Translation examples
That opportunity must be seized.
Этой возможностью необходимо воспользоваться.
This is an opportunity that they should seize.
Им следует воспользоваться этой возможностью.
It was important to seize the momentum.
Важно воспользоваться этими темпами.
That opportunity should be seized.
Этими возможностями необходимо воспользоваться.
We must seize the hour.
Мы должны воспользоваться случаем.
We must seize this opportunity.
Мы должны воспользоваться этой возможностью.
Those opportunities need to be seized.
Ими необходимо воспользоваться.
- To seize some opportunity.
- (рэд) Воспользоваться случаем.
- I seized an opportunity.
— Я просто воспользовался случаем.
And Themistokles would seize it.
И Фемистокл воспользовался им.
- I must seize the day.
- Должен воспользоваться этим днем.
I just seized an opportunity.
Я просто воспользовалась шансом.
Why didn't we seize the moment!
Почему не воспользовались моментом?
“Do not you feel a great inclination, Miss Bennet, to seize such an opportunity of dancing a reel?”
— А не желаете ли вы, мисс Беннет, воспользоваться случаем и протанцевать рил[11]?
Then Umbridge raised her voice to address Mrs. Cattermole, and Harry seized his chance.
Но тут Амбридж повысила голос, обращаясь к миссис Кроткотт, и Гарри воспользовался этим.
Seizing the chance to escape Fleur’s questions, Harry grabbed two jugs of pumpkin juice and followed them.
Гарри воспользовался случаем, схватил два кувшина с тыквенным соком и побежал за ними, улизнув от неудобных расспросов.
When, almost immediately, the telephone rang inside and the butler left the porch Daisy seized upon the momentary interruption and leaned toward me. "I'll tell you a family secret," she whispered enthusiastically. "It's about the butler's nose.
Где-то в доме зазвонил телефон, лакей пошел ответить на звонок, и Дэзи, воспользовавшись минутным отвлечением, наклонилась ко мне. – Я тебе открою фамильную тайну, – оживленно зашептала она. – Про нос нашего лакея.
“What it’s been like for you??” Her voice was not so shrill only bats would be able to hear it soon, but she had reached a level of indignation that rendered her temporarily speechless, and Ron seized his opportunity. “I wanted to come back the minute I’d Disapparated, but I walked straight into a gang of Snatchers, Hermione, and I couldn’t go anywhere!”
Голос у Гермионы все повышался, еще чуть-чуть — и его смогли бы воспринимать только летучие мыши. От возмущения у нее не хватило слов, и Рон тут же этим воспользовался. — Я, как только трансгрессировал, сразу и пожалел, я бы вернулся в ту же минуту, только наскочил на егерей, понимаешь, Гермиона, и они меня загребли! — На кого наскочил? — спросил Гарри.
Harry had therefore seized his chance in the first week of the holidays. While Uncle Vernon, Aunt Petunia, and Dudley had gone out into the front garden to admire Uncle Vernon’s new company car (in very loud voices, so that the rest of the street would notice it too), Harry had crept downstairs, picked the lock on the cupboard under the stairs, grabbed some of his books, and hidden them in his bedroom.
Поэтому уже в начале каникул Гарри воспользовался первой же возможностью… Дядя Вернон купил новую машину, и все семейство отправилось в сад — любоваться на покупку. Их радостные возгласы разносились по всей Тисовой улице: пусть соседи знают, какая у них чудесная машина! Гарри в этот момент спустился вниз, шпилькой открыл в чулане замок, достал из чемодана несколько книг и спрятал их в своей спальне.
He seized the accused and took him to the police.
Он схватил обвиняемого и доставил его в полицию.
Police constable J.T. seized the author, pushed him to the ground, and inflicted him with blows and kicks.
Полицейский констебль Ж.Т. схватил и бросил автора на землю, а затем избил его.
He was then seized, blindfolded and ordered to remove clothing from the lower part of his body.
