Translation examples
This can be seen in table 2.
Это можно увидеть в таблице 2.
Child soldiers were to be seen in the town.
72. В городе можно увидеть много детей-солдат.
Whether they will be permitted to live together remains to be seen.
Будет ли им разрешено проживать вместе, еще предстоит увидеть.
The first major change can be seen in this Hall.
Первое крупное изменение можно увидеть в этом зале.
Some examples of developments can be seen, however.
В то же время можно увидеть и какие-то примеры перемен.
The results can be seen in the table above.
Полученные результаты можно увидеть в приведенной выше таблице.
The results can be readily seen upon a visit to the monastery.
Результаты такой работы теперь можно увидеть, взглянув на сам монастырь.
The Demonstration technology can be seen at site at Sanjan, India.
В действии эту технологию можно увидеть в Санджане, Индия.
The results of this policy can already be seen in the decreasing inactivity.
Результаты этой политики уже можно увидеть в уменьшении пассивности.
I should've seen...
Должен был увидеть...
You've seen him!
Вы увидете его!
You should've seen her.
Вы должны увидеть.
It cannot be seen.
Его нельзя увидеть.
You could be seen.
Тебя могут увидеть.
He could've seen it.
Он мог увидеть.
Someone could've seen you.
Тебя могли увидеть.
We might be seen.
Нас могут увидеть.
Should've seen it.
А должен был увидеть,
Not seen this.
Даже увидеть не успел!
Harry, have you any idea how few wizards could have seen what you saw in that mirror?
Ты хоть понимаешь, Гарри, как мало на свете волшебников, которые могли бы увидеть в этом зеркале то, что увидел ты?
Had they simply seen the flash of green light and heard the rush of speeding death, before life was wiped from their bodies?
Суждено ли им было просто увидеть зеленую вспышку и услышать свист налетающей смерти, прежде чем жизнь покинула их тела?
Behind him where the walls were nearest could dimly be seen coats of mail, helms and axes, swords and spears hanging;
А на стенах, насколько позволял это увидеть мрак, висели кольчуги, шлемы, секиры, мечи и копья;
Seeing the direction of his father's stare, Paul thought of the wet skies out there—a thing never to be seen on Arrakis from all accounts—and this thought of skies put him in mind of the space beyond.
Проследив за взглядом отца, Пауль подумал, что, наверное, на Арракисе ему уже никогда не увидеть воды с неба, – и эта мысль о небе заставила его вспомнить и о пространстве за его пределами.
“Not much use, if we have been seen coming here,” said Dori, who was always looking up towards the Mountain’s peak, as if he expected to see Smaug perched there like a bird on a steeple.
- Толку от этой караулки, если мы уже попались на глаза дракону, - проворчал Дори, который постоянно озирался на вершину горы, ожидая увидеть взгромоздившегося, будто птица на шпиле башни, Смауга.
“I don’t know whether he was ever inside Gringotts,” said Harry. “He never had gold there when he was younger, because nobody left him anything. He would have seen the bank from the outside, though, the first time he ever went to Diagon Alley.”
— Я даже не знаю, был ли он когда-нибудь в банке «Гринготтс», — ответил Гарри. — В молодости он не хранил там золото, потому что никто не оставил ему наследства, а снаружи должен был его увидеть в первый же раз, как оказался в Косом переулке.
Marietta gave a wail and pulled the neck of her robes right up to her eyes, but not before everyone had seen that her face was horribly disfigured by a series of close-set purple pustules that had spread across her nose and cheeks to form the word “SNEAK.”
С горестным стоном Мариэтта натянула воротник своей мантии до самых глаз, но все уже успели увидеть, что ее лицо обезображено россыпью пурпурных прыщей, образовавших на щеках и носу надпись «ЯБЕДА».
But just now all the gloom and darkness had fled, his heart felt full of joy and hope, there was no such thing as doubt. And yes, he hadn't seen her for so long; he really must see her. He wished he could meet Rogojin; he would take his hand, and they would go to her together.
Теперь мрак рассеян, демон прогнан, сомнений не существует, в его сердце радость! И – он так давно не видалее, ему надо ее увидеть, и… да, он желал бы теперь встретить Рогожина, он бы взял его за руку, и они бы пошли вместе… Сердце его чисто;
It was not until the glowing yellow light was ten feet away from them, and had pulled off his Invisibility Cloak so that he could be seen, that he recognized, with a rush of pure loathing, the uplit hooked nose and long, black, greasy hair of Severus Snape.
Только когда мерцающий желтый огонек был уже метрах в трех от них и Гарри стащил мантию-невидимку, чтобы его могли увидеть, он вдруг с отвращением узнал озаренные светом фонаря крючковатый нос и длинные сальные черные волосы Северуса Снегга.
Hermione hurried on, “Well, you’d need to read it cover to cover to pick it up, but they—um—they mention you a couple of times a week.” “But I’d have seen—” “Not if you’ve only been reading the front page, you wouldn’t,” said Hermione, shaking her head.
Гермиона торопливо продолжила: — Чтобы не пропустить, и правда надо было читать от первой до последней страницы. Пару раз в неделю они… э… прохаживаются на твой счет. — Но я бы увидел… — Этого нельзя увидеть, если читаешь только первую страницу, — покачала головой Гермиона. — Я не про большие статьи говорю.
Seen from that angle:
10. Если смотреть под таким углом зрения, то:
2xxx Right side (seen from the rear side of the vehicle)
2хxx правая сторона (если смотреть на транспортное средство сзади)
1xxx Left side (seen from the rear side of the vehicle)
1хxx левая сторона (если смотреть на транспортное средство сзади)
What does development mean when seen through the prism of abject poverty?
Что подразумевается под развитием, если смотреть на него через призму крайней нищеты?
As a result, the text of the articles will be seen as homogeneous, coherent and reflecting the underlying intent in a comprehensive manner.
В результате этого текст статей будет смотреться как единообразный, связный и в целом отражающий заложенную в них цель.
In particular, return movements should be seen from a broad humanitarian and developmental perspective.
В частности, на репатриационные потоки следует смотреть с широкой гуманитарной точки зрения, а также с точки зрения развития.
(b) Paragraph 2 (l): replace seen with when moving
b) Пункт 2 l): заменить "если смотреть с истока реки в сторону ее устья" на "при движении от истока реки в направлении ее устья"
The term `left and right banks' means the sides of the waterway seen from its source to the mouth
"Термин "левый и правый берега" означает стороны водного пути, если смотреть с истока реки в направлении ее устья".
The term "left and right banks" means the sides of the waterway seen from the source to the mouth;
<<термин "левый и правый берега" означает стороны внутреннего водного пути, если смотреть с истока реки в сторону ее устья>>
I would have seen through that.
Я должна смотреть сквозь это?
Lets me look without being seen.
Позволяет смотреть, не будучи увиденной.
-I like to watch you. Seen the hammer?
Люблю смотреть на вас.
He's in no condition to be seen.
Не стоит на него смотреть.
I have seen them grow since childhood.
Смотреть, как вы, детишки, растёте...
I think you would have seen this one, Shahir.
Надо было смотреть, Шахир.
I've seen enough of these fights.
Я не буду на это смотреть...
Additionally, you now seen enough cows.
И потом хватит смотреть на коров.
Nothing to be seen ; not a sound.
Не на что смотреть, ни звука.
You will not be fit to be seen when you get there.
Да на тебя смотреть нельзя будет, когда ты туда явишься.
I've seen too many die since I fell in with you.
С тех пор как я встретился с вами, я привык смотреть смерти в лицо.
“No, I will not!” yelled Ginny, beside herself. “I’ve seen you with Phlegm, hoping she’ll kiss you on the cheek every time you see her, it’s pathetic!
— Не замолчу! — вне себя от злости кричала Джинни. — Я видела, как ты пялишься на Флегму, все надеешься на поцелуй в щечку, смотреть противно!
He’d have been really hooking forward to it, watching them do whatever it was… cheering on Cedric with everyone else, safe in a seat at the back of the stands… He wondered how the other champions were feeling. Every time he had seen Cedric lately, he had been surrounded by admirers and looking nervous but excited.
Как бы он жаждал со стороны смотреть состязания, в качестве зрителя! Вместе со всеми болеть за Седрика, сидя на трибуне, в безопасности… Интересно, как себя чувствуют другие чемпионы? Седрик все время окружен поклонниками. Кажется, нервничает, но и радостно-взволнован.
But now, strangely, to such a big cart a small, skinny, grayish peasant nag had been harnessed, one of those—he had often seen it—that sometimes overstrain themselves pulling a huge load of firewood or hay, especially if the cart gets stuck in the mud or a rut, and in such cases the peasants always whip them so painfully, so painfully, sometimes even on the muzzle and eyes, and he would feel so sorry, so sorry as he watched it that he almost wept, and his mother would always take him away from the window.
Но теперь, странное дело, в большую такую телегу впряжена была маленькая, тощая, саврасая крестьянская клячонка, одна из тех, которые — он часто это видел — надрываются иной раз с высоким каким-нибудь возом дров или сена, особенно коли воз застрянет в грязи или в колее, и при этом их так больно, так больно бьют всегда мужики кнутами, иной раз даже по самой морде и по глазам, а ему так жалко, так жалко на это смотреть, что он чуть не плачет, а мамаша всегда, бывало, отводит его от окошка.
