Translation examples
Goods shipped to Saudi Arabia: Increased costs
Товары отправлены в Саудовскую Аравию: дополнительные расходы
Goods shipped, received but not paid for (Iraq): Insurance
Товары отправлены, получены, но не оплачены (Ирак): страхование
Goods shipped to Iraq but diverted: Contract price
Товары отправлены в Ирак, но переадресованы: контрактная цена
Goods shipped to Kuwait but diverted: Contract price
Товары отправлены в Кувейт, но переадресованы: контрактная цена
Goods shipped, but not paid for (Kuwait): Contract price
Товар отправлен, но не оплачен (Кувейт): цена контракта
Goods shipped to Kuwait but diverted: Increased costs
Товары отправлены в Кувейт, но переадресованы: дополнительные расходы
Goods shipped, received but not paid for (Iraq): Loss of profit
Товары отправлены, получены, но не оплачены (Ирак): упущенная выгода
Goods shipped, received but not paid for (Kuwait): Value of goods
Товар отправлен, получен, но не оплачен (Кувейт): стоимость товара
Goods shipped to Iraq but diverted: Bank guarantee charges
Товары отправлены в Ирак, но переадресованы: сборы за банковскую гарантию
Goods shipped, received but not paid for (Iraq): Contract interest
Товары отправлены, получены, но не оплачены (Ирак): проценты по контракту
Delayed payment for goods shipped to buyer: Loss of use of funds
Несвоевременная оплата товаров, отгруженных покупателю: Невозможность использовать денежные средства
Delayed payment for goods shipped to buyer (Kuwait): Loss of use of funds
Несвоевременная оплата товаров, отгруженных покупателю (Кувейт): Невозможность использовать денежные средства
One claimant seeks compensation for the non-payment for goods shipped to Iraq on behalf of a Kuwaiti buyer.
Заявитель одной из претензий испрашивает компенсацию стоимости товаров, отгруженных в Ирак по поручению кувейтского покупателя, которые так и не были оплачены.
In a few of the claims, prior to August 1990, the claimant and the buyer in Kuwait were engaged in a dispute regarding the goods shipped by the claimant to Kuwait.
В случае нескольких из претензий заявитель и кувейтский покупатель еще до августа 1990 года находились в состоянии спора по поводу товаров, отгруженных заявителем в Кувейт.
However, the Panel accepts that it is difficult if not impossible for a claimant in Siemens' situation to establish exactly what happened to goods shipped to Iraq in such circumstances existing at this time.
Однако Группа признает, что в той ситуации, в которой находилась компания "Сименс", заявителю было бы трудно или даже невозможно точно установить, что произошло с товарами, отгруженными в Ирак.
The bill of exchange related to goods shipped "on a sight draft basis" from the United States to Kuwait on 19 May 1990, which arrived damaged at the Kuwaiti port on 18 June 1990 and which as at 2 August 1990 had not been collected and were subsequently lost or destroyed as a result of the invasion.
Переводной вексель относился к товарам, отгруженным 19 мая 1990 года из Соединенных Штатов в Кувейт по схеме "вексель на предъявителя",
This involved taking steps to retrieve goods shipped to Iraq but diverted to the Netherlands, to recover bank charges incurred in relation to interrupted contracts with an Iraqi buyer, and to recover insurance premiums incurred for the unperformed portion of an interrupted contract with an Iraqi buyer.
К ним относятся шаги, предпринятые с целью поиска товаров, отгруженных в Ирак, но переадресованных в Нидерланды, а также возмещения банковских сборов, взысканных в связи с прерванными контрактами с иракским покупателем и страховых выплат, внесенных за неисполненную часть прерванного контракта с иракским покупателем.
With respect to claims brought by exporters of goods where the contract provided for payment by a letter of credit, the Panel adopts the findings of the "E2A" Panel regarding claims where losses are stated to arise from the failure of the Iraqi bank to honour a letter of credit that it had issued to finance the purchase of goods shipped by the beneficiary-exporter to an Iraqi importer.
48. Что касается претензий, заявленных экспортерами товаров в тех случаях, когда контрактом предусматривалась оплата на условиях аккредитива, то Группа руководствуется выводами Группы уполномоченных "Е2А" в отношении претензий, в которых утверждается, что потери возникли из-за того, что Иракский банк не произвел оплату по аккредитиву, который он выставил для финансирования покупки товаров, отгруженных экспортером-бенифициаром иракскому импортеру.
The value of census output in the case of estimates compiled on a production basis comprises: (a) the value of all products of the establishment; (b) the net change between the beginning and the end of the reference period in the value of work in progress and stocks of goods to be shipped in the same condition as received; (c) the value of industrial work done or industrial services rendered to others; (d) the value of goods shipped in the same condition as received less the amount paid for these goods; and (e) the value of fixed assets produced during the period by the unit for its own use.
В стоимость инвентарного производства в случае оценок, составляемых на основе произведенной продукции, входят: а) стоимость всей продукции предприятия; b) чистое изменение стоимости незавершенного производства и запасов товаров, подлежащих отгрузке в том же виде, в каком они были получены, за время между началом и концом базисного периода; с) стоимость производственных работ, выполненных для других предприятий, и производственных услуг, оказанных другим предприятиям; d) стоимость товаров, отгруженных в том же виде, в каком они были получены, за вычетом суммы, уплаченной за эти товары; и е) стоимость основных средств, произведенных за этот период данным предприятием для собственного пользования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test