Translation for "seize in" to russian
Translation examples
2,000 soldiers to seize Bunagana.
захвата Бунаганы.
In element 2 the words "or seized" should be deleted because seizing is not the same thing as pillaging.
В отношении элемента 2 мы считаем необходимым снять слова <<или захватил>>, поскольку захват отличается от разграбления.
Missing or seized vehicles
Пропажа или захват автотранспортных средств
The IDF wanted to seize the house.
Солдаты ЦАХАЛ хотели захватить дом.
The bridge we're supposed to be seizing in six hours is here.
Мост, который нам нужно захватить в шести часах отсюда.
The Pope has seized territories and an earthly throne, and has held them with the sword.
Папа захватил землю, земной престол и взял меч;
The second son of the late duke seized the titles and estates-the infant real duke was ignored.
Второй сын покойного герцога захватил титул и поместье, а малолетний наследник остался в забвении.
Aglaya wanted to be angry, of course, but suddenly some quite unexpected feeling seized upon her heart, all in a moment.
Аглая, конечно бы, рассердилась, и уже хотела, но вдруг какое-то неожиданное для нее самой чувство захватило всю ее душу, в одно мгновение.
but when he came to the middle of the square, a certain movement suddenly occurred with him, a certain sensation seized him all at once, took hold of him entirely— body and mind.
но когда дошел до средины площади, с ним вдруг произошло одно движение, одно ощущение овладело им сразу, захватило его всего — с телом и мыслию.
Of course, in that case even many benefactors of mankind, who did not inherit power but seized it for themselves, ought to have been executed at their very first steps.
Конечно, в таком случае даже многие благодетели человечества, не наследовавшие власти, а сами ее захватившие, должны бы были быть казнены при самых первых своих шагах.
He vanished, with his plans for seizing power, and his schemes for Muggle torture, and his dreams of the Deathly Hallows, dreams in which I had encouraged him and helped him.
Он исчез со своими планами захвата власти и пыток для маглов, с мечтами о Дарах Смерти, мечтами, в которых я поддерживал его и помогал ему.
He has insisted over the past year that You-Know-Who is not dead, as was widely hoped and believed, but is recruiting followers once more for afresh attempt to seize power.
В течение всего прошлого года он настаивал на том, что Вы-Знаете-Кто, вопреки широко распространенному мнению, не мертв, а снова набирает сторонников, готовясь к очередной попытке захвата власти.
The causes of the difficulties in seizing the kingdom of the Turk are that the usurper cannot be called in by the princes of the kingdom, nor can he hope to be assisted in his designs by the revolt of those whom the lord has around him.
Державой султана нелегко овладеть потому, что завоеватель не может рассчитывать на то, что его призовет какой-либо местный властитель, или на то, что мятеж среди приближенных султана облегчит ему захват власти.
Thus it was that Charles, King of France, was allowed to seize Italy with chalk in hand;(*) and he who told us that our sins were the cause of it told the truth, but they were not the sins he imagined, but those which I have related.
Так что Карлу, королю Франции, и впрямь удалось захватить Италию с помощью куска мела. А кто говорил, что мы терпим за грехи наши, сказал правду, только это не те грехи, какие он думал, а те, которые я перечислил.
In the immediate nearness of the gold, all else had been forgotten: his promise and the doctor's warning were both things of the past, and I could not doubt that he hoped to seize upon the treasure, find and board the HISPANIOLA under cover of night, cut every honest throat about that island, and sail away as he had at first intended, laden with crimes and riches. Shaken as I was with these alarms, it was hard for me to keep up with the rapid pace of the treasure-hunters. Now and again I stumbled, and it was then that Silver plucked so roughly at the rope and launched at me his murderous glances.
Оказавшись наконец в двух шагах от желанного золота, он обо всем позабыл – и о своих обещаниях и о предостережениях доктора. Он, конечно, надеялся захватить сокровища, потом ночью найти «Испаньолу», перерезать всех нас и отплыть в океан. Потрясенный этими тревожными мыслями, я с трудом поспевал за пиратами и часто спотыкался о камни. Тогда Сильвер дергал за веревку, бросая на меня кровожадные взоры...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test