Translation for "share of inheritance" to russian
Share of inheritance
Translation examples
Foreigners married to Turkish citizens are entitled to the same share in inheritance as their Turkish counterparts.
Иностранные граждане, заключившие брак с гражданами Турции, имеют право на ту же самую долю наследства, что и граждане Турции с аналогичным статусом.
49. With regard to provisions under the Law of Personal Status on inheritance rights, she asked for clarification on the share of inheritance to which surviving wives and children were entitled, in particular in cases of polygamy.
49. Касаясь положений закона о статусе личности, она просит разъяснить, на какую долю наследства могут претендовать вдовы и дети, в частности в случае многоженства.
The new law is designed to end practices such as preventing or obstructing women to get share in inheritance, selling of woman, forced marriage, Nikah with the Holy Quran, custom of 'Vani' or giving a woman in marriage to settle a feud and the custom of triple divorce.
Новый закон призван положить конец такой практике, как недопущение или создание препятствий на пути к получению женщинами своей доли наследства, продажа женщины, принудительный брак, "никах" на Святом Коране, обычай "вани", или выдача женщины замуж для урегулирования клановой вражды, и обычай тройного развода;
The appellant argued that the provision of the Civil Code, which establishes the statutory share in inheritance of a child born out of wedlock as half the share of that of the child born in wedlock, is in violation of Article 16, paragraph 1 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women.
Истец утверждал, что положение Гражданского кодекса, устанавливающее обязательную долю наследства ребенка, рожденного вне брака, в размере 50 процентов от доли ребенка, рожденного в браке, является нарушением пункта 1 статьи 16 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
(b) The 2006 Prevention of Anti Women Practices (Criminal Law) Amendment Act that is designed to end such practices as preventing women from getting their share in inheritance, selling of women, forced marriages, the custom of `Vani' (giving a woman in marriage to settle a feud), and the custom of triple divorce;
b) Закон 2006 года о недопущении практики, противоречащей интересам женщин (уголовное право) с поправками, цель которого покончить с практикой недопущения женщин к получению их доли наследства, продажи женщин, принудительных браков, обычая "вани" (по которому женщину выдают замуж для урегулирования клановой вражды) и обычая "тройного развода";
26. In February 1996 the Legislative Council of the Ministry of Justice, an advisory council to the Minister of Justice, submitted to the Minister of Justice an outline of a Bill for Partial Amendments to the Civil Code, and this bill included provisions for giving both children born in wedlock and children born out of wedlock an equal statutory share in inheritances.
26. В феврале 1996 года существующий в министерстве юстиции совет по законодательным вопросам, имеющий в этом министерстве статус консультативного совета, представил министру юстиции основные параметры законопроекта о внесении частичных изменений в гражданский кодекс, и в этот законопроект были включены положения, предоставляющие равные законные доли наследства детям, рождённым в законном браке, и внебрачным детям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test