Затем его схватили, завязали ему глаза и приказали снять одежду с нижней части тела.
He shot one of the policemen dead at short range, seized that policeman's pistol and fired with it at the second policeman.
Он с близкого расстояния застрелил одного из милиционеров, схватил его пистолет и выстрелил во второго милиционера.
The woman stated that, during the confrontation, one of the soldiers had seized her three-year-old son and threatened to shoot both of them.
Женщина заявила, что во время этого конфликта один из солдат схватил ее трехлетнего сына и угрожал пристрелить и ее и его.
Nang Mai, on the other hand, was allegedly seized by the military and raped over five days in the deserted village of Wan Lao.
Нанг Май военнослужащие схватили и в течение пяти дней подвергали насилию в заброшенной деревне Ван Лао.
He was allegedly seized by the hair; his head was struck several times against the wall and he was thrown to the ground while they questioned him.
Как утверждается, во время допроса его схватили за волосы и несколько раз ударили головой о стену, а затем сбили с ног.
How could a person avoid going mad when he sees Israeli soldiers seizing his brother's hand and pounding it with stones until it breaks?
Как не сойти с ума человеку, когда на его глазах израильский солдат, схватив его брата за руку, лупит по ней камнями, пока она не переломится?
Four foreign observers, who witnessed two demonstrators being seized and beaten by police, were detained and deported for taking pictures of the event.
Четыре иностранных обозревателя, которые видели, как двух демонстрантов схватила и избила полиция, были задержаны и депортированы за фотографирование событий.
Seize that creature!
Схватить эту тварь!
Seize this man!
Схватите этого человека!
Todd,seize him.
Тодд, схвати его.
Guards, seize him.
Стража, схватить его!
They've seized him!
Они схватили Его!
Seize them immediately!
Схватить их! Живо!
And she seized her cape.
И она схватила свою мантильку.
(She seized him by the shoulder;
(Она схватила его за плечо;
he seized her hand and kissed it.
он схватил ее руку и поцеловал.
Merry seized his hand and kissed it.
Мерри схватил и поцеловал его руку.
He seized his cap and walked to the door.
Он схватил фуражку и пошел к дверям.
she seized his hand and pressed it frenziedly.
она схватила его руку и крепко сжала ее.
then she seized him by the hand and pulled him into the room.
потом схватила его за руку и потащила в комнату.
Buck seized Thornton’s hand in his teeth.
Бэк схватил зубами руку Торнтона.
Nastasia Philipovna seized the packet of bank-notes.
Настасья Филипповна схватила в руки пачку.
Harry seized the sack of gold on the bedside table.
Гарри схватил с тумбочки мешочек с золотом.
seized in clandestine laboratories.
, конфискованных в подпольных лабораториях.
To seize Palestinian land;
- конфисковать палестинскую землю;
Materiel seized in Mnilah
Имущество, конфискованное в Эль-Мнихле
The men were captured and the weapons seized.
Они были схвачены, а оружие конфисковано.
Materiel seized from the Alexandretta
Имущество, конфискованное с судна <<Александретта>>
In the same base are also registered all the seized (confiscated-seized-lost-stolen-reported stolen or found).
В той же базе данных также регистрируется все конфискованное оружие (конфискованное, захваченное, утерянное, похищенное, пропавшее согласно поданному заявлению или обнаруженное);
Their weapons (Kalashnikov assault rifles) were seized.
Оружие (автоматы Калашникова) было конфисковано.
IV. Chemical inputs seized (kg)
IV. Количество конфискованных химических средств
c/ To seal up of seize property;
c) осуществлять опломбирование конфискованной собственности;
Indeed, the seized items were produced in court.
К тому же конфискованные материалы были представлены Суду.
I mean, the cops seized the truck.
Копы конфисковали машину.
The candles have all been seized.
Они все бьıли конфискованы .
Why would they seize the vehicle?
Зачем им конфисковать автомобиль?