I believe the film deserves to be seen.
По-моему, этот фильм стоит посмотреть.
More than 80 shows seen on www.seatelevision.com and on YouTube.
Более 80 передач можно посмотреть на www.seatelevision.com и Utube.
Whether the scheme will be counted as a success remains to be seen.
Остается посмотреть, будет ли эта программа рассматриваться как успех.
However, it remains to be seen what kind of impacts desertification will cause.
Вместе с тем еще следует посмотреть, к каким последствиям приведет опустынивание.
It was yet to be seen whether there was inherent prejudice towards the Roma national minority in particular.
На надо еще посмотреть, есть ли врожденные предрассудки по отношению, в частности, к национальному меньшинству рома.
It remains to be seen whether these political undertakings will stand the test of legal reality.
Остается лишь посмотреть, выдержат ли эти политические обязательства испытание в виде столкновения с правовыми реальностями.
Whether there is a need to make agreements with other organizations remains to be seen, but that possibility should not be excluded.
Надо еще посмотреть, есть ли необходимость заключать соглашения с другими организациями, но такую возможность не следует исключать.
The communicant welcomed the amendment, but it had yet to be seen how the provision would be applied in practice;
Автор сообщения приветствовал эту поправку, однако остается еще посмотреть, как это положение будет применяться на практике;
A new law in the Republic of Korea now allows for that, and it remains to be seen how many will make use of the opportunity.
В настоящее время новое законодательство Республики Корея допускает это, и еще предстоит посмотреть, сколько женщин воспользуются этой возможностью.
- remained to be seen.
- Останемся, чтобы посмотреть.
What have you seen?
Что уже успела посмотреть?
That would be seen.
Это, ещё как посмотреть.
It's there to be seen.
Ну это как посмотреть.
- Have you seen it inside?
- Ты хочешь посмотреть изнутри?
I should have seen more.
Наверное, надо было посмотреть.
That remains to be seen.
Хочу на это посмотреть.
You wouldn't have seen them.
Вы не смогли бы посмотреть.
Have you ever seen a grow room?
Хотите посмотреть мою оранжерею?
Scurrying around the school on Halloween like that, for all I knew you’d seen me coming to look at what was guarding the Stone.”
Я чуть не столкнулся с тобой, когда хотел посмотреть, кто охраняет камень.
Let’s see what you have in there.” “I’ll be very glad to show it to you,” he said, putting in the key and opening the drawer. “If,” he said, “you hadn’t already seen it yourself.”
А что внутри, посмотреть можно? — С удовольствием покажу, — сказал Теллер, отпирая ящик и выдвигая его. — Если, конечно, вы этого уже не видели.
And the difference between one and the other of these forces can easily be seen when one considers the difference there was in the reputation of the duke, when he had the French, when he had the Orsini and Vitelli, and when he relied on his own soldiers, on whose fidelity he could always count and found it ever increasing;
Какова разница между всеми этими видами войск, нетрудно понять, если посмотреть, как изменялось отношение к герцогу, когда у него были только французы, потом — наемное войско Орсини и Вителли и, наконец — собственное войско.
She is so beautiful that I recognized her directly, although I had never seen her before. Let me, at least, look on beauty for the last time in my life," he said with a wry smile. "You are here with the prince, and your husband, and a large company.
Она так хороша, что я давеча с первого взгляда угадал ее, хоть и никогда не видал. Дайте мне хоть на красавицу-то в последний раз в жизни посмотреть, – какою-то неловкою, кривою улыбкой улыбнулся Ипполит, – вот и князь тут, и супруг ваш, и вся компания.
I'd have given a thousand roubles from my own pocket just to have seen you with my own eyes: how you walked a hundred steps beside the little tradesman that time, after he said 'murderer' to your face, and you didn't dare ask him anything for the whole hundred steps!
Тысячу бы рублей в ту минуту я дал, своих собственных, чтобы только на вас в свои глаза посмотреть: как вы тогда сто шагов с мещанинишкой рядом шли, после того как он вам «убийцу» в глаза сказал, и ничего у него, целых сто шагов, спросить не посмели!..
when they entered the passage she was there to welcome them, and Elizabeth, looking earnestly in her face, was pleased to see it healthful and lovely as ever. On the stairs were a troop of little boys and girls, whose eagerness for their cousin’s appearance would not allow them to wait in the drawing-room, and whose shyness, as they had not seen her for a twelvemonth, prevented their coming lower.
Вглядевшись в ее лицо, Элизабет была обрадована цветущим видом сестры. На лестнице их поджидали несколько ребятишек. Желание посмотреть, как выглядит их кузина, заставило их покинуть гостиную, а застенчивость, вызванная годичной разлукой, помешала спуститься ниже.
That can be seen from the present report.
Это можно видеть из настоящего доклада.
It can be seen that it is mainly addressed to women.
Можно видеть, что охватывает она преимущественно женщин.
The effects of this can be seen in the table above.
Результаты этого можно видеть в таблице, приведенной выше.
Many homeless children can be seen on the streets.
Можно видеть множество бездомных детей на улицах.
This could be seen for example in recitals (17) to (19):.
Это можно, например, видеть в положениях 17−19:
Suffering, hunger, thirst and shortages of all sorts can be seen.
Можно видеть страдания, голод, жажду и дефицит всего.
The marchers in the procession can be seen in the video carrying flowers.
На видеозаписи можно видеть, что участники процессии несут цветы.
At the same time, refugees should not be seen solely as a burden.
Однако нельзя видеть в беженцах одну лишь обузу.
Might've seen him.
Могла его видеть.
He might've seen.
Он мог видеть.
We must be seen.
Нас должны видеть.
I can't be seen.
Меня нельзя видеть.
Should have seen it.
Надо было видеть.
You should've seen.
Это надо было видеть.
Well, seen worse.
Приходилось видеть и похуже.
You've seen mine.
Ты можешь видеть мои.
I've seen it.
Мне приходилось это видеть.
Oh, you haven't seen it.
Это надо видеть.
You must not be seen.
Меня никто не должен видеть.
“Harry, we mustn’t be seen!”
— Гарри, нас никто не должен видеть!
They must have seen them together for ever.
Ведь их повсюду должны были видеть вместе.
Have you ever seen the Fremen?
– Суфир, а тебе приходилось видеть фрименов?
And what is it you do to the face of Arrakis that must not be seen?
– А что вы делаете с Арракисом такого, чего нельзя видеть?
But remember this, both of you: you must not be seen.
Но запомните оба: вас никто не должен видеть.
And how could he have seen—how is it possible?...Hm .
И как мог он видеть — разве это возможно?..
Such very superior dancing is not often seen.
Как редко приходится видеть танцующих с таким изяществом.
Bilbo had never seen anything like them.
Таких Бильбо раньше не приходилось видеть.
Then, quite abruptly, she said, “But you shouldn’t have seen this at all, Harry.”
Потом вдруг резко сказала: — Но ты не должен был видеть всего этого, Гарри.
We have seen this agenda item grow, just as we have seen an increase in the number of regional organizations.
Мы наблюдали, как разрастается этот пункт повестки дня, точно так, как мы наблюдали за ростом числа региональных организаций.
On the contrary, we have seen failure.
Напротив, мы наблюдали неудачи.
The largest gap between the employment of men and women can be seen in the Turkish group and the smallest gap can be seen with the Surinamese.
Наибольший разрыв между занятостью мужчин и женщин можно наблюдать в группе выходцев из Турции, а наименьший разрыв наблюдается у суринамцев.
A similar jump was seen in 2004.
Аналогичный скачок наблюдался в 2004 году.
A similar trend was seen in 2011.
Аналогичная тенденция наблюдается и в 2011 году.
But what have we seen since 2000?
Но что же мы наблюдаем после 2000 года?
Growth was seen in all sectors of the economy.
Рост наблюдался во всех секторах экономики.
We have seen it in North Africa.
Мы наблюдали это в Северной Африке.
Unfortunately, none of these was anywhere to be seen in Libya.
В Ливии, к сожалению, ничего из этого нигде не наблюдалось.
Specific battle damage could not be seen.
Специфических боевых повреждений при этом не наблюдалось.
I seen you.
Я наблюдал за тобой.
You've seen "sideways."
Вы наблюдали со стороны.
We've seen this before.
Мы наблюдали подобное раньше.
Seen this movie before.
Уже наблюдал подобную картину.
I've seen it happen.
Мне случалось такое наблюдать.
I've seen it all.
Все это я наблюдал.
I've seen her around.
Я наблюдал за ней.
I've seen everything.
Наблюдать как король приехаль лично.
You ever seen this before?
Вы наблюдали такие случаи?
They both knew that each of them had seen and was watching the other.
И тот и другой знали, что оба видят и наблюдают друг друга.
but, having stood up and pushed his chair back, he must suddenly have noticed that Raskolnikov had seen and was watching him.
но, поднявшись и отодвинув стул, вероятно, вдруг заметил, что Раскольников его видит и наблюдает.
And he told them all that he had seen, though he altered the story so that it sounded as though he had watched from the sidelines as the snake attacked, rather than from behind the snake’s own eyes.
Он рассказал все, что видел, но изменил рассказ так, как если бы наблюдал за нападением змеи со стороны, а не смотрел на это ее глазами.
It’s a morning star, then it can’t be seen (it’s on the far side of the sun); then it’s an evening star, and finally it disappears again (it’s between the earth and the sun).
