Translation examples
It is necessary to avoid one-sidedness.
Необходимо избегать одностороннего подхода.
The Russian Federation cannot agree with such one-sidedness.
Российская Федерация с подобной односторонностью согласиться не может.
The one-sidedness and careful dosage of the Soviet period are things of the past; we now have a situation of over-saturation with information.
Односторонняя и тщательно дозированная информация советского периода ушла в прошлое, сменившись положением информационной перенасыщенности.
At the same time, as was noted by the President of Ukraine, we are disappointed with a certain tendentiousness and one-sidedness in the assessments of internal developments in Ukraine.
В то же время, как было отмечено Президентом Украины, мы разочарованы определенной тенденциозностью и односторонностью оценок событий, происходящих внутри страны.
Rather than addressing significant issues that had emerged in the aftermath of the conflict, the draft resolution was a further cynical attempt to demonize Israel, and its ignorance and stark omission of certain basic facts only reinforced that one-sidedness.
Вместо обращения к серьезным проблемам, возникшим вследствие конфликта, проект резолюции стал еще одной циничной попыткой демонизировать Израиль, а невежество и полное игнорирование ряда основных фактов только усиливает его односторонность.
Measures should be taken to address the imbalance of world information in terms of its quantity, one-sidedness and selective content.
Необходимо принять меры по устранению дисбаланса в мировой информации в аспекте ее объема, односторонности и избирательности контента.
We note that its sponsors made changes in the draft resolution compared with similar texts put before the Assembly during previous sessions. But in our view these are insufficient to alter the resolution's one-sidedness.
Мы отмечаем, что соавторы внесли в проект определенные коррективы по сравнению с предыдущими сессиями, которых, на наш взгляд, все же недостаточно для того, чтобы изменить его одностороннюю направленность.
However, it believed that the Commissioner-General''s report continued a tradition of one-sidedness and lack of balance.
Однако он считает, что доклад Генерального комиссара по-прежнему характеризуется односторонностью и недостаточной сбалансированностью.
To what extent have selectivity, one-sidedness of mandate and lack of clarity of follow-up been problematic?
До какой степени избирательный и односторонний характер мандатов и неясность относительно дальнейших действий приводили к возникновению трудностей?
In other words, despite the apparent one-sidedness of the Gaza attack, allegations of war crimes on both sides of the conflict should be taken into account.
Другими словами, несмотря на явно односторонний характер нападения на Газу, должны приниматься во внимание утверждения о военных преступлениях обеих сторон конфликта.
I won't question the apparent one-sidedness of our arrangement.
Я не буду задаваться вопросом о сути сделки, ведущей к очевидной односторонней выгоде.
26. The one-sidedness of the conference was also evident from the format and topics of the round tables, for which representatives of the host country were the main speakers.
Об однобокой направленности конференции также свидетельствует формат и тематика проведенных круглых столов, где основными докладчиками выступали преимущественно представители принимающей страны.
Apart from its blatant one-sidedness and lack of factual foundation, this document undermines rather than enhances confidence between States in the region.
Помимо своей вопиющей однобокости и отсутствия фактологической основы, этот документ скорее подрывает, а не укрепляет доверие между государствами региона.
The Doha round talks had not been a departure from the culture of WTO, where negotiations were characterized by a culture of brutal one-sidedness driven solely by narrow commercial self-interest and by indifference to the future of the multilateral trading system, to poverty eradication and to the promotion of development throughout the world.
На переговорах в Дохе сохранялся тот же дух, которым пронизана вся работа ВТО, для которой характерны бесчувственность и односторонность, служащие узким коммерческим интересам, а также безразличие к будущему многосторонней торговой системы, борьбе с нищетой и поощрению развития во всем мире.