We've seized all his computers.
Мы конфисковали все его компьютеры.
All this stuff was seized.
Все эти вещи были конфискованы.
I'll have to seize the boat.
Мне придётся конфисковать вашу лодку.
the vehicle was seized as evidence.
автомобиль был конфискован, как улика.
Chow go to prison, all my property seized.
Чао посадили, имущество конфисковали.
Marianne, we need to seize all this.
Марианн, нам нужно конфисковать это.
The Russian Federation continues seizing property in Abkhazia.
Российская Федерация продолжает захватывать имущество в Абхазии.
When safe haven is not granted, terrorist organizations seize it.
Когда убежище не предоставляется, террористические организации захватывают его силой.
Rwandan troops seized material for their campaigns.
Руандийские войска захватывали материальные средства для проведения своей кампании.
They set up roadblocks, checked passers-by and seized vehicles.
Они препятствовали дорожному движению, проверяли прохожих и захватывали автомобили.
Foreigners, including journalists, businessmen and peacekeepers, have also been seized.
Захватывают иностранных граждан, в том числе журналистов, предпринимателей и миротворцев.
Those who had seized power through the barrel of a gun did not represent the people.
Те, кто захватывал власть силой оружия, не представляли народ.
Serbian monuments are being desecrated and the property of the Serbian Orthodox Church is being seized.
Оскверняются сербские памятники, захватывается имущество сербской православной церкви.
Anti-Government elements have not, however, succeeded in seizing significant population centres.
Вместе с тем антиправительственным элементам не удавалось захватывать крупные населенные пункты.
Indigenous lands were systematically seized and unlawfully awarded to allies of the regime.
Земли коренных народов систематически захватывались и незаконно передавались сторонникам режима.
The counter-narcotics police, for their part, continue to seize drugs and arrest suspects.
Полиция по борьбе с наркотиками, со своей стороны, продолжает захватывать наркотики и арестовывать подозреваемых.
They're seizing the ship!
Они захватывают корабль!
How do I seize, Shawn?
Как мне захватывать, Шон?
A man seizing our land.
Человек захватывает нашу землю.
They seize our ships.
Они захватывают наши суда с невольниками.
Go in, seize key evidence, and make our arrests.
Врываемся, захватываем основные доказательства и производим аресты.
We don't board. We do not seize.
Мы не идем на абордаж и не захватываем суда.
You keep killing high-profile businessmen and seizing their assets.
Вы продолжаете убивать известных бизнесменов и захватывать их активы.
We're seizing this station in the name of the Cascara Liberation Front.
Именем "Фронта Освобождения Каскары" мы захватываем эту радиостанцию!
Tyrants had briefly seized power and used thuggery to suppress the voice of poorer citizens.
Тираны ненадолго захватывали власть и использовали бандитов, чтобы заставить замолчать более бедных граждан.
Did you watch as Gowron's men seized our land and stripped our family of its name?
Ты видел, как люди Гаурона захватывали наши земли, как растоптали имя нашей семьи?
Such uniforms, emblems and insignia will be seized and confiscated.
Кроме того, в этом случае на соответствующие форму, эмблемы или знаки отличия налагается арест, и они конфискуются.
Turkish domestic legislation does not allow administrative units to seize directly any property of proceeds.
Внутреннее законодательство Турции не дает административным органам права непосредственно налагать арест на какое либо имущество.
Rough diamonds from Sierra Leone imported into Belgium after 5 July 2000 are seized by the Customs Administration.
На необработанные алмазы из СьерраЛеоне, ввезенные в Бельгию после 5 июля 2000 года, Таможенным управлением налагается арест.
According to BIC, Baha'i homes were frequently searched and personal belongings seized by Intelligence Ministry agents.
Согласно МОБ, сотрудники Министерства разведки часто проводят обыски в домах бехаистов и налагают арест на их личные вещи.