Венера видна по утрам, потом какое-то время не видна вообще (поскольку оказывается по другую сторону Солнца), потом она наблюдается вечерами и, наконец, исчезает снова — попав между Солнцем и Землей.
Even the most seasoned star tramp can’t help but shiver at the spectacular drama of a sunrise seen from space, but a binary sunrise is one of the marvels of the Galaxy.
Даже самый прожженый, все повидавший звездный бродяга не может не замереть при виде того грандиозного зрелища, которое представляет собой восход солнца, наблюдаемый из космоса – а восход двух солнц является одним из признанных чудес Галактики.
His mind focused on the storm as he had seen it begin through the transparent end of their stilltent—cold dribbles of sand crossing the basin, then runnels and tails furrowing the sky.
Он вспомнил начало бури – он наблюдал его сквозь прозрачную стенку палатки. Сначала, будто холодный дождь, застучали песчинки по поверхности котловины, зазмеились песчаные вихрики по земле, потом от них замутилось небо, стеной упал песчаный ливень.
With great care and a lot of tedious work I was able to find three examples of back mutations which had occurred very close together—closer than anything they had ever seen so far—and which partially restored the phage’s ability to function.
Проведя очень кропотливую и утомительную работу, я смог найти три примера обратных мутаций, которые происходили очень близко к прямой — ближе всего, что наблюдалось прежде, — и частично восстанавливали функциональные способности бактериофагов.
But the problem must be seen in perspective.
Но необходимо рассматривать эту проблему в перспективе.
This may be seen as a positive result.
Это можно рассматривать как позитивный результат.
It cannot be seen as an optional extra.
Его нельзя рассматривать в качестве дополнительного выбора.
These categorisations can be seen as complementary.
Эти классификации могут рассматриваться как взаимодополняющие.
Certainly, it has to be seen in that context.
И его явно следует рассматривать в этом контексте.
The case was to be seen in context.
Этот случай следует рассматривать с учетом сложившихся обстоятельств.
Children were seen as the "wealth" of the country.
Дети рассматривались как ее "богатство".
But it cannot be seen in a political vacuum.
Однако этот вопрос нельзя рассматривать в политическом вакууме.
It's usually seen as a dead end.
Это обычно рассматривается как тупик.
You are now seen as traitors to your nation.
Вы рассматриваетесь как предатели нации.
That could be seen as putting him under duress.
Это можно рассматривать, как давление.
I've never seen that as an option.
Я не рассматривала это как вариант.
I seen you looking at them pictures in Orville's magazine.
Ты рассматриваешь фотографии в журналах.
Today, Christianity is seen as a Western faith.
Сегодня христианство рассматривается как западная вера.
Th killing could be seen as poetic justice.
Убийство можно рассматривать, как поэтическую справедливость.
I've seen them from that angle myself."
Я сам их рассматривал под таким углом.
This is seen as a comeback for the seasoned politician.
Это рассматривается как возвращение опытного политика.
Farm protection has returned to levels not seen for more than a decade.
Защита фермерства вернулась к уровням, не виданным на протяжении более 10 лет.
The Incomati and Umbeluzi Rivers reached levels not seen since 1937.
Уровень воды в реках Инкомати и Умбелузи достиг уровней, не виданных с 1937 года.
I've seen worse.
Видал и похуже.
I've seen better.
Видал и лучше.
Haven't seen him.
Не видал его
Seen this blaze?
Видал, какое пламя?
Gollum was not to be seen.
А Горлума было не видать.
«You hain't seen no towhead?
– Ты не видал кустов на отмели?
I had not seen him for a whole year now;
Теперь я уже не видал его с год;
There was no sign of their horses to be seen.
Лошадей было по-прежнему не видать и не слыхать.
And you haven't seen them since then?
А ты с тех пор не видал?
They had not seen each other for about four months.
Месяца четыре как они не видались.
Have you ever seen a moth near a candle?
Видали бабочку перед свечкой?
He focused on the fact that he had seen no clocks.
Действительно, он же не видал здесь часов…
I never seen a better man!
Лучшего я в жизни своей не видал.
He had never yet seen her so beautiful.
Никогда еще он не видал ее столь прекрасною.
Moreover, the urgency is clearly seen by us all.
Более того, мы все ясно понимаем неотложный характер этого процесса.
But it has to be clearly seen that, whatever happens, this is not a war of civilizations.
Тем не менее необходимо четко понимать, что, чтобы ни было, это не война между цивилизациями.
However, prevention and response must be seen as closely connected.
Вместе с тем необходимо понимать, что предупреждение и реагирование тесно связаны друг с другом.
Before concluding, I should like to say that disarmament should not be seen as an end in itself.
В заключение я хотел бы отметить, что разоружение не следует понимать как самоцель.
At first, this was seen as other government bodies transferring their risks to Inmetro.
Сначала под этим понималось то, что другие государственные органы передают свои риски Инметро.
And I asked her why. "Because, now having seen this movie, I realize what you are.
И я спросил ее, почему. <<Потому что, посмотрев этот фильм, я понимаю, что вы из себя представляете.
Electronic business should be seen as the process of transacting business electronically.
1.3.1 Под электронными деловыми операциями следует понимать процесс заключения сделок электронным путем.
It is important that an action plan is not seen as a snapshot of a particular situation or a one-time event.
Важно понимать, что план действий не является снимком определенной ситуации или разовым событием.
To be properly understood, the status of women in Russia must be seen within the context of those problems.
3. Только в контексте названных проблем можно объективно оценивать и понимать положение женщин России.
Haven't you seen her?
Ничего не понимаю.
You've seen it?
- Ты понимаешь это? - Не знаю.
Everyone has seen you together.
- О, нет, понимаю.
You seen that thing?
Как прикажешь это понимать?
Sucks to never be seen.
Невезуха. Никто не понимает.
I should've seen it coming.
Как я не понимал?
Nobody's seen you yet.
Тебя пока никто не знает,понимаешь.
- You've never seen a mistake.
Ты понимаешь, что значит ошибка?
You have seen it. You feel it.
Ты понимаешь, чувствуешь ее.
‘You have not seen him,’ Gandalf broke in. ‘No, and I don’t want to,’ said Frodo. ‘I can’t understand you.
– Не видел ты его, – сказал Гэндальф. – Не видел и не хочу, – отрезал Фродо. – А тебя просто не понимаю.
He thought, as so many in his position do, that nobody had seen, heard, noticed, or understood anything.
Ему, как и очень многим в его положении, казалось, что решительно никто ничего не видит, не догадывается и не понимает.
"Please don't be angry with me," continued the prince. "I know very well that I have seen less of life than other people, and have less knowledge of it.
– Если сердитесь, то не сердитесь, – сказал он, – я ведь сам знаю, что меньше других жил и меньше всех понимаю в жизни.
At last he knew what Dumbledore would have seen when he looked in the mirror of Erised, and why Dumbledore had been so understanding of the fascination it had exercised over Harry.
Теперь-то ему было известно, что увидел бы Дамблдор, если бы взглянул в зеркало Еиналеж, и почему он так хорошо понимал очарование, которое зеркало имело для Гарри.
“It all gets so confusing if we keep saying ‘You-Know-Who.’ I have never seen any reason to be frightened of saying Voldemort’s name.”
— На мой взгляд, возникает ужасная путаница, когда мы говорим: Вы-Знаете-Кто, — продолжил он. — Никогда не понимал, почему следует бояться произносить имя Волан-де-Морта.
Slughorn looked deeply troubled now: He was gazing at Riddle as though he had never seen him plainly before, and Harry could tell that he was regretting entering into the conversation at all.
Теперь Слизнорт выглядел совсем растревоженным, он смотрел на Реддла так, словно никогда прежде его не видел, и Гарри понимал — Слизнорт сожалеет о том, что вообще ввязался в этот разговор.
He did not know why it had been such a shock; he had seen pictures of his parents before, after all, and he had met Wormtail but to have them sprung on him like that, when he was least expecting it… no one would like that, he thought angrily…
Он не понимал, почему это так его потрясло: он и раньше видел снимки родителей, а Хвоста встречал живьем… Но разве можно вот так, с бухты-барахты, когда он совсем не готов… «Такое никому не может понравиться», — думал он в сердцах.
She met Harry’s gaze with the same hard, blazing look that he had seen when she had hugged him after winning the Quidditch Cup in his absence, and he knew that at that moment they understood each other perfectly, and that when he told her what he was going to do now, she would not say “Be careful”, or “Don’t do it”, but accept his decision, because she would not have expected anything less of him.
Она смотрела на Гарри таким же пронзительным, горящим взглядом, какой он увидел, когда Джинни обняла его после того, как гриффиндорцы выиграли в его отсутствие Кубок по квиддичу, и Гарри осознал: в это мгновение они понимают друг друга до конца, и когда он скажет Джинни, что собирается сделать, она не ответит: «Будь осторожен» или «Не делай этого», но примет его решение, потому что ничего другого от него и не ждет.
I took the best horse in his land, and I have never seen the like of him.’ ‘Then he must be a noble beast indeed,’ said Aragorn; ‘and it grieves me more than many tidings that might seem worse to learn that Sauron levies such tribute. It was not so when last I was in that land.’ ‘Nor is it now, I will swear,’ said Boromir. ‘It is a lie that comes from the Enemy. I know the Men of Rohan, true and valiant, our allies, dwelling still in the lands that we gave them long ago.’
