Translation for "services and facilities" to russian
Translation examples
3. In the field of institutional relations, addressed in chapter II of the Relationship Agreement, the United Nations provided to the Court a range of services and facilities, including reimbursable loans; satellite communications services; access to the United Nations System Electronic Information Acquisitions Consortium; field security services; rental of premises and related services, including provision of supplies and communication; air and ground transportation services for Court personnel and equipment; provision of laissez-passer and certificates; conference services for the High-level Committee on Management task force meeting for the biennium 2012-2013; and training services, including access to language proficiency examinations for Court staff members.
3. Что касается институциональных связей, о которых говорится в главе II Соглашения о взаимоотношениях, то Организация Объединенных Наций предоставила Суду целый ряд средств и услуг, включая прикомандирование сотрудников с возмещением соответствующих расходов; услуги спутниковой связи; доступ к услугам Консорциума системы Организации Объединенных Наций по закупке электронной информации; услуги по обеспечению безопасности на местах; аренду помещений и сопутствующие услуги, включая предоставление предметов снабжения и услуг связи; услуги по перевозке сотрудников и транспортировке оборудования Суда наземным и воздушным транспортом; выдачу пропусков Организации Объединенных Наций и свидетельств; конференционное обслуживание работы целевой группы Комитета высокого уровня по вопросам управления в двухгодичный период 2012 - 2013 годов; услуги по обучению сотрудников, в том числе по организации для сотрудников Суда экзаменов на знание языков.
The focus will be on: (a) maintaining efficient and cost-effective travel, visa and transportation services, in particular through close cooperation with other United Nations system organizations; (b) pursuing energy-saving and environmentally friendly measures at the Vienna International Centre; (c) improving the efficiency of general services by introducing cost-containment measures in photocopying and printing services, mail services and facilities alternation services; (d) continuing to improve quality and reduce processing time in the area of procurement through increased automation and further rationalization of the procurement process, wherever possible; (e) extending training of procurement processes to the field offices of the United Nations Office on Drugs and Crime; and (f) improving outreach services of the Library to clients, especially in the use of electronic resources.
Основное внимание будет уделяться: a) оказанию эффективных и экономичных услуг по организации поездок, оформлению виз и осуществлению перевозок, в частности благодаря тесному сотрудничеству с другими организациями системы Организации Объединенных Наций; b) принятию в Венском международном центре мер экономии электроэнергии и повышения экологичности; c) повышению эффективности общего обслуживания за счет введения мер снижения затрат при выполнении фотокопировальных и типографских работ, использовании почтовых услуг и услуг по переоборудованию помещений; d) дальнейшему повышению качества и сокращению сроков оказания услуг в области закупок за счет, когда это возможно, дальнейшей автоматизации и рационализации закупочной деятельности; e) распространению сферы охвата услуг в области учебной подготовки по вопросам закупочной деятельности на отделения на местах Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; и f) совершенствованию информационно-просветительских услуг, оказываемых Библиотекой клиентам, особенно в связи с использованием электронных ресурсов.
The focus will be on: (a) maintaining efficient and cost-effective travel, visa and transportation services, in particular through close cooperation with other organizations of the United Nations system located at the Vienna International Centre; (b) improving the record-keeping standards for the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime, with a view to the achievement of a paperless office, focusing, in particular, on the electronic distribution and archiving of documents; (c) pursuing energy-saving and environmentally friendly measures at the Vienna International Centre; (d) improving the efficiency of general services by introducing cost-containment measures in photocopying and printing services, mail services and facilities alternation services at the United Nations Office at Vienna; (e) continuing to improve quality and reduce processing time in the area of procurement through increased automation and the further rationalization of the procurement process, wherever possible; (f) extending training of procurement processes to the field offices of the United Nations Office on Drugs and Crime; and (g) improving outreach services of the Library to the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime, especially in the use of electronic resources.