In France the judicial authority could directly seize assets that were the proceeds of the offence or in some offences the entire estate of the offender.
Во Франции судебные органы могут сами налагать арест на активы, которые представляют собой доходы от пре-ступлений, а при некоторых преступлениях арест может быть наложен на все имущество преступника.
Germany furthermore indicated that customs officers could seize such funds for up to three days when facts suggested that they derived from criminal activities.
Кроме того, Германия указала, что таможенные работники могут налагать арест на такие средства на срок до трех дней, если имеются основания полагать, что они были получены в результате преступной деятельности.
Furthermore, the State of Qatar strictly enforces laws against those involved in drug-trafficking, and sequesters their real property and seizes any money resulting from such illicit traffic.
Кроме того, Государство Катар жестко проводит в жизнь законы по борьбе с теми, кто занимается оборотом наркотиков, и налагает аресты на любые деньги, получаемые за счет такого незаконного оборота, и конфискует их.
Let us seize this opportunity.
Так давайте же ухватимся за этот шанс.
The Conference on Disarmament must now seize this moment.
И сейчас Конференции по разоружению надо ухватиться за этот момент.
Now is the time for this opportunity to be seized, so that it does not slip away.
Сейчас необходимо ухватиться за эту возможность и не дать ей исчезнуть.
The FMCT provides the opportunity that waits to be seized.
Такую возможность дает нам ДЗПРМ, и она только и ждет, чтобы за нее ухватились.
It is also a matter of seizing these opportunities and putting them to use.
Речь идет и о том, чтобы ухватиться за эти возможности и востребовать их на практике.
And at least we need to seize this opportunity together.
И уж по крайней мере нам нужно вместе ухватиться за эту возможность.
The coming generations will never forgive us if we do not seize the emerging opportunities.
Грядущие поколения никогда не простят нам, если мы не ухватимся за открывающиеся возможности.
We should seize the opportunity now before us to move forward to negotiations.
И нам следует тотчас же ухватиться за представившуюся нам возможность для продвижения к переговорам.
We should seize it not because it goes well with NPT, but because it deserves to be done.
И нам следует ухватиться за него не потому, что он хорошо сочетается с продлением Договора о нераспространении, а потому, что это стоящее дело.
You think I'm seizing an opportunity?
Ты думаешь, я ухватился за возможность?
You have to seize the moment.
В этом смысл фотографии: нужно ухватить момент.
I saw an opportunity... and I seized it.
Я увидел возможность... и ухватился за нее.
Produce alternative, and we shall seize upon it.
Предложи другое решение, и мы ухватимся за него.
I see an opportunity. I seize it.
Я вижу возможность и я пытаюсь ухватиться за неё.
Certain individuals seized on this tragedy to...
Определённые личности ухватились за эту трагедию, чтобы сделать имя...
He seized on a last chance to cause pain.
Он ухватился за последний шанс, чтобы причинить вам боль.
Jacqueline was always a sensationalist trying to seize onto something.
Джанис всегда была человеком, страждущим ухватиться за что-то.
Frodo felt something seize him by the ankle, and he fell with a cry.
Фродо кто-то ухватил за ногу, и он, болезненно вскрикнув, упал.
Pettigrew turned on his knees, staggered forward, and seized the hem of Hermione’s robes.
Тот развернулся на коленях, подполз к Гермионе и ухватил ее за край мантии.
Hermione had seized the collar of his jacket and was tugging him backward.
— Гарри, давай, пошли! — Гермиона ухватила его за куртку и потащила назад.
“Wha—oh, yeah, we have,” said Harry, seizing gratefully on the excuse. “What about?”
— Поссо… ах да, конечно, — сказал Гарри, с благодарностью ухватившись за новую тему. — Из-за чего?
A huge hand seized the back of Harry’s robes and hoisted him out of the plummeting sidecar;
Огромная рука ухватила Гарри за мантию и вырвала из падающей камнем коляски;
Ron made to stuff the robes out of sight, but Malfoy was too quick for him; he seized the sleeve and pulled.
