previous Government granted approval to amend the Adoptive Leave Act to reflect, where appropriate, the proposed changes to the Maternity Protection Act 1994 arising from the Review of that Act.
Цель Закона 1995 года о предоставлении отпуска в связи с усыновлением, вступившнго в силу 20 марта 1995 года, состояла в предоставлении работнице, усыновляющей ребенка (или не состоящему в браке усыновителю-мужчине), отпуска, аналогичного отпуску по беременности и родам, после оформления факта усыновления. 19 декабря 2000 года предыдущее правительство постановило внести поправки в Закон о предоставлении отпуска в связи с усыновлением, с тем чтобы он отражал, насколько это возможно, изменения к Закону 1994 года об охране материнства, предложенные после его пересмотра.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test