Translation examples
It must not shy away from this task.
И та не должна уклоняться от этой задачи.
The Government was not shying away from its responsibilities.
Правительство не уклоняется от своих обязанностей.
Germany will not shy away from its responsibility.
Германия не будет уклоняться от своих обязательств.
We cannot shy away from talking about it.
Мы не можем уклоняться от обсуждения этой проблемы.
We should not shy away from the difficult questions.
Мы не должны уклоняться от сложных вопросов.
Let us not shy away from our responsibilities.
Давайте не будем уклоняться от наших обязанностей.
The panel should not shy away from difficult, fundamental questions.
Группа не должна уклоняться от трудных, основополагающих вопросов.
At the same time, we must not shy away from difficult decisions.
В то же время мы не должны уклоняться от принятия трудных решений.
Why does it shy away from similar talks on South Asia?
Почему же она уклоняется от аналогичных переговоров в Южной Азии?
He didn't shy away.
Но он не стал уклоняться.
It's one thing to shy away from controversy.
Одно дело уклоняться от полемики.
Well, I've never been one to shy away from a challenge.
Ну, я никогда не уклонялся от вызова.
You are trying to shy away from your responsibilities" ..by becoming a priest now.
Став Отцом Мартином, ты просто уклоняешься от ответственности.
I mean to show these French that I will not shy away from battle if I am provoked.
- Я намерен показать этим французам, что не стану уклоняться от сражения, когда меня провоцируют!
I've flirted with the precipice for too long... dispatching canaries into the celestial coal mine, but shying from the descent myself.
Я слишком долго заигрывал с пропастью... отправлял канареек в божественную угольную шахту, но при этом уклонялся от входа сам.
You still shy away, but you're here in this garden, within arm's reach, within earshot, within my sight, within arm's reach.
И все же уклоняетесь, но вы здесь, в этом саду... на расстоянии левой руки, моего взгляда, моего голоса, моей руки...
and I shall begin directly by asking you what made you so unwilling to come to the point at last. What made you so shy of me, when you first called, and afterwards dined here?
И я собираюсь приступить к этому без промедления. Позвольте-ка спросить — почему вы так долго уклонялись от решительного объяснения? Что заставляло вас упорно меня сторониться при вашем первом визите и позже, когда вы с Бингли у нас обедали?
I've gone glove-shy.
Я пугаюсь перчаток.
And she didn't shy from it.
И это её не пугало.
He's still gun-shy from his divorce.
Он все еще пугается выстрелов из-за развода.
Father, I feel shy when you pop this question suddenly.
Отец, я пугаюсь, когда вы так неожиданно спрашиваете.
Oh, yeah, if you find a room full of eggs, don't shy away from it.
Ах, да. Если наткнётесь на полную комнату яиц, не пугайтесь.
She used to be shy, and now she's kind of grown into herself, I guess, which is great, but it also scares me.
Она была скромная, а теперь она, вроде как, становится взрослой, это прекрасно, но меня это пугает.
We have new and dynamic challenges to the status quo; we should not be shy in addressing these challenges creatively and objectively to conceive more adaptive answers rather than falling back into a comfortable, yet dangerously elusive, status quo.
Мы являемся очевидцами новых и динамичных вызовов в отношении статус-кво; мы не должны стесняться подходить к этим вызовам объективно и творчески и стараться находить более подходящие ответы вместо того, чтобы отступать к более удобному, но опасно ненадежному статус-кво.
More shy men stand back.
Более стеснительные мужчины отступают.
But kind of shy... always backing off and coming on.
Из тех скромниц, что всегда отступают, прежде чем уступить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test