Рон потянулся убрать наряд подальше с глаз, но Малфой оказался быстрее — ухватив за рукав, он дернул мантию к себе.
Both Black and Lupin strode forward, seized Pettigrew’s shoulders, and threw him backward onto the floor. He sat there, twitching with terror, staring up at them.
Блэк с Люпином ухватили Петтигрю за плечи и оттащили. Он плюхнулся на пол, глядя на них снизу вверх и трясясь от ужаса.
They had reached the trees… “Quick! Quick!” Hermione moaned, darting out from behind her tree, seizing the rope too and adding her weight to make Buckbeak move faster.
Вот они уже поравнялись с первыми деревьями… — Быстрее, быстрее, — взмолилась Гермиона. Она выбежала навстречу, ухватилась за веревку и тоже налегла.
Without warning, twelve foot wings flapped open on either side of Harry, he just had time to seize the hippogriff around the neck before he was soaring upward.
Клювокрыл, не подав знака, раскрыл четырехметровые крылья, Гарри едва успел ухватиться за шею и взмыл в небо.
Harry seized on the subject with relief and they passed a few happy moments abusing her, but the subject had already been so thoroughly canvassed during D.A. meetings it did not last very long.
Гарри с облегчением ухватился за эту тему, и они с удовольствием поругали профессора, но длилось это недолго — тема была исхожена вдоль и поперек на собраниях ОД.
It means seizing opportunities when they arise.
Это значит, что надо хвататься за возможности по мере их возникновения.
The deportees describe how they were seized from their homes or places of work.
Депортируемые рассказывают, как их хватали в своих домах или на рабочих местах.
People were seized in the streets, beaten, handcuffed and placed in detention.
Людей хватали на улицах, избивали, сковывали наручниками и отправляли в места заключения.
For example, they used to seize the person by the hair, kick especially sensitive parts of the body.
Например, они обычно хватали человека за волосы, специально наносили удары по чувствительным органам.
We must seize every opportunity which will strengthen effective multilateralism in security issues.
Нам надо хвататься за всякую возможность, которая позволит укрепить эффективную многосторонность по проблемам безопасности.
Effective multilateralism means seizing opportunities when they arise, such as negotiating a fissile material cut-off treaty.
Эффективная многосторонность предполагает, что надо хвататься за подворачивающиеся возможности, такие как проведение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Concluding observations consisted of both praise and criticism, but the press would naturally seize on the criticism as more newsworthy.
Заключительные замечания содержат как положительные, так и критические оценки, но пресса, естественно, хватается за критику как за элемент, более подходящий для освещения в прессе.
In this, as in the case of a cut—off treaty, as in all fields of arms control, we should not disdain partial measures, but seize on them, cement them in, use them as building blocks towards a better and a safer world.
В этой связи - как и в случае договора о прекращении производства, равно как и во всех областях контроля над вооружениями - нам следует не пренебрегать частичными мерами, а хвататься за них, цементировать их, использовать их в качестве строительных блоков для созидания более стабильного и безопасного мира.
Seize it, Mona.
Хватай это, Мона.
I'm seizing an opportunity.
Я хватаюсь за возможность
Cheese guards, seize her!
Сырная охрана! Хватай ее!
What do you mean, "Seize them"?
Что значит "хватайте их"?
Blow your noses and seize him!
"Высмовкайтесь" и хватайте его!
Grab the panties, seize the panties.
Хватаем и удерживаем за трусы.
You just seize the fucking thing.
Хватайся за неё, твою мать!
Meng is also seizing young girls
Менг так же хватает молодых девочек
- Just like that: he seized her!
- Точно так же как обычно хватают.
If they halted or stumbled, they were seized and dragged for some distance.
Запинались, спотыкались и падали – тогда их хватали и несли.
March!” And with these words she began seizing anything of Katerina Ivanovna's she could lay her hands on and throwing it to the floor.
