Translation for "shipments of goods" to russian
Translation examples
Contracts interrupted before shipment of goods or provision of services
Контракты, прерванные до отгрузки товара или предоставления услуг
- noting that a number of Governments require inspection prior to the shipment of goods from the exporting country; and
- отмечая, что ряд правительств требуют проведения инспекции до отгрузки товаров из экспортирующей страны; и
In some cases, however, suppliers have delayed the shipment of goods in order to amend letters of credit.
Однако в ряде случаев поставщики задерживали отгрузку товаров, требуя внести поправки в аккредитивы.
Similarly, the guarantee by the Egyptian bank to a confirming bank relates to letters of credit issued for the shipment of goods.
Кроме того, гарантия, предоставленная египетским банком, банку, подтвердившему аккредитивы, непосредственно касается аккредитивов, оплачиваемых по отгрузке товаров.
This sum is equivalent to approximately 50 per cent of the value of the letter of credit (DEM 1,060,000) which Kuwait Flour agreed to pay for the initial shipment of goods.
Эта сумма равняется примерно 50% стоимости аккредитива (1 060 000 немецких марок), которые компания "Кувейт флаур" обязалась выплатить после отгрузки товаров.
The Panel recalls its earlier finding that a claim based on a shipment of goods to Iraq by a claimant after that date, in violation of the terms of the trade embargo, is not compensable.
Группа ссылается на свой более ранний вывод о том, что любая претензия, поданная в связи с отгрузкой товаров в Ирак, произведенной заявителем после этой даты в нарушение условий торгового эмбарго, не подлежит компенсации35.
The contract did not specify a payment due date for shipments of goods made pursuant to the contract.
28. В контракте не предусматривались даты платежей за поставки товаров в соответствии с контрактом.
An importer may arrange for the shipment of goods directly with an exporter or could use a front company, a broker or both a front company and a broker.
Импортер может договориться о поставке товаров непосредственно с экспортером или использовать подставную компанию, посредника или как подставную компанию, так и посредника.
The ultimate goal is to have trade declaration documents that would allow the compilation of data both on shipment of goods and economic transactions;
Конечной целью является наличие торговых деклараций, которые позволили бы осуществлять сбор данных как об поставках товаров, так и об экономических операциях;
The Chinese Government also executed 63 aid projects in 48 African countries and regions, sent 54 shipments of goods.
Кроме того, правительство Китая осуществило 63 проекта по оказанию помощи в 48 африканских странах и регионах и осуществило 54 поставки товаров.
The remainder of the claim for unpaid contractual amounts relates to shipments of goods that took place between 2 May and 2 August 1990.
63. Остаток претензии в отношении неполученной оплаты по контракту приходится на поставки товаров в период со 2 мая по 2 августа 1990 года.
422. The Procurement Service also continuously requires $100,000 to facilitate payment of freight charges related to shipments of goods procured for peacekeeping missions.
422. Служба закупок попрежнему испрашивает ассигнования в размере 100 000 долл. США для обеспечения выплаты фрахтовых сборов в связи с поставками товаров для миссий по поддержанию мира.
Specific circumstances that will satisfy the directness requirement may include a showing that the agreement between the sub-contractor claimant and the main contractor called for shipment of goods to a compensable area or called for the manufacture of goods for an identified Kuwaiti or Iraqi end user.
Подтверждением прямого характера потерь может служить, например, контракт между заявителем-субподрядчиком и основным подрядчиком на поставку товаров в район компенсации или на производство товаров для конкретного конечного потребителя в Кувейте или Ираке.
In case some shipment of goods to or from Afghanistan occurs in the future, inconsistent with the provisions of resolution 1390 (2002), the Customs Authority will resolutely undertake all the necessary activities and measures to stop these kind of transactions and will promptly inform the Committee.
В том случае, если в будущем будет иметь место поставка товаров в Афганистан или из Афганистана в нарушение положений резолюции 1390 (2002), Таможенное управление будет решительно принимать все необходимые шаги и меры для пресечения подобных сделок и будет немедленно информировать Комитет.
Iraq argues that Italy's adoption of the Security Council's resolution 661 (1990) imposing a trade embargo on the shipment of goods destined for Iraq, effective as of 6 August 1990, was the primary cause of SUPCO's inability to perform.
114. Ирак утверждает, что основной причиной невыполнения "СУПКО" своих договорных обязательств стали действия Италии по выполнению резолюции 661 (1990) Совета Безопасности о введении торгового эмбарго на поставку товаров в Ирак начиная с 6 августа 1990 года.
(a) to establish alternative locations, both inside and outside Iraq, in consultation with the respective governments, for the delivery, inspection and authenticated confirmation of humanitarian supplies and equipment provided under the Programme, as well as to re-direct shipments of goods to those locations, as necessary;
a) установить как внутри Ирака, так и за его пределами -- в консультации с соответствующими правительствами -- альтернативные пункты для доставки, инспектирования и надлежащего подтверждения гуманитарных предметов и оборудования, поставляемых по линии Программы, а также в случае необходимости перенаправлять поставки товаров в эти пункты;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test