Однако он разрешил мне выбрать коня – с тем чтоб я тотчас же уехал из Ристании, – и мой выбор очень его раздосадовал: я выбрал на диво резвого коня, он считался, как мне с горечью поведал конунг, лучшим конем в табунах Мустангрима. – Тогда это действительно замечательный конь, – сказал Арагорн и, вздохнув, добавил: – Мне очень горько, что Властелин Мордора получает лучших коней Средиземья – хотя я понимаю, что из последних событий это далеко не самое мрачное. Однако еще несколько лет назад ристанийцы никому не платили дани. – Да и сейчас не платят, – вмешался Боромир, – все это злобные выдумки Врага. Мне ли не знать витязей Мустангрима – наших верных и бесстрашных союзников?
This feature is rarely seen among people from Lebanon.
У жителей Ливана такая форма встречается редко.
He has never seen or met Savimbi in his life.
Он никогда в своей жизни не встречался с Савимби и в глаза его не видел.
They are known to be the habitat of specialized fauna not seen anywhere else.
Они известны как среда обитания уникальной фауны, нигде более не встречающейся.
At that time, such flies and spiders were never seen in the region.
В это время такие мухи и пауки в данном районе никогда не встречались.
She denied the accusation and said that she had not seen the aforementioned person.
Она отвергла это обвинение и утверждала, что не встречалась с вышеупомянутым лицом.
This is now seen as a common problem in many parts of the world.
Теперь это считается широко распространенной проблемой, которая встречается во многих частях мира.
A.D., however, states that he has neither seen nor met with Farid Mechani.
Однако А.Д. заявил, что он не был знаком и не встречался с Фаридом Мешани.
2.7 The author has not heard of or seen his brother since these events.
2.7 После этих событий автор не получал известий о своем брате и не встречался с ним.
This is known as the feminisation of poverty and is seen in both urban and rural settings.
Данное явление известно как феминизация нищеты и встречается как в городских условиях, так и сельской местности.
-Never seen him
- Никогда не встречал.
You've seen talbot.
Ты встречалась с Талботом.
I've seen her.
Уже встречала её. - Когда?
I'd never seen him since then.
Ни разу с тех пор я его не встречал.
he is the handsomest young man that ever was seen!
Это самый очаровательный молодой человек, которого мне только приходилось встречать!
He had never seen anything to equal it in his nearly seven years in the Wizarding world.
За семь лет жизни в мире волшебников Гарри ни разу не встречал ничего подобного.
but with a moment’s recollection and a returning smile, replied, that he had formerly seen him often;
Однако после недолгого замешательства он, улыбаясь, ответил, что когда-то ему приходилось частенько встречаться с этим человеком.
said Xenophilius, as if he had defeated them all in reasoned argument. “None of you have ever seen such a thing.
— Вот видите! — сказал Ксенофилиус, как будто только что сразил их неопровержимым аргументом. — Никто из вас не встречал подобной вещи.
He protested that, except Lady Catherine and her daughter, he had never seen a more elegant woman;
Если не считать леди Кэтрин и мисс де Бёр, он, по его мнению, еще никогда не встречал более благовоспитанной дамы.
“I certainly have not the talent which some people possess,” said Darcy, “of conversing easily with those I have never seen before.
— Я и вправду лишен присущего некоторым людям таланта, — отвечал Дарси, — свободно болтать с человеком, которого прежде никогда не встречал.
Friend o’ mine breeds Abraxan horses, I dunno if you’ve ever seen ’em, big beasts, winged, yeh know, I’ve had a bit of a ride on one o’ them an’ it was—”
А приятель мой разводит Абраксанских коней — не знаю, встречались ли вам — здоровые такие зверюги с крыльями. Я на одном прокатился и вот…
“You’ve seen her,” said Harry. “She’s my friend Ron’s mother, she was meeting him off the Hog—off the school train at the end of last term.”
— Вы ее видели, — ответил Гарри. — Это мама моего друга Рона, она встречала его, когда мы приехали на Хог… на школьном поезде в конце прошлого семестра.
But the Committee must take care not to be seen as interfering in the structuring of State administrations, including the appointment and dismissal of public officials.
Однако Комитет должен позаботиться о том, чтобы его не могли обвинить во вмешательстве в организацию управления государственными делами, включая назначение и увольнение государственных должностных лиц.
I do not believe that the United States has much need for the General Assembly to hear it, because from the time these incidents began the United States has seen to it that the world has heard it.
Я не думаю, что Соединенные Штаты особенно нуждаются в том, чтобы их выслушивала Генеральная Ассамблея, ибо с самого начала этих инцидентов Соединенные Штаты позаботились о том, чтобы быть услышанными.
An unhealthy, poor mother gives birth to an unhealthy, poor baby who, if not taken care of at the beginning, will grow up to manifest the characteristics of the poor seen in statistics.
Нездоровая и бедная мать производит на свет нездоровое и бедное дитя, и если с самого начала не позаботиться о ее ребенке, то со временем в его жизни проявятся все признаки нищеты, на которые указывает статистика.
At the household level, it has been seen that women who invest in their reproductive health and plan their families are better able to take care of their families and themselves.
На уровне домашних хозяйств было установлено, что женщины, занимающиеся укреплением своего репродуктивного здоровья и планирующие численность своих семей, в большей степени способны позаботиться о своих семьях и о самих себе.
The embargo is severely affecting the most vulnerable socio-economic groups of the Cuban population, as was seen during the recent hurricanes Gustav and Ike, when there was no consideration for humanitarian support.
Блокада тяжело отражается на положении наименее защищенных групп населения Кубы, что проявилось во время недавних ураганов <<Густав>> и <<Айк>>, когда никто не позаботился об оказании гуманитарной помощи.
The United Nations and MONUSCO should work to ensure that the Mission's mandate is widely understood and that its activities are seen to embody and exemplify the United Nations values of impartiality and integrity.
Организации Объединенных Наций и МООНСДРК следует позаботиться о том, чтобы мандат Миссии находил широкое понимание и чтобы ее деятельность представлялась воплощением и образцом беспристрастности и добросовестности как одних из ценностей Организации Объединенных Наций.
We would have seen a concern for the human rights of Israelis, not just of Palestinians. And we would have heard calls for the Palestinian leadership to finally pursue the welfare of their own people rather than siphon donor money for their personal corrupt prosperity.
Мы увидели бы подлинную заинтересованность в соблюдении прав человека израильтян, а не только палестинцев, и мы услышали бы призывы в адрес палестинского руководства позаботиться, наконец, о благополучии своего народа, вместо того, чтобы перекачивать деньги доноров в целях личного безнравственного обогащения.
Lucy's seen to that.
Люси об этом позаботилась.
He's seen to that.
Он позаботился об этом.
- l've already seen to it.
- Я уже позаботился об этом.
Or have you seen to that?
Или вы об этом позаботились?
Captain Hook's already seen to that.
Капитан Крюк об этом позаботится.
And now someone's seen to Greg.
- О Греге кто-то уже позаботился
J.J. Abrams has seen to that.
Джей-Джей Абрамс об этом позаботился.
“There is no need to stand guard over him anymore, Dumble dore!” she shrieked. “The Minister has seen to that!”
— В этом больше нет необходимости, Дамблдор! — взвизгнула она. — Министр позаботился об этом!
увидать
verb
You look like you've seen a ghost.
Ты словно привидение увидал.
So will you say when you have seen the sequel.
скажете вы, увидав развязку.
Oh, my God, guess who I seen today.
- Угадайте, котого я сегодня увидала?
And have you seen a lot of trouble, sir?
А много вы нужды увидали, барин?
I found her on the landing, looking like she'd seen a ghost.
Я нашла ее на лестнице, она как будто увидала приведение.
Not sixteen winters had I seen When first love's perils took me in
"Еще не увидала я шестнадцать зим, Когда познала первое любовное томленье " .
Would you have seen me off to the magdalene sisters and broken in the workhouse?
Ты бы предпочел увидать меня в монастыре Магладены послушницей? или нищенкой в работном доме?
Just about then... I seen big old Crazy Horse himself, riding up with his band of bloodthirsty Sioux killers.
- И вот тогда я увидал, что скачет старый вождь Неистовый конь со своей шайкой кровожадных индейцев-сиу.
It does sound to me like she's seen a photo of somebody in the paper and she's just latched on to it.
Как по мне, то она увидала в газете чье-то фото и просто указала на него.
Had he been more perceptive, he would have seen that there was no question here of a sentimental mood, but something even quite the opposite.
Он увидал бы, если б был проницательнее, что чувствительного настроения тут отнюдь не было, а было даже нечто совсем напротив.
He did not walk out on the bridge, but stopped to one side on the sidewalk, trying as well as he could not to be seen by Raskolnikov.
Он не взошел на мост, а остановился в стороне, на тротуаре, стараясь всеми силами, чтоб Раскольников не увидал его.
yet he could not be seen from outside the gate, but only if someone were to come in from the street, which, however, might very well happen, and therefore he had to hurry.
но за воротами его никто не мог увидать, разве зашел бы кто с улицы, что, впрочем, очень могло случиться, а потому надо было спешить.