Марш! — И с этими словами начала хватать всё, что ни попадалось ей под руку из вещей Катерины Ивановны, и скидывать на пол.
He would often seize Thornton’s hand in his mouth and close so fiercely that the flesh bore the impress of his teeth for some time afterward.
Он, например, хватал зубами руку Торнтона и так крепко сжимал челюсти, что на коже долго сохранялся отпечаток его зубов.
He looked wildly around at the Aurors he had brought with him and it could not have been clearer that he was in half a mind to cry, “Seize him!”
Он обвел диким взглядом приведенных с собой мракоборцев, и стало яснее ясного, что с его губ вот-вот сорвется возглас: «Хватайте его!»
Everywhere men were rising from their despair and dread, seizing their weapons, crying one to another: ‘Rohan has come!’ Captains were shouting, companies were mustering;
Повсюду люди, очнувшись от ужаса и отчаяния, хватали оружие и кричали друг другу: «Мустангримцы пришли!» Слышались команды, ратники строились и спешили к разбитым Вратам.
They didn’t have breath to spare for talking as they began to climb Stoatshead Hill, stumbling occasionally in hidden rabbit holes, slipping on thick black tuffets of grass. Each breath Harry took was sharp in his chest and his legs were starting to seize up when, at last, his feet found level ground.
Скоро начался подъем на Стотсхед Хилл, дыхания на разговор уже не хватало; ноги то проваливались в неприметные кроличьи норы, то скользили по густой траве. Каждый вдох вызывал в легких резь, мышцы стало сводить, еще немного, и Гарри совсем выбьется из сил.
Something has crept, or has been driven out of dark waters under the mountains. There are older and fouler things than Orcs in the deep places of the world.’ He did not speak aloud his thought that whatever it was that dwelt in the lake, it had seized on Frodo first among all the Company. Boromir muttered under his breath, but the echoing stone magnified the sound to a hoarse whisper that all could hear: ‘In the deep places of the world! And thither we are going against my wish. Who will lead us now in this deadly dark?’
Кто-то выполз – или был выгнан – из самых глубинных подземных вод. Там, в неизведанных черных безднах, обитает немало древних чудовищ, пострашнее, чем орки или волколаки. – Маг не добавил, что чудовище из бездны охотилось, по-видимому, именно за Фродо. – Только чудовищ нам и не хватало, – хрипло пробурчал себе под нос Боромир. – И ведь я был против этой Черной Бездны. Кто теперь выведет нас отсюда? – Боромир не хотел, чтоб его услышали, но гулкое эхо усилило звук…
In this regard, the General Assembly needs to clearly signal to the wider public that this body is seized of this critical issue, as weapons of mass destruction pose the greatest threat to human existence.
В этой связи Генеральной Ассамблеи необходимо дать четко понять общественности, что этот орган занимается этой важнейшей проблемой, поскольку оружие массового уничтожения представляют величайшую угрозу для выживания человечества.
Her Government looked to the United Nations to provide the general public with information to promote better awareness of Antarctica, which had been described as the centre of the universe, and of its influence on global environment, and to remain seized of that important question.
Уганда ожидает, кроме того, что Организация ознакомит широкую общественность с информацией, которая позволит лучше узнать этот континент, иногда называемый "центром Вселенной", и глубже понять его влияние на мировую окружающую среду, и что она продолжит заниматься этим важным вопросом.
Even if, like Kuwait in August 1990, all Bosnia (and not just Sarajevo) were seized, it would be essential for the democracies to make clear, as they did in the case of Kuwait, that violent border changes and ethnic cleansing will not stand.
"Даже если, подобно Кувейту в августе 1990 года, была бы захвачена вся Босния (а не только Сараево), чрезвычайно важно было бы то, чтобы демократические правительства дали ясно и четко понять - как они это сделали в случае с Кувейтом, - что никто не потерпит насильственное изменение границ и "этническую чистку".
