Translation examples
Shore 'er up!
Подпирайте!
1. Mr. Ladsous (Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations) said that United Nations peacekeeping operations were working with commitment and courage, operating in remote areas, across wide distances and in increasingly hostile environments; they supported sensitive political processes, shored up weak state institutions, and reached out to local communities caught in violence and conflict.
1. Г-н Ладсу (заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира) говорит, что операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций осуществляются самоотверженно и мужественно; они проводятся в отдаленных районах, на больших расстояниях и во все более враждебных условиях; они оказывают поддержку сложным политическим процессам, поддерживают слабые государственные институты и протягивают руку помощи общинам, оказавшимся перед лицом насилия и конфликтов.
Mr. Rubio (Colombia)(interpretation from Spanish): Permit me first to express, on behalf of my people and the Government of Colombia, our solidarity and brotherhood with the people of India and, in particular, its delegation, represented at this Assembly, with regard to the natural disaster that recently occurred on its shores, at great human and material cost.
Г-н Рубио (Колумбия) (говорит по-испански): Позвольте мне прежде всего выразить от имени моего народа и правительства Колумбии нашу братскую солидарность с народом Индии, и в частности с делегацией Индии, участвующей в работе этой Ассамблеи, в связи со стихийным бедствием, которое недавно произошло у ее берегов и повлекло за собой большие человеческие жертвы, а также значительный материальный ущерб.
15. On the north shore, annual convergence surveys have been conducted throughout the length of the Tarifa gallery (560 metres). There has also been considerable conservation work following the 2001 increase in the rate of deterioration of certain facings exposed since the gallery was constructed in 1995.
15. На северном берегу в экспериментальной штольне в Тарифе ежегодно проводились мероприятия по наблюдению за сужением сечения выработки (560 м), а также проводились крупномасштабные работы по обеспечению эксплуатационной пригодности объекта в связи с начатой в 2001 году ускоренной работой по модификации крепей на некоторых участках выработки, обнажившихся после сооружения объекта (в 1995 году).
You must, more deeply, keep the faith, shore up its broad foundations, build on them well with good works to honour its good words; keep the faith that we shall achieve the global coherence which we need across the wide range of our institutions and instruments of security, in our values and our deeds and in our norms, our laws and our order; the faith that we shall take down these manmade threats of massive indiscriminate killing as surely inconsistent with essential human dignity, meaning and very being; keep the faith that we can build a better world and that we shall find ahead a safer path of peace and grace.
Вам надо и еще и, и это еще более фундаментально, поддерживать веру, крепить ее широкие основы, развивать их за счет добротных сооружений, чтобы поддержать ее добрые посулы; поддерживать веру в то, что мы достигнем нужной нам глобальной сплоченности по широкому комплексу наших учреждений и инструментов безопасности в духе наших ценностей и наших дел, равно как и в духе наших норм, наших законов и наших порядков; веру в то, мы потесним это рукотворные угрозы огульного массового истребления как бесспорно несовместимые с фундаментальным человеческим достоинством, существом и самим человеческим существованием; поддерживать веру в то, что мы сумеем построить лучший мир и что впереди мы обнаружим более безопасный маршрут к миру и благодати.
Should be enough to shore up my mines and stop the cave-ins.
Думаю, будет достаточно, чтобы восстановить крепь в моих шахтах и прекратить обвалы породы.
And we use his steel to shore up my mines and lay your rail.
А из его стали делают крепь для моих шахт и рельсы для твоих железных дорог.
One of the areas which still raise concerns relates to the seafarers shore leave and access to ships.
Одна из областей, в которой еще сохраняются проблемы, относится к сходу на берег и доступу на судно моряков.
It is not a bold provision, as it is limited to injuries to a foreign national sustained in the course of an injury to a ship and would not extend to injuries sustained by the foreign national on shore leave.
Она не является каким-то смелым положением, поскольку она ограничивается вредом иностранному гражданину, причиненным в ходе нанесения ущерба судну, и не распространяется на вред, причиненный иностранному гражданину во время схода на берег.
To this end, the Government has placed restrictions on the number of cruise ships allowed in port and the number of passengers allowed on shore, has limited the development of high-rise hotels and casinos and has promoted the development of niche market sectors, such as inns and villas.