If this great Teacher of theirs could have seen Himself after the Crucifixion, how could He have consented to mount the Cross and to die as He did?
И если б этот самый учитель мог увидать свой образ накануне казни, то так ли бы сам он взошел на крест и так ли бы умер как теперь?
They can only be seen when the moon shines behind them, and what is more, with the more cunning sort it must be a moon of the same shape and season as the day when they were written.
А есть ещё одна хитрость: луна должна быть точно такой, как в день и час создания надписи, иначе ничего  не увидать.
He had wished to assure himself that he would see them once more at that house. Then why was he so overwhelmed now, having seen them as he expected? just as though he had not expected to see them! Yes, they were the very same eyes; and no doubt about it.
Он настойчиво захотел увидать эти «давешние глаза», чтоб окончательно убедиться, что он непременно встретит их там, у этого дома. Это было судорожное желание его, и отчего же он так раздавлен и поражен теперь тем, что их в самом деле сейчас увидел? Точно не ожидал!
:: this is not seen as a difficult issue.
:: это не считается сложным вопросом.
This is not in general seen as discriminatory.
Такое положение в целом не считается дискриминационным.
Nor should it be seen as a precedent.
Не следует считать это и прецедентом.
The market is seen as self-regulatory.
Рынок продукции считается саморегулирующимся.
It is seen by many as too bureaucratic.
Многие считают ее слишком забюрократизированной>>.
It is seen as a win-win experience.
Считается, что такой опыт полезен всем.
The water system, is seen as vulnerable.
Считается, что гидрологическая система является уязвимой.
The decision is seen as sacred and not to be challenged.
Решение считается священным и не должно оспориваться.
Privatization is usually seen as the best way:
Приватизация, как правило, считается наилучшим способом для:
Progress had therefore to be seen as relative.
Поэтому прогресс приходится считать относительным.
She's been seen committing suicide.
Ее будут считать совершившей самоубийство.
You ain't seen nothin' yet.
Ты, считай, ещё ничего не видел.
A monarch must be seen to be impartial.
Монарх должен считаться беспристрастным.
They're seen as coerced.
Будет считаться, что ты их принудила дать показания.
Secessionists are seen as fanatics and instigators.
Сепаратистов считают фанатиками и провокаторами.
He had always seen this as one of his problems.
Он даже привык считать это своим недостатком.
I think he’d have seen it as a real symbol of belonging to the Wizarding world.
Считал это знаком принадлежности к волшебному миру.
And Stilgar had seen fit to reinforce his order with this Jamis.
И Стилгар явно считал нужным подчеркнуть свой приказ специально для Джамиса.
I haven’t seen her since I was your age, unless you count a glimpse of her coming into Azkaban.
Я не видел ее с твоего возраста, если не считать короткого взгляда в тот день, когда ее доставили в Азкабан.
Had she not seen him in Derbyshire, she might have supposed him capable of coming there with no other view than what was acknowledged;
Если бы она не встретилась с ним в Дербишире, она считала бы, что он мог приехать ради того, о чем было объявлено во всеуслышание.
“No, but realize,” he cried, “that half an hour ago we had never even seen each other, we're supposed to be enemies, there's unfinished business between us;
— Нет, вы вот что сообразите, — закричал он, — назад тому полчаса мы друг друга еще и не видывали, считаемся врагами, между нами нерешенное дело есть;
think, Ron, Bill’s already scared, plenty of people must have seen that George has lost an ear by now, and you’re supposed to be on your deathbed with spattergroit, I’m sure that’s all he meant—” “Oh, you’re sure, are you?
Подумай: Билл уже весь в шрамах, многие наверняка видели, как Джорджу оторвало ухо, ты, как считается, лежишь при смерти, я уверена, только об этом он и говорил… — Ах, ты уверена?
If, therefore, all the steps taken by the duke be considered, it will be seen that he laid solid foundations for his future power, and I do not consider it superfluous to discuss them, because I do not know what better precepts to give a new prince than the example of his actions;
Рассмотрев образ действия герцога, нетрудно убедиться в том, что он подвел прочное основание под будущее могущество, и я считаю не лишним это обсудить, ибо не мыслю лучшего наставления новому государю.
And if this be rightly considered, he will be seen to have been much more merciful than the Florentine people, who, to avoid a reputation for cruelty, permitted Pistoia to be destroyed.(*) Therefore a prince, so long as he keeps his subjects united and loyal, ought not to mind the reproach of cruelty;
И, если вдуматься, проявил тем самым больше милосердия, чем флорентийский народ, который, боясь обвинений в жестокости, позволил разрушить Пистойю. Поэтому государь, если он желает удержать в повиновении подданных, не должен считаться с обвинениями в жестокости.
Such effects were seen to be not only immediate but also intergenerational.
Такие последствия дают о себе знать даже через несколько поколений.
The benefits of such acceleration will be seen in the decade that follows.
Положительные результаты ускорения темпов научных исследований дадут о себе знать уже в ближайшее десятилетие.
The intent of this report is to capture the main areas where this progress can be seen and where it has yet to be felt.
Цель настоящего доклада состоит в рассмотрении основных областей, в которых этот прогресс был заметным, и областей, в которых он еще не дал о себе знать.
This can be seen most clearly in international land transport, which still faces substantial difficulties across the region.
Это особенно проявляется в сфере международных наземных перевозок, где до сих пор дают о себе знать немалые трудности в регионе.
We have not yet seen this new text so I wonder whether it is ready for action tomorrow.
Мы еще не имели возможности ознакомиться с этим новым текстом, поэтому я хотел бы знать, будет ли он готов к тому, чтобы принимать по нему решение завтра в первой половине дня.
International terrorism, of which we had hoped to have seen the last, has re-emerged in a troubling fashion with the terrible events that have taken place in Africa and Northern Ireland.
Международный терроризм, с которым, как мы надеялись, было покончено навсегда, вновь дал о себе знать опасным образом, когда произошли ужасные события в Африке и Северной Ирландии.
- Well, that remains to be seen.
- Ну, как знать.
- Especially if you've seen Stanley.
- Особенно если знать Стэнли.
Thank you. I think we've seen enough.
Мы дадим Вам знать.
- You've seen my file.
-Вы должны знать. Вы изучали мое дело.
I've seen enough sitcoms to know.
Большего мне знать не обязательно.
Have you seen my blue high heels?
Откуда мне знать, где... где...
Should have seen this coming.
Должна была знать, что до этого дойдет.
I should've seen this coming!
Я должен был знать, что так будет!
She wanted to know if I'd seen you.
Хотела знать, заезжал ли ты?
it is enough to know they are discovered. I have seen them both—
Достаточно знать, что они обнаружены и что я видел обоих…
Nay, I have seen more than thou knowest, Grey Fool.
Откуда знать тебе, Серый Глупец, сколь много я отсюда вижу?
I think you must know that I have seen and done much since I left this place.
Думаю, вы должны знать, что с тех пор, как я покинул школу, я увидел и совершил многое.
in the next place, some one of them will be seen, either to have had the people hostile, or if he has had the people friendly, he has not known how to secure the nobles.
Кроме того, некоторые из них либо враждовали с народом, либо, расположив к себе народ, не умели обезопасить себя со стороны знати.
Harry already knew this, of course; he had seen Fudge once before, but as he had been wearing his father’s Invisibility Cloak at the time, Fudge wasn’t to know that.
Гарри знал это. Он уже видел Фаджа, но тогда на нем была отцовская мантия-невидимка, а Фаджу это знать не полагалось.
A boding of ill we thought it, my father and I, for no tidings had we heard of Boromir since he went away, and no watcher on our borders had seen him pass.
Дурным предзнаменованьем сочли это мы с отцом, ибо от Боромира с его ухода не было вестей и ни один пограничный страж не дал знать о его возвращении.
said Slughorn quietly, still dabbing at his white face. “Of course… well, if you’ve seen that memory, Harry, you’ll know that I don’t know anything—anything—” he repeated the word forcefully “—about Horcruxes.”
— Да, разумеется, — негромко произнес Слизнорт, все еще вытирая побелевшее лицо. — Разумеется… Что ж, если вы видели их, Гарри, то должны знать, что о крестражах мне ничего… ничего, — с силой повторил он, — не известно.
The proud minister of an ostentatious court may frequently take pleasure in executing a work of splendour and magnificence, such as a great highway, which is frequently seen by the principal nobility, whose applauses not only flatter his vanity, but even contribute to support his interest at court.
Гордый министр пышного двора может часто находить удовольствие в великолепном и блестящем труде, как сооружение шоссе, которое часто видит знать, чье одобрение не только льстит его тщеславию, но и доставляет ему поддержку при дворе.
She showed a surprising amount of character about it too--looked at the coroner with determined eyes under that corrected brow of hers and swore that her sister had never seen Gatsby, that her sister was completely happy with her husband, that her sister had been into no mischief whatever.
Она проявила нежданную силу характера – в упор глядя на следователя из-под своих выправленных бровей, клялась, что этого Гэтсби ее сестра знать не знала, что с мужем ее сестра всегда жила душа в душу и что вообще за ее сестрой никаких грехов не водилось.
WME/DUG sales or exports are not permitted to countries seen as either offering sanctuary to criminal groups or sponsoring international terrorism or supporting and assisting it in any other recognizable way.