(r) To enable the people of Haiti to find their bearings and to understand and accept reconciliation, the United States should help to shed light on past events by returning the documents seized from FRAPH's headquarters, revealing clearly where the responsibility lies in each case, and indicating the truth and the lies in the allegations concerning the CIA's implication in those events.
r) для того чтобы население Гаити могло вновь обрести, понять и принять принципы примирения, Соединенные Штаты должны оказать содействие в выяснении фактов, имевших место в прошлом, вернув документы, изъятые в штаб-квартире ФРПГ и четко определив ответственность каждого, а равно то, что является правдой, а что выдумкой в утверждениях, касающихся причастности ЦРУ к этим событиям.
While we understand that agreement on some core issues among the membership of the Conference may be difficult to achieve, it is hard to comprehend that we, members of the Conference on Disarmament, are not able to seize this opportunity to proclaim to the world, in unity, basic shared principles, inter alia, a reaffirmation of our commitment to the work of the Conference, the relevance of the Conference and its viability as the sole multilateral negotiating forum for disarmament and arms control - particularly at a time where the relevance of the Conference on Disarmament is being questioned by many.
Хотя мы понимаем, что достижение согласия среди членского состава Конференции по некоторым ключевым проблемам может оказаться нелегким делом, трудно понять, что мы, члены Конференции по разоружению, оказываемся не в состоянии, пользуясь случаем, в едином порыве провозгласить миру фундаментальные солидарные принципы и среди прочего подтверждение нашей приверженности работе Конференции, значимость Конференции и ее жизнеспособность в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению и контролю над вооружениями, тем более в то время, когда многие ставят под вопрос значимость Конференции по разоружению.
Secondly, the crisis has seized the attention of the world and diverted it away from our issues, especially given the political variables directly affecting us, including a United States presidency that is not only new but also different and has brought new blood capable of renewal to United States decision-making, elections in Israel that we must monitor in terms of their direction and impact on the security situation in the region, and developments in neighbouring areas that we must deal with fittingly in order not to increase tension in the region and thereby heighten the disquiet and unrest.
Во-вторых, кризис оказался в центре внимания мирового сообщества и отвлек его от решениях наших вопросов, особенно в связи с политическими переменными, которые напрямую сказываются на нашем положении, включая президентскую администрацию Соединенных Штатов, которая не только сменилась, но и радикально изменилась и привела с собой новые кадры, способные существенно повлиять на принятие решений в этой стране; выборы в Израиле, за которыми мы должны внимательно следить, чтобы понять, как их исход скажется на безопасности в регионе; события в соседних странах, требующие соответствующего подхода, с тем чтобы не усиливать напряженность в регионе и, таким образом, не способствовать волнениям и беспорядкам.
Something an enterprising young man like yourself should seize.
Кое-что говорит мне, что молодой человек подобно тебе должен это понять.
They destroyed our communication centre, they executed our leaders, and before we realised it they had seized control of the entire planet.
Они разрушили наш центр связи, казнили наших лидеров, и прежде, чем мы сумели понять, они захватили управление всей планетой.
Before the astonished young woman could collect her scattered senses, he pushed the money into her hand, seized the mantle, and threw it and the handkerchief over Nastasia's head and shoulders.
Покамест та успела изумиться, пока еще собиралась понять, он уже всунул ей в руку пятидесятирублевую, снял мантилью с платком и накинул всё на плечи и на голову Настасье Филипповне.
Merry and Pippin in the middle boat were ill at ease, for Boromir sat muttering to himself, sometimes biting his nails, as if some restlessness or doubt consumed him, sometimes seizing a paddle and driving the boat close behind Aragorn’s.