С этой целью правительство ввело ограничения на количество круизных судов, которым разрешено заходить в порт, и количество пассажиров, которым разрешено сходить на берег, ограничило строительство многоэтажных отелей и казино и приняло меры по содействию развитию таких секторов рынка жилья, как небольшие гостиницы и виллы.
To that end, the Government had placed restrictions on the number of cruise ships allowed in port and the number of passengers allowed on shore, had regulated the development of high-rise hotels and casinos and had promoted the development of niche market sectors, such as inns and villas.
С этой целью правительство ввело ограничения на количество круизных судов, которым разрешено заходить в порт, и количество пассажиров, которым разрешено сходить на берег, регулировало строительство многоэтажных отелей и казино и принимало меры по содействию развитию таких секторов с благоприятными рыночными условиями, как строительство небольших гостиниц и вилл.
It explains that its port services include transportation for crew and pilots from ship to shore and vice versa, arranging for hotel accommodation and other personal services for crews once ashore, delivery of stores and bunkers to ships, docking assistance and customs clearance. KOTC provides these services through its agency branch unit (the "Agency Branch").
Она поясняет, что в число оказываемых ею услуг входит перевозка судовых команд и лоцманов с судов на берег и наоборот, организация проживания в гостиницах и предоставление других индивидуальных услуг членам судовых команд после схода на берег, доставка припасов и бункерного топлива на суда, оказание помощи при швартовке и таможенная очистка. "КОТК" оказывает эти услуги через свою структуру, называемую агентским филиалом ("агентский филиал").
When we reach shore, remember no one travels alone, Griffin...
Помни Гриффин, после схода на берег, держимся вместе.
When they hit the shores looking for a good time, boom!
Когда они сходят на берег в поисках как провести время, бум!
That sea, by far the greatest inlet that is known in the world, having no tides, nor consequently any waves except such as are caused by the wind only, was, by the smoothness of its surface, as well as by the multitude of its islands, and the proximity of its neighbouring shores, extremely favourable to the infant navigation of the world; when, from their ignorance of the compass, men were afraid to quit the view of the coast, and from the imperfection of the art of shipbuilding, to abandon themselves to the boisterous waves of the ocean.
Это море, величайшее из известных на земле внутренних морей, не знающее ни приливов и отливов, ни волнений, кроме вызываемых ветром, благодаря спокойствию своей поверхности, а также обилию островов и близости окаймляющих его берегов чрезвычайно благоприятствовало зарождавшемуся мореплаванию в то отдаленное время, когда люди, не знавшие еще компаса, боялись терять из виду берег и вследствие слабого развития кораблестроения того времени не решались пускаться в бушующие волны океана.
Then they turned away from the paved road and took a path that went off into a deep thicket of mallorn-trees, and passed on, winding through rolling woodlands of silver shadow, leading them ever down, southwards and eastwards, towards the shores of the River. They had gone some ten miles and noon was at hand when they came on a high green wall. Passing through an opening they came suddenly out of the trees. Before them lay a long lawn of shining grass, studded with golden elanor that glinted in the sun. The lawn ran out into a narrow tongue between bright margins: on the right and west the Silverlode flowed glittering;
Тропа петляла по густому лесу, небо закрывали золотистые листья, и путники чувствовали, что идут под уклон. Лиг через десять ясени расступились, в небе сверкнуло полуденное солнце, путники невольно ускорили шаг, вышли на открытую поляну и огляделись. Справа от них струилась Ворожея, прозрачная, звонкая и не очень широкая; а впереди, перерезая им путь на восток, бесшумно катил свои темные воды необозримо широкий и хмурый Андуин. С севера узкую луговую косу окаймляла стена исполинских ясеней; за Андуином, среди кочковатых лугов, щетинились кусты и редкие перелески;
спускать на берег
verb
You go down to the shore, you fill a cup of water.
Ты спускаешься на берег, набираешь в чашку воды.
. shall apply only to the rigid support. or it can be demonstrated by sufficient tests according to the procedure described in annex 4 that the soft material of less than 50 shore A hardness will not be cut so as to contact the support during the specified impact test.
... только на жесткой опоре или если может быть доказано при помощи достаточных испытаний в соответствии с процедурой, описанной в приложении 4, что мягкий материал твердостью менее 50 единиц по Шору (А) при проведении конкретного испытания на удар не будет срезан таким образом, что он соприкоснется с жесткой опорой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test