Translation for "simply" to russian
Translation examples
That was simply not enough.
Этого просто недостаточно.
They do not defend a case simply for the sake of a defence or simply on the instructions of their clients ...
Они осуществляют защиту по делу не просто ради защиты и не просто по указанию своих клиентов...
This is simply not true.
Это просто неверно.
This is simply unacceptable.
Для нас это просто неприемлемо.
They are not simply humanitarian.
Они являются не просто гуманитарными.
That is simply not acceptable.
Это просто недопустимо.
That was simply a mistake.
Это просто ошибка.
Simply... simply too long since I've indulged.
Просто... просто я долго не выпивал.
I simply... I simply chose the wrong one.
Я ...просто, я просто выбрал неверный путь.
he simply disappeared.
Он просто исчез.
I simply can't.
Просто не могу.
That's simply untrue.
Это просто неправда.
"simply isn't possible.
просто не возможна.
Quite simply, captain.
Довольно просто, капитан.
It simply exists.
Она просто есть.
Simply in a frenzy.
— Просто в исступлении.
they were simply detained;
их просто задержали;
It's simply impossible.”
Это уж просто нельзя!
Then it was not simply a matter of bills?
– А не просто векселя?
Simply Nastasia Philipovna--
Просто Настасья Филипповна…
“No,” said Dumbledore simply.
— Нет, — просто ответил Дамблдор.
You simply despise her.
Вы просто ее презираете.
Ron looked simply dumbfounded.
Рон был просто ошарашен.
Simply as a curious subject for observation.
— Да просто как любопытный субъект для наблюдения.
Ron simply looked dumbstruck.
Рон сперва просто онемел.
Simply that Miss...
Вот только мисс...
Simply this, please
Только это. Пожалуйста.
Simply judge the person.
Судить только человека.
We simply follow orders.
Мы только исполняем приказания.
It simply prevents one.
Только могут предотвратить её.
This is simply the beginning.
Это только начало.
That was simply the excuse.
Опиум был только предлогом.
Regulations Belmont... simply regulations.
Только устав, Бельмон, что же ещё.
But this is simply not true.
Только это неправда.
Simply put, I'll wait.
Ты только скажи, я тут же приторможу.
I simply noted it at the time.
Я тогда только заметил.
попросту
adverb
is simply not true.
попросту не соответствует истине.
This is simply incorrect.
Это попросту неверно.
Simply put, that is not an issue.
Попросту говоря, такой проблемы нет.
They are simply dysfunctional.
Они попросту не выполняют возложенные на них функции.
In some cases, they are simply not there.
В некоторых случаях их вообще попросту нет.
This statement is simply incorrect.
Это заявление попросту неверно.
The repository could simply be the Internet.
Репозиторием может попросту выступать Интернет.
Sometimes there was simply no infrastructure.
В ряде случаев инфраструктура попросту отсутствует.
Otherwise, they will simply be repeated.
В противном случае попросту последуют рецидивы.
You simply do not.
Попросту не знаете.
They have simply contracted a virus.
Они попросту заражены.
Our energy would simply prevail.
Наша энергия попросту преобладала.
Or he simply doesn't care.
Либо ему попросту плевать.
Because there simply isn't any.
Их попросту не существует.
His vital signs have simply gone offline.
Он попросту сломался.
- Achilles simply lacks restraint.
Ахиллесу попросту не хватило сдержанности.
The whole thing was simply disgusting.
Все это попросту отвратительно!
Dan, the critics are simply wrong.
Дэн, критики попросту ошибаются.
The Royce administration is simply bankrupt.
Администрация Ройса попросту обанкротилась.
The clock simply stopped.
Часы попросту встали.
“Dumbledore’s mother was a terrifying woman, simply terrifying.
— Мамаша Дамблдора была жуткой бабой, попросту жуткой.
I was convinced that from the war and everything else (the death of my wife) I had simply burned myself out.
И у меня сложилось убеждение, что из-за войны и всего остального (смерти жены) я попросту перегорел — как лампочка.
By the way, the same thing happens to him when he's awake...You're a reasonable man, and we can guide him, I mean, simply guide his hand and he'll sign. Here we go .
С ним, впрочем, это и наяву бывает… Вы человек рассудительный, и мы будем его руководить, то есть попросту его руку водить, он и подпишет.
I simply couldn’t get started on any problem: I remember writing one or two sentences about some problem in gamma rays and then I couldn’t go any further.
Я попросту не мог приступить к работе над какой-либо задачей — помню, я написал пару фраз, посвященных какой-то проблеме из физики гамма-излучения, а дальше — ни в какую.
He could not see how Dumbledore was going to talk him out of this one; if Willy Widdershins had indeed heard every word he had said in the Hog’s Head there was simply no escaping it.
Он не понимал, каким образом Дамблдор надеется вызволить его из беды: ведь если Уилли Уиддершинс и впрямь слышал в «Кабаньей голове» каждое его слово, выкрутиться будет попросту невозможно.
Perhaps it was simply because it was there that he had survived Voldemort’s Killing Curse; now that he was facing the challenge of repeating the feat, Harry was drawn to the place where it had happened, wanting to understand.
Возможно, оно объяснялось попросту тем, что именно в этом месте Гарри выжил, получив от Волан-де-Морта Убивающее заклятие, и теперь, когда ему предстояло повторить этот подвиг, его влекла туда надежда понять, как все случилось.