Мерри с Пином пытались понять, какие заботы одолевают их спутника – Боромир грыз ногти, что-то бормотал, а иногда подгребался к лодке Арагорна и очень странно смотрел на Фродо.
he yelled, struggling with all his might, and to his surprise, Quirrell let go of him. The pain in his head lessened—he looked around wildly to see where Quirrell had gone, and saw him hunched in pain, looking at his fingers—they were blistering before his eyes. “Seize him!
Гарри закричал, пытаясь вырваться, и, к его удивлению, ему это удалось. Боль стала слабее. Гарри поспешно обернулся, чтобы понять, куда делся Квиррелл. Профессор корчился от боли, глядя на свои пальцы, прямо на глазах покрывавшиеся красными волдырями. — Лови его!
And weighing well the reasons for this in those examples which can be taken from ancient and modern affairs, we shall find that it is easier for the prince to make friends of those men who were contented under the former government, and are therefore his enemies, than of those who, being discontented with it, were favourable to him and encouraged him to seize it.
Если на примерах из древности и современной жизни мы попытаемся понять причину этого, то увидим, что всегда гораздо легче приобрести дружбу тех, кто был доволен прежней властью и потому враждебно встретил нового государя, нежели сохранить дружбу тех, кто был недоволен прежней властью и потому содействовал перевороту.
The Ginny, Neville, and Luna were there, and then all the Weasleys and Hagrid, and Kingsley and McGonagall and Flitwick and Sprout, and Harry could not hear a word that anyone was shouting, not tell whose hands were seizing him, pulling him, trying to hug some part of him, hundreds of them pressing in, all of them determined to touch the Boy Who Lived, the reason it was over at last—
Потом рядом возникли Джинни, Невилл и Полумна, а потом все семейство Уизли, Хагрид, Кингсли, Макгонагалл, Флитвик, Стебль — Гарри не мог разобрать ни слова из того, что все разом кричали ему, не мог понять, чьи руки обнимают, тянут, толкают его; сотни людей теснились к нему, желая прикоснуться к Мальчику, Который Выжил, благодаря которому все наконец кончилось…
So that stuff sinks in, not the stuff like maybe check your oil before the engine seizes up or using proper birth control?
Ага, значит, вот что тебе запомнилось. Не то, что стоит проверять масло, прежде чем двигатель начнёт заедать. И уж точно не наша беседа о контрацепции.
(2) Any person who seizes considerable assets or property for the purpose defined in Paragraph a) and makes demands to government agencies or non-governmental organizations in exchange for refraining from harming or injuring said assets and property or for returning them shall be punishable according to Subsection (1).
2) Любое лицо, которое завладевает значительным объемом активов или имущества для цели, определенной в пункте (а), и предъявляет государственным учреждениям или неправительственным организациям требования, в случае выполнения которых оно не будет причинять вреда или ущерба указанным активам и имуществу или вернет их, наказывается в соответствии с подразделом 1.
In point 2, the addition of the word “seized” is unnecessary, as it is implied in the word “appropriated”.
Во втором пункте добавлено выражение "захватил", которое является ненужным, поскольку его смысл охватывается глаголом "присвоил".
(ix) References to the summary statements by the SecretaryGeneral on matters of which the Council was seized for the period covered by the report;
ix) ссылок на краткие сообщения Генерального секретаря о вопросах, которые находились на рассмотрении Совета в период, охватываемый докладом;
(ix) References to the summary statements by the Secretary-General on matters of which the Security Council was seized for the period covered by the report;
ix) ссылок на краткие сообщения Генерального секретаря о вопросах, которые находились на рассмотрении Совета Безопасности в период, охватываемый в докладе;
With regard to question 3, the Supreme Court had jurisdiction over fundamental rights and could be seized in respect of human rights abuses by State agents.
10. Что касается вопроса 3, то юрисдикция Верховного суда охватывает основные права и в него можно обращаться с жалобами на нарушения прав человека со стороны государственных служащих.
I'll admit, since last we jawed, my stomach's been seizing up on me.
Признаюсь, после нашего последнего разговора у меня несколько раз охватывало желудок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test