Translation examples
They must bear only the costs of maintaining shared property;
Они вынуждены нести только расходы по содержанию долевой собственности;
Upon establishing the shares in the common assets, on the proposal of the spouses this is divided up by the rules valid for dividing shared property.
По установлении величины долей в общей собственности стороны могут предложить разделить ее в соответствии с действующими правилами раздела долевой собственности.
40. A standardsize plot of land in an existing builtup area where a condominium is located cannot be transferred to the common shared property of homeowners.
40. Земельный участок в существующей застройке, на котором расположен кондоминиум, не передается в нормативных размерах в общую долевую собственность домовладельцев.
They became the owners not only of residential and non-residential units in apartment buildings, but also the partial owners of the common property in the building (shared property).
Они стали владельцами не только жилых и нежилых единиц в многоквартирных домах, но также и частичными владельцами общей собственности в зданиях (долевой собственности).
They became owners not only of residential and non-residential units in apartment buildings, but also partial owners of the remaining property in the house (common, shared property).
Они стали собственниками не только жилых и нежилых помещений в многоквартирном доме, но и участниками долевой собственности на остальное имущество в доме (общее имущество).
Local authorities which own residential and nonresidential parts of a building refuse to bear the maintenance costs of the shared property or to take part in managing it.
органы местного самоуправления, имеющие в собственности жилые и нежилые помещения, участия в несении расходов по содержанию долевой собственности и управлению ею не несут.
It is worth noting that homeowners were given responsibility for maintaining shared property without the country's economic instability being taken into account and in the absence of real support from the Government.
Следует отметить, что обязанность по содержанию долевой собственности возложена на домовладельцев без учета экономической нестабильности в стране и в отсутствии реальной поддержки со стороны государства.
Regulations to govern the new types of legal relations in apartment buildings, which had been transformed de facto into condominiums, as well as issues of shared property management, were urgently needed.
Возникла острая необходимость законодательно урегулировать новые формы правоотношений в многоквартирных домах фактически ставших кондоминиумами, а также вопросы управления долевой собственностью.
Housing property should be officially registered as a condominium by entering information about the property held in common by the homeowners (i.e. their common shared property) and their shareholding in the property in the inventory file;
государственный учет домовладения как кондоминиума осуществляется путем внесения в инвентаризационное дело сведений об общем имуществе (общей долевой собственности) домовладельцев и доли в праве собственности домовладельцев в этом имуществе;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test