Продажа или экспорт оружия, военной техники и товаров двойного назначения запрещены в страны, которые известны тем, что предоставляют убежище преступным группам или финансируют международный терроризм либо оказывают поддержку или содействие ему каким-либо иным узнаваемым способом.
We'll have seen all the buildings. have mixed with the people.
мы будем узнавать эти здания, потом переживем здесь с кем-то волнующие моменты
Has anyone asked what condition they were inthe last time she was seen alive?
Кто-нибудь узнавал, в каком состоянии они были в последние дни жизни?
I reckon I seen that varmint for the last time.
Думаю, на животное я ходил глядеть в последний раз.
Harry shook his head, staring at the place where he’d seen movement.
Гарри только покачал головой, продолжая напряженно глядеть туда, где, как ему показалось, что-то двигалось.
- Dwight, you haven't seen Meredith?
- Дуайт, ты навещал Мередит?
Find out who else has seen her.
Узнай кто еще навещал ее
This is the first time you've seen him or...
Вы впервые навещаете его или...
I'm sorry I haven't seen you since Fran's funeral.
Извини, что не навещал тебя со времени похорон Фрэн.
But you've already seen me mam twice this week.
Но ты уже навещала маму дважды на этой неделе.
She must have seen him, just before the accident.
Должно быть, она его навещала перед самым несчастным случаем.
Holles has been seen in the city. He's doubtless visiting old friends.
В городе видели Холлеса, он навещает старых друзей.
Seriously, why haven't you seen your daughter in 15 years?
Серьезно, почему вы не навещали свою дочь в течение 15 лет?
I've seen my friends go into these places, and they don't come back.
Я навещала своих друзей в таких местах, они не возвращаются
Haven't seen him visiting or sitting by your bedside.
Я что-то не видела, чтобы он навещал вас или сидел у постели.
Because you were asleep. I have seen a good deal of you. I have sat by your side with Sam each day.
– Потому что ты спал, – ответил Бильбо. – А я навещал тебя каждый день и сидел с Сэмом у твоей постели.
They knew him by sight, though he only appeared in Hobbiton occasionally and never stopped long; but neither they nor any but the oldest of their elders had seen one of his firework displays — they now belonged to a legendary past.
Его знали в лицо, хотя навещал он Хоббитанию не часто и мельком, а гремучих фейерверков его не помнили теперь даже самые древние старики: давненько он их тут не устраивал.
I've just seen him off actually.
Я только что его провожал.
He's not the first drunken ensign I've seen home.
Он не первый пьяный прапорщик, которого я провожала до дома.
You should have seen her eyes when I escorted her from Mr. Stark's villa.
Видели бы вы её глаза, когда я провожал её с виллы мистера Старка.
And yet, twice in the last half-hour, I have seen him escort Mrs Penworthy to the refreshment tent.
Между нами говоря, я уже дважды заметил, как он провожал миссис Пенворти в буфет.
He must have been tired and walking slowly for he didn't reach Gad's Hill until noon. Thus far there was no difficulty in accounting for his time--there were boys who had seen a man "acting sort of crazy" and motorists at whom he stared oddly from the side of the road.
Вероятно, он устал и шел очень медленно, судя по тому, что попал в Гэдсхилл только в полдень. Восстановить его передвижения до этого момента не представило труда – в одном месте мальчишки видели, как по дороге шел человек, «вроде бы не в себе», в другом шоферы обратили внимание на странного прохожего, диким взглядом провожавшего каждую машину.
That political will has also been seen in the other work of the Organization.
Эта политическая воля также находит отражение в работе Организации.
As can be seen from the above tables, nine recommendations are ongoing.
Как видно из приведенных выше таблиц, 9 рекомендаций находятся в процессе выполнения.
For middle-income countries, injustice is clearly to be seen in international cooperation.
Страны со средним уровнем дохода в международном сотрудничестве находятся в явно несправедливом положении.
Africa is today seen by some as a continent with a seriously compromised economic future.
Сегодня Африка представляется многим континентом, будущее которого в экономической сфере находится под угрозой.
The absence of support to these camps has seen a gradual reduction in the number of inmates.
Отсутствие поддержки этим лагерям обусловило постепенное сокращение числа находившихся в них лиц.
No metal parts shall be located in the shaded area as seen in Figure 6.
В заштрихованной части, обозначенной на рис. 6, не должно находиться никаких металлических элементов.
You seen it?
Вы его случайно не находили?
- You cannot be seen here.
Тебе нельзя находиться здесь.
Hadn't you ever seen them?
Неужели ты сам не находил?
You've seen where she is!
Вы видели, где она находится!
Seen how cute she is?
Не находишь её милой? Да.
You seen my sunglasses?
- Tы не находила мои солнечные очки.
Subjects seen inside the east entrance.
Обьекты находятся у восточного входа...
Excuse me, but have you seen the ticket?
Простите, вы купюру не находили ?
I've seen the centre of their spreading.
Я находился в самом центре событий.
I've seen him do it three times.
При мне уже три раза находили.
Lady Catherine was reckoned proud by many people he knew, but he had never seen anything but affability in her.
Многие, как известно, находят, что леди Кэтрин не в меру горда. Однако по отношению к нему она всегда была необыкновенно приветлива.
Where there should have been a back to Quirrell’s head, there was a face, the most terrible face Harry had ever seen.
Там, где должен был находиться затылок Квиррелла, было лицо, самое страшное лицо, которое Гарри когда-либо видел.
then, at half past nine, they were called forwards class by class to re-enter the Great Hall, which had been rearranged exactly as Harry had seen it in the Pensieve when his father, Sirius and Snape had been taking their O.W.L.s; the four house tables had been removed and replaced instead with many tables for one, all facing the staff-table end of the Hall where Professor McGonagall stood facing them.
Затем, в половине десятого, оставшихся начали класс за классом приглашать обратно в Большой зал, который стал в точности таким же, каким Гарри видел его в Омуте памяти, когда СОВ сдавали его отец, Сириус и Снегг: четыре факультетских стола убрали, заменив их множеством парт, обращенных к концу зала, где находился стол для преподавателей. За ним стояла профессор Макгонагалл.
The developing countries have seen nothing but the globalization of misery.
Однако развивающиеся страны не испытывают ничего, кроме глобализации нищеты.
These combined hardships are ravaging the region in a manner not seen anywhere else.
Эти проблемы в совокупности наносят этому региону такой ущерб, какого не испытывал ни один другой регион мира.
However, the Group of Experts has seen no need to make any such formal request.
Однако Группа экспертов пока не испытывает необходимости в таких официальных запросах.
Some have seen the Security Council as the punitive hand of the victor nations.
Некоторым приходилось испытывать на себе действия Совета Безопасности, представляющие собой карательные меры государств-победителей.
Since the twenty-second session of the General Assembly, 30 years ago, we have seen disappointments.
За время, истекшее после двадцать второй сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся тридцать лет назад, мы испытывали разочарования.
(5) The Committee remains concerned that the State party has not seen fit to withdraw its reservations to the Covenant.
5) Комитет попрежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не сочло целесообразным снять свои оговорки к Пакту.
I thought I'd seen me the last piece of Darrow hide.
Не думаю, что я испытываю беспокойство начет Дэрроу.
I've seen attraction and chemistry, but... no lightning bolt from the heavens.
Я испытывала симпатию, притяжение... Но ничего подобного разряду молнии.
This afternoon has seen me plummet to the depths of degradation.
[ЖЕН] Сегодня днем я испытала такое глубокое унижение, какого еще не испытывала.
You've seen a lot of violence in your life, experienced it throughout your life.
Вы видели много насилия в своей жизни, испытывали его на себе всю жизнь.
- I would never do anything to come between you and your husband, despite what we may have seen or experienced.
- Я никогда не встану.. между вами и вашим мужем, чтобы мы там ни видели или испытывали в видениях.
The great thrills in my life have come when I was alone in my cluttered garage, just tinkering, building something new, something that the world has never seen before.
Самый большой трепет в жизни я испытывал, сидя в своем захламленном гараже, химичил, изобретая нечто новое, чего еще не знал мир.
On the square, if you'd seen that kid down there... I'm not holding for him, maybe he is a dirty pup, but he's scared... and so kind of dumb and worthless.
Если бы ты только видел его там, этого парня, хотя я к нему ничего не испытываю, но он, он словно щенок, он был так напуган, был так тих и забит.
If, despite what you have seen, you still wish to follow the Kingdom´s slalom course, spend more time with our little flock, and listen yet again to this gentleman´s flippant remarks, for Satan´s sake be prepared to take the Good with the Evil.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure.
Дарси, напротив, видел вокруг себя толпу людей довольно безобразных и совершенно безвкусных, к которым он не испытывал ни малейшего интереса и со стороны которых не замечал ни внимания, ни расположения.
so much of what he had wanted before Sirius’s death felt that way these days… the week that had elapsed since he had last seen Sirius seemed to have lasted much, much longer; it stretched across two universes, the one with Sirius in it, and the one without.
Впрочем, то же самое можно было сказать о многих желаниях, которые он испытывал до смерти Сириуса. В последний раз он видел своего крестного живым всего неделю назад, но эта неделя точно растянулась на целые годы и соединяла два разных мира: в одном из них был Сириус, а в другом его не было…
The Committee considers that torture is practised systematically when it is apparent that the torture cases reported have not occurred fortuitously in a particular place or at a particular time, but are seen to be habitual, widespread and deliberate in at least a considerable part of the territory of the country in question.