Основное внимание будет уделяться: a) оказанию эффективных и экономичных услуг по организации поездок, оформлению виз и осуществлению перевозок, прежде всего благодаря тесному сотрудничеству с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, расположенными в Венском международном центре; b) совершенствованию стандартов ведения документации в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях перехода к безбумажному делопроизводству с упором, в частности, на введение системы распространения и хранения документов в электронной форме; c) принятию в Венском международном центре мер экономии электроэнергии и повышения экологичности; d) повышению эффективности общего обслуживания за счет введения мер снижения затрат при выполнении фотокопировальных и типографских работ, использовании почтовых услуг и услуг по переоборудованию помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене; e) дальнейшему повышению качества и сокращению сроков оказания услуг в области закупок за счет, когда это возможно, дальнейшей автоматизации и рационализации закупочной деятельности; f) обеспечению охвата услугами в области учебной подготовки и закупок полевых отделений Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; и g) совершенствованию информационно-просветительских услуг Библиотеки Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, особенно в связи с использованием электронных ресурсов.
Other provisions of the Act protect against sex discrimination in areas such as employment, education and provision of goods, services and facilities.
Другие положения Закона обеспечивают защиту от дискриминации по признаку пола в сферах занятости, образования, обеспечения товарами, услугами и удобствами.
That obligation implies more than a roof since the right to housing entails access to an array of services and facilities that guarantee an adequate standard of living.
Это обязательство подразумевает нечто большее, чем просто крышу над головой, поскольку право на жилище включает доступ к множеству услуг и удобств, которые гарантируют достаточный жизненный уровень.
37. As a result of restricted access to public and private housing, migrant workers sometimes resort to living in substandard apartments or rooms, as well as in informal settlements on the outskirts of the city, without access to essential services or facilities.
37. Вследствие ограниченного доступа к государственному и частному жилью трудящиеся-мигранты порой оказываются вынужденными жить в ненадлежащих квартирах или комнатах, а также в неформальных поселениях на окраинах городов, не имея доступа к самым необходимым услугам или удобствам.
The Committee noted that a number of factors must be taken into account to determine whether housing is adequate, including legal security of tenure; availability of services, materials, facilities and infrastructure; affordability; habitability; accessibility; location; and cultural adequacy.
Комитет отметил, что целый ряд факторов должен учитываться при определении того, насколько достаточным является жилище, включая правовые гарантии против необоснованного выселения; наличие услуг, материалов, удобств и инфраструктуры; финансовая и физическая доступность; а также приспособленность для проживания; расположение и культурная адекватность.
47. The Act lists out the particular fields where sex discrimination is likely to arise, such as employment, or in relation to professions, trades or occupations, education, in the provision of goods, services or facilities, in accommodation, with respect to the disposal of property, in companies, partnerships or associations and clubs.
47. В Законе указаны конкретные области, где может иметь место дискриминация по признаку пола, например при приеме на работу, выборе профессии или рода занятий и назначении на должность, в сфере образования, при обеспечении товарами, услугами или удобствами, в сфере жилья и при управлении собственностью, а также в компаниях, товариществах или ассоциациях и в клубах.
The Sex Discrimination Act, enacted in 2002, gives effect to certain provisions of the CEDAW; it provides for the protection of individuals against discrimination based on sex, marital status and pregnancy in employment, education, provision of goods, services and facilities, accommodation, disposal of property, sports associations and clubs.
Закон о дискриминации по признаку пола, принятый в 2002 году, приводит в действие некоторые положения КЛДЖ; он предусматривает защиту лиц от дискриминации на основании пола, семейного положения и беременности в сфере занятости, образования, обеспечения товарами, услугами и удобствами, наличия жилья, распоряжения имуществом, принадлежности к спортивным ассоциациям и клубам.
While welcoming the introduction of the concept of open prisons and a community prison system, the Committee expresses concern at overcrowding in prisons and jails, unsanitary conditions of detention, and inadequate provision of basic services and facilities, including medical care and adequate facilities for confidential meetings with lawyers (arts. 9 and 10).
12. Приветствуя введение концепции открытых тюрем и системы общинных тюрем, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу переполненности тюрем и других пенитенциарных учреждений, антисанитарных условий содержания и ненадлежащего предоставления базовых услуг и удобств, включая медицинское обслуживание и надлежащие помещения для конфиденциальных встреч с адвокатами (статьи 9 и 10).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test