They were not half living, or quarter living. They were simply so many bags of bones in which sparks of life fluttered faintly. When a halt was made, they dropped down in the traces like dead dogs, and the spark dimmed and paled and seemed to go out.
Это были уже полумертвые существа, попросту мешки с костями, в которых жизнь едва теплилась. На остановках они раньше, чем их распрягут, падали без сил тут же, у дороги; и казалось, что последняя искорка жизни в них угасла.
They were temporarily detained by Peeves, who had jammed a door on the fourth floor shut and was refusing to let anyone pass until they set fire to their own pants, but Harry and Ron simply turned back and took one of their trusted short cuts.
На пятом этаже их задержал Пивз — он перекрыл дверь и объявил, что пропустит лишь тех, кто подпалит на себе штаны. Гарри с Роном попросту повернули назад и воспользовались одним из хорошо знакомых коротких путей.
He looked simply too big to be allowed, and so wild—long tangles of bushy black hair and beard hid most of his face, he had hands the size of trash can lids, and his feet in their leather boots were like baby dolphins.
Попросту говоря, он был непозволительно велик, и к тому же имел дикий вид — спутанная борода и заросли черных волос почти полностью скрывали его лицо. Его ладони были размером с крышки от мусорных баков, а обутые в кожаные сапоги ступни — величиной с маленьких дельфинов.
adverb
This problem can be solved very simply.
Эта проблема легко разрешима.
This cannot be achieved quickly or simply.
Простых и легких путей решения этих задач не существует.
It is also too easy simply to blame our institutions and structures.
Весьма легко также возложить вину на наши институты и структуры.
Did we speak as we did simply because talk is easy and cheap?
Неужели мы говорили так лишь потому, что говорить легко и что разговоры ничего не стоят?
83. Perhaps more fundamentally, many filtering products can simply be disabled.
83. Но что, пожалуй, более важно, многие фильтрующие программы можно легко отключить.
The specific example in the second sentence could be salvaged simply by preceding it with the words "for example".
Конкретный пример во втором предложении можно было бы легко сохранить, предварив его словом <<например>>.
Or was it simply easy?
Было так легко убегать?
Yes, a full dolphinoplasty could be achieved relatively simply...
Да, относительно легко достичь полной дельфинопластики...
Answers underneath, then simply peel back when necessary.
Ответы на обороте, когда надо, легко отклеивается.
The wooden handbrake is holding me, I simply set off.
Деревянный ручник удерживает меня. Я легко трогаюсь.
That is simply not true.
Это совершенно не так.
This situation is simply unsustainable.
Такая ситуация является совершенно неприемлемой.
That was simply not true, as UNESCO reports demonstrated.
Это совершенно не соответствует действительности, что и доказывают доклады ЮНЕСКО.
This is pure absurdity; quite simply, it is utterly illogical and unrealistic.
Это - чистый абсурд или, проще говоря, совершенно нелогично и нереально.
Rape should be defined simply as sexual intercourse without consent.
Изнасилование следует определить как совершение полового акта без согласия на него.
It is simply inadmissible to defend one thing and its opposite at one and the same time.
Одновременное оправдание как одних действий, так и других - противоположных по характеру - совершенно недопустимо.
According to the complainants, this unequivocally meant that their appeal simply had no prospect of success.
По информации заявителей, это совершенно четко означало, что их апелляция не имела никаких шансов на успех.
This is purely and simply a matter of a right that has been usurped and land that must be returned.
Речь совершенно очевидно идет об узурпированном праве и о земле, которая должна быть возвращена.
We simply don't know the cause.
Мы совершенно не знаем его причин.
I'm sorry, Honoria, but that's simply not true.
Прости, Онория, но это совершенно не так!
Incidentally, that's another word I simply can't stand.
Кстати, вот ещё слово, которое я совершенно не выношу.
Oh! This is somebody you simply must meet.
А это кое-кто, с кем Вам совершенно необходимо познакомиться.
But if you don't, it's simply okay to say you don't remember.
Но раз нет, совершенно нормально, что вы не помните.
It's just that you simply can't do this... to a perfectly decent, innocent person.
Ты не можешь так поступить ... с совершенно приличным, невинным человеком.
She was, quite simply, the most perfect being I'd ever set eyes on.
Одним словом, она была самым совершенным творением, которое я когда либо видел.
Perhaps he was so desperate for the tiniest sign of contact from the world to which he belonged that he was simply overreacting to perfectly ordinary noises.
Может быть, дожидаясь хоть какого-то сигнала из мира, по которому он тосковал, он впал в такое отчаяние, что слишком остро реагирует на совершенно обычные звуки?
From the first he put himself on an equality with his new friends, and though he sometimes read newspapers and books to the mistress of the house, it was simply because he liked to be useful.
он сумел стать у них совершенно на равную и независимую ногу, хоть и читал иногда генеральше книги и газеты, – но он и всегда бывал услужлив.
One thing that often happened was that as the hallucination was coming on, what you might describe as “garbage” would come: there were simply chaotic images—complete, random junk.
Довольно часто со мной происходило то, что можно назвать «мусорной» галлюцинацией: хаотический перебор образов — совершеннейшая, произвольного характера чушь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test