Комитет считает, что о систематической практике пыток можно говорить тогда, когда выясняется, что засвидетельствованные случаи пыток не являются единичными и характерными для какого-либо места или времени, а характеризуются повторяемостью, широким распространением и преднамеренностью, по крайней мере на значительной части территории соответствующей страны.
74. When data on years of schooling is disaggregated by sex and poverty status, it can be seen that both men and women who are poor or indigent have an average of 9 years of schooling, whereas, for the non-poor, this figure is 11 years.
74. При этом если дезагрегировать данные о продолжительности обучения по полу и материальному положению, то выясняется, что среди как мужчин, так и женщин, проживающих в условиях нищеты и крайней нищеты, этот показатель составляет в среднем девять лет, а среди небедного населения он достигает в среднем 11 лет.
23 "The Committee considers that torture is practised systematically when it is apparent that the torture cases reported have not occurred fortuitously in a particular place or at a particular time, but are seen to be habitual, widespread and deliberate in at least a considerable part of the territory of the country in question.
23 <<Комитет считает, что о систематической практике пыток можно говорить тогда, когда выясняется, что засвидетельствованные случаи пыток не являются единичными и характерными для какого-либо места или времени, а характеризуются повторяемостью, широким распространением и преднамеренностью, по крайней мере на значительной части территории соответствующей страны.
55. As of 1 January 2008 the yearly crime victim survey (conducted by the Research Division in the Ministry of Justice in cooperation with the University of Copenhagen) on the risk of becoming a victim of certain crimes in Denmark, inter alia, violence, includes whether such an incident is seen as racially motivated.
55. С 1 января 2008 года в ходе ежегодно проводимого исследовательским отделом Министерства юстиции во взаимодействии с Копенгагенским университетом среди жертв преступлений опроса о степени вероятности стать в Дании жертвой некоторых преступлений, и в частности насилия, выясняется мнение респондентов о том, представляется ли им тот или иной инцидент расово мотивированным.
If you're seen to falter at the first challenge, you may lose everything.
Если вы, как выясняется, колеблетесь, столкнувшись с первой же проблемой, вы можете потерять все.
That remains to be seen, but we do believe we can link him to several murders. Thank you.
Это ещё выясняется, но мы считаем, что сможем связать его с несколькими убийствами.
(a) To be conscious of the strong concern to ensure that the body is independent and is seen to be so;
а) сознавать серьезную необходимость обеспечения того, чтобы данный орган был независимым и расценивался в качестве такового;
Its founders had seen a relationship between economic progress and collective action for avoiding war.
Его авторы сознавали связь между экономическим прогрессом и коллективными мерами, предпринимаемыми с целью избежания войны.
(a) When nominating and electing members and alternates to the SubCommission, to be conscious of the strong concern to ensure that the body is independent and is seen to be so;
а) при выдвижении кандидатов и избрании членов Подкомиссии и их заместителей сознавать серьезную необходимость обеспечения того, чтобы данный орган был независимым и расценивался в качестве такового;
I've known killers get caught with a smoking gun and refuse to confess. But I've never seen one willingly confess to four murders, then not say what the motive was.
Я видел убийц отрицающих свое преступление ещё с револьвером в руке, но никогда не видел, что кто-то так легко сознавался в четырех убийствах
It ground to a halt with the end of the cold war and since then we have seen a reduction in nuclear warheads by the chief cold war protagonists on a scale unimaginable not so long ago.
Она сошла на нет с окончанием холодной войны, и с тех пор мы стали свидетелями сокращения ядерных боезарядов главными протагонистами холодной войны, да еще и в масштабах, каких не так давно нельзя было и вообразить.
I can only imagine what you've seen.
Могу лишь вообразить, что ты видел.
He has seen more things than most doctors could even imagine.
Он видел больше, чем большинство докторов могут даже вообразить.
The Grefards were supplying the highest-quality product anyone had ever seen.
Канадская ферма поставляли самую лучшую траву, которую только можно вообразить
I can only begin to imagine the level of patronage His Majesty will confer on you having seen these, uh...
Я даже не могу вообразить себе всю широту покровительства, которым Его Величество одарит вас, увидев эти...
Imagine if you had seen something else, something unknown in your experience, out of the recesses of your soul.
Ведь эта женщина - только твое прошлое. А если бы возникло нечто такое, чего ты не знал никогда, а только вообразил?
He had never before seen the prince in such a strange condition of mind, and could not have imagined the possibility of it.
Он еще не видывал князя в таком странном настроении, да и вообразить до сих пор не мог.
The Horn of Africa has seen its share of conflict and natural disasters.
Страны Африканского Рога пережили немало конфликтов и стихийных бедствий.
Bosnia has seen a brutal war, and now Kosovo dreads the same fate.
Босния пережила жестокую войну, и теперь Косово может быть уготована та же судьба.
:: About 70 per cent of fragile States have seen conflict since 1989.
:: С 1989 года около 70 процентов нестабильных государств пережили конфликты.
Why have we not seen more post-conflict countries coming forward to be on the PBC's agenda?
Почему в повестку дня КМС не включены другие страны, пережившие конфликт?
The European Union was created to make war impossible in a continent that has seen at least a century of conflicts.
Европейский союз был создан для того, чтобы сделать невозможной войну на континенте, пережившем, как минимум, столетие насилия.
Indeed, the Central African Republic has seen several years of instability linked to military and political crises. As a result, we have seen atrocities and rapes committed, and populations displaced.
В самом деле, Центральноафриканская Республика пережила несколько лет нестабильности, вызванной военными и политическими кризисами, которые сопровождались жестокими расправами, изнасилованиями и перемещением населения.
Far too many people in wartorn countries have seen a fragile peace relapse into new conflict.
Сколько людей в странах, переживших конфликты, по всему миру были свидетелями того, как еще недостаточно прочный мир оборачивался новыми конфликтами.
The area has seen much conflict over the last 20 years, and many sources of conflict remain.
За последние 20 лет этот регион пережил огромное количество конфликтов, причем многие источники конфликтов попрежнему сохраняются.
Nor would the world have seen such a scaling up of efforts in the fields of education, health, and safe water supplies, among many others.
Мир также не пережил бы такой активизации усилий, в частности в сфере образования, здравоохранения и обеспечения питьевой водой.
I've already seen it.
Я уже это пережил.
Who knows the horrors you've seen?
Какие ужасы ты пережил?
This bureau has seen some tough times lately.
Недавно бюро пережило тяжелые времена.
We've seen each other through so much...
Мы столько всего пережили с тобой...
I've seen 'em all and my dear
Я пережил, и, мой дорогой,
Nobody knows The trouble I've seen
Никто не знает, сколько горя я пережил.
We've seen a lot of great times together.
Мы с тобой столько вместе пережили.
A man who has seen the things I've seen experienced the loss and pain that I've experienced I transcend race, hombre.
В человека, повидавшего то, что видел я, пережившего потери и боль, что пережил я.
battles thrice six I have seen and heard of;
Восемнадцать битв я пережил за них.
They are not seen to pose significant issues.
По общему мнению, они серьезных проблем не представляют.
UNCTAD was seen as the ideal forum for this purpose.
ЮНКТАД представляется идеальным форумом для этой цели.
This was seen to be an emergency response to an emergency situation.
Это, как представляется, был чрезвычайный ответ на чрезвычайную ситуацию.
The United Nations was seen as the only hope.
Организация Объединенных Наций представляется единственной надеждой.
That was seen as the only viable objective criterion.
Это, как представляется, является единственно возможным объективным критерием.
International cooperation is seen as particularly crucial in this area.
Особенно критичным в этой связи представляется международное сотрудничество.
Moreover, cooperation with the press is seen as extremely important.
Кроме того, крайне важным представляется сотрудничество с прессой 11/.
I can imagine King Cheops going, "Seen it."
Я так и представляю себе Хеопса, который произносит: "Уже видел".
But I suppose you could never have seen yourself returning my feelings.
Полагаю, ты не представлял себе, как отвечаешь на мои чувства.
He saw quite suddenly a potential for Arrakis that his father had never seen.
Неожиданно он увидел такое будущее, такую возможность для Арракиса, которого отец не представлял.
He remembered, some days afterwards, how during all those fevered hours he had seen but HER eyes, HER look, had heard HER voice, strange words of hers;
Он вспомнил уже потом, чрез несколько дней, что в эти лихорадочные часы почти всё время представлялись ему ее глаза, ее взгляд, слышались ее слова – странные какие-то слова, хоть и немного потом осталось у него в памяти после этих лихорадочных и тоскливых часов.
“Both,” replied Elizabeth archly; “for I have always seen a great similarity in the turn of our minds. We are each of an unsocial, taciturn disposition, unwilling to speak, unless we expect to say something that will amaze the whole room, and be handed down to posterity with all the eclat of a proverb.”
— И то и другое, — уклончиво ответила Элизабет. — Я давно замечаю частые совпадения в нашем образе мыслей. Оба мы мало общительны и не склонны к разговору, если только нам не представляется случай сказать что-нибудь из ряда вон выходящее — такое, что может вызвать изумление всех присутствующих и наподобие пословицы из уст в уста передаваться потомству.
