Translation for "share of property" to russian
Translation examples
Excluded, however, are members of the family who already have received a share of property and live separately (Ga 2-4), or those who have lived separately for at least 10 years even without a share of property (Ga 2-4(2))
Этого права, однако, лишены члены семьи, которые уже получили долю собственности и проживают отдельно (Ga 2-4) или которые проживают отдельно не менее десяти лет, даже не имея доли собственности (Ga 2-4(2)).
Further, there is no legal or customary constrain on a testator to bequeath the same share of property to widows and daughters as to widowers and sons.
Права завещателей завещать равные доли собственности как вдовцам и сыновьям, так и вдовам и дочерям, не ограничены ни законодательно, ни обычаем (обычным правом).
On the other hand, the amendment has removed the condition that a woman must attain 35 and complete 15 years of marriage before she could live separately from her husband and get her share of property.
С другой стороны, эта поправка отменила условие, в соответствии с которым женщина должна достичь 35-летнего возраста и состоять в браке 15 лет, прежде чем она может жить отдельно от мужа и получить свою долю собственности.
The amendment has also removed the condition that a woman must attain 35 years of age and must complete 15 years of marriage before she can live separately from her husband and get her share of property.
Этой поправкой было также отменено условие, в соответствии с которым женщине должно исполниться 35 лет и она должна прожить в браке 15 лет, прежде чем она получает право жить отдельно от мужа и получить свою долю собственности.
Legal prerequisite that spouses are co-owners of equal shares of property acquired in marriage, unless they agreed differently, is not refutable, meaning that a suit in legal proceedings cannot arrange different ratio, as it was the case in the previous Law on Marriage and Family Relations.
Юридическое положение о том, что супруги являются совладельцами в равных долях собственности, приобретенной в браке, если они не согласились об ином, не может быть оспорено и означает, что суд не может определить иные доли на имущество, как это предусматривалось прежним Законом о браке и семейных отношениях.
Consequences may include severed relationships, desertion, separation; denial of share of property or access to finance; blocked access to spouse, children, or other relatives; physical isolation (e.g. separate sleeping arrangements) or blocked entry to common areas or facilities.
Следствием этого может быть разрыв отношений, отказ в помощи, развод; лишение доли собственности или доступа к финансовым средствам; запрет на общение с супругом/супругой, детьми или другими родственниками; физическая изоляция (например, выделение отдельного спального места) или запрещение пользоваться местами или объектами коллективного назначения49.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test