‘But you speak like a fool. Do you think those halls are fair, where your King dwells under the hill in Mirkwood, and Dwarves helped in their making long ago? They are but hovels compared with the caverns I have seen here: immeasurable halls, filled with an everlasting music of water that tinkles into pools, as fair as Kheled-zâram in the starlight. ‘And, Legolas, when the torches are kindled and men walk on the sandy floors under the echoing domes, ah! then, Legolas, gems and crystals and veins of precious ore glint in the polished walls; and the light glows through folded marbles, shell-like, translucent as the living hands of Queen Galadriel.
Да ваш царский подгорный дворец в Лихолесье, который, кстати, гномы же и отделывали, – просто берлога по сравненью со здешними хоромами! Это огромные чертоги, в которых звучит и звучит медленная музыка переливчатых струй и вечной капели над озерами, прекрасными, как Келед-Зарам в сиянье звезд. А когда зажигают факелы и люди расхаживают по песчаным полам под гулкими сводами, тогда, представляешь, Леголас, гладкие стены сеют сверканье самоцветов, хрусталей, рудных жил – и озаряются таинственным светом мраморные кружева и завитки вроде раковин, прозрачные, словно пясти Владычицы Галадриэли.
No evidence has yet been seen to suggest otherwise.
Пока еще думать иначе оснований нет.
We had, of course, seen some papers, but we thought the matter was going to be discussed in informal consultations.
Мы, конечно, видели некоторые документы, но думали, что вопрос будет обсуждаться на неофициальных консультациях.
This silence results in denial that human rights violations exist -- they are not seen, thought about or addressed.
Это замалчивание приводит в итоге к отрицанию нарушений прав человека, поскольку они не видны, о них никто не думает или их никто не рассматривает.
I believe that this year has seen the development of a strong collective will to make progress in this unique multilateral disarmament body.
Как мне думается, в этом году наметилось становление твердой коллективной воли к достижению прогресса на этом уникальном многостороннем разоруженческом форуме.
The holder of this office must never be seen as acting out of fear or attempting to curry favour with one State or group of States.
Нельзя думать, что человек, занимающий этот пост, действует под влиянием страха или пытается оказать услуги одному государству или группе государств.
I would like to conclude by saying that I think diplomacy is the art of the possible, and that what we have seen today in discussions really epitomizes that.
Я хотела бы в заключение сказать, что, как мне думается, дипломатия есть искусство возможного, и то, что мы видели сегодня в ходе дискуссий, поистине олицетворяет это.
Human resources development was seen as predicated on giving public servants time to think, explore and interact both locally and globally.
Развитие людских ресурсов, как предполагается, означает, что у гражданских служащих есть время думать, заниматься анализом и взаимодействовать как на местном, так и на глобальном уровне.
In his context, the "think small first" principle, by which small businesses are seen as "prime customers" as far as business regulation is concerned, is increasingly applied.
В связи с этим все шире применяется принцип "сначала думай о малом", в соответствии с которым в вопросах регулирования бизнеса малые предприятия рассматриваются как "первоклассные клиенты".
I seen 'em before.
Я думаю смогу.
I've seen enough.
Думаю я уже достаточно увидела.
I've seen some weird things.
Думаю, и ты тоже.
I think you've seen it.
Думаю ты смотрел сериал.
I think we've seen enough.
Думаю мы видели достаточно.
I think he's seen us.
Думаю, он нас заметил.
I think I've seen enough.
Думаю, я увидела достаточно.
"Could be a scout," Paul said. "Do you think they've seen us."
– Разведчик, возможно – предположил Пауль. – Как ты думаешь, они нас увидели?
I thought you’d seen a Death Eater unzipping the tent, at least—”
Я уж думал, к нам в палатку лезут Пожиратели смерти, не иначе…
He things the Hogwarts one is safest, because Snape’s there, because it’ll be so hard not to be seen getting in.
Он думает, что хогвартский тайник — самый надежный, потому что там Снегг и очень трудно пробраться туда незаметно.
I slid out, and as I passed the dining-room I thought I'd make sure them watchers hadn't seen me;
Я выбрался из-за двери, а когда проходил мимо столовой, дай, думаю, погляжу, не видел ли меня кто-нибудь из бодрствующих;
They tiptoed away; so I seen, easy enough, that they'd shoved in there to do up your majesty's room, or something, s'posing you was up;
Они вышли оттуда на цыпочках; должно быть, ходили убирать комнату вашего величества или еще зачем-нибудь, – думали, что вы уже встали;
How soon any other wishes introduced themselves I can hardly tell, but I believe in about half an hour after I had seen you.
Не могу точно сказать, когда у меня появились и некоторые другие желания, — думаю, что не позже чем через полчаса после того, как я вас увидел.
Over the nine years of its existence, the Sarajevo Film Festival has been seen by over 75,000 visitors every year.
675. На протяжении девяти лет существования Сараевский кинофестиваль ежегодно посещают более 75 000 зрителей.
An "end card", providing information on the initiative, appeared at the end of the series finale in May, which was seen by 6 million viewers in the United States.
На заключительных кадрах последней серии фильма, вышедшей на экраны в мае и собравшей у телевизоров 6 миллионов зрителей в Соединенных Штатах, была представлена информация об этой инициативе.
Journalists and editors explain that the work of the Assembly tends to be seen as routine, repetitive and formulaic and that its decisions are difficult to relate to the lives of ordinary readers, listeners and viewers.
Журналисты и редакторы объясняют это тем, что работа Ассамблеи все больше воспринимается как рутинная, однообразная и стереотипная, а простым читателям, слушателям и зрителям сложно увязать принимаемые ею решения с собственной жизнью.
In other countries (such as Poland, Germany and Italy), spectators who are seen committing racist acts are thrown out of stadiums, and football clubs have been fined for the racist behaviour of their fans.
В некоторых странах (Германия, Италия, Польша) зрителей, совершающих расистские действия, в случае их выявления выводят со стадионов, а на футбольные клубы налагаются штрафы за расистское поведение их болельщиков.
87. The outcomes of these policies can be seen in: (1) the 10,118 cultural events that took place in 2010, staged by 63,112 popular artists and attended by 782,127 citizens, making it the most successful cultural programme in Venezuelan history; (2) the establishment of 24 printing works, with the objective of democratizing the book as a tool for the transformation of Venezuelan consciousness; (3) the creation of the Villa del Cine film and television studio; (4) the opening of 144 regional and institutional community movie theatres; (5) the opening of 52 Sur bookshops and the holding of international book fairs; and (6) the creation of the Liberator's Prize for Critical Thinking of the National History Centre.
87. Результатами такой политики стали: 1) проведение 10 118 культурных мероприятий с участием 63 112 популярных исполнителей и 782 127 зрителей на протяжении 2010 года, ставшего наиболее насыщенным с точки зрения культурной программы годом в венесуэльской истории; 2) открытие 24 типографий, призванных содействовать доступу широких масс к книгам, как к средству изменения сознания венесуэльцев; 3) создание киностудии "Вилья дель сине"; 4) открытие 144 муниципальных, региональных и ведомственных кинотеатров; 5) открытие 52 книжных магазинов, а также проведение международных книжных ярмарок; и 6) учреждение Национальным центром истории премии им. Симона Боливара за материалы критического характера.
He sprang back respectfully. Then Harry saw a shining, high heeled black shoe emerging from the inside of the carriage—a shoe the size of a child’s sled—followed, almost immediately, by the largest woman he had ever seen in his life.
Тут же почтительно отпрыгнул назад, и из кареты появилась черная лаковая туфля размером не меньше детских санок, и сразу же за ней изумленным зрителям явилась ее обладательница. Таких великанш Гарри никогда в жизни не видел.
And Paul had seen Jamis' mistake: bad footwork so that it took the man a heartbeat longer to recover from his leap, which had been intended to confuse Paul and hide the knife shift. Except for the low yellow light of the glowglobes and the inky eyes of the staring troop, it was similar to a session on the practice floor. Shields didn't count where the body's own movement could be used against it.
И еще: он заметил ошибку Джамиса. У того не слишком хорошо были разработаны ноги – почти на целую секунду дольше, чем надо, восстанавливал он равновесие после прыжка, которым пытался обмануть Пауля, скрыв переброс ножа из руки в руку. Если бы не мутно-желтый свет плавающих ламп и не чернильно-синие глаза зрителей, столпившихся вокруг, это вполне могло бы походить на урок в фехтовальном зале.
считать приемлемым
verb
44. Mr. PRADO VALLEJO sad that a provision which made it a crime to criticize Parliament could only be seen as unacceptable.
44. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что положение, в соответствии с которым критика в адрес парламента квалифицируется в качестве преступления, не может считаться приемлемым.
15. Some of the HIPCs which reached their completion points during the period from 2000 to 2002 have seen their debt increase beyond the levels deemed sustainable under the Initiative.
15. Задолженность некоторых БСКЗ, которые подошли к моменту завершения процесса в период с 2000 по 2002 год, увеличилась сверх уровня, который считается приемлемым в рамках инициативы.
Exchanges of information and discussions among officials in a region may help to alert them to such new and unfamiliar developments, to reinforce national capacity-building and to build confidence in policy options seen as applicable to the situation.
Следовательно, обмен информацией и налаживание дискуссий между должностными лицами в регионе может помочь привлечь их внимание к таким новым и незнакомым тенденциям, активизировать наращивание национального потенциала и повысить доверие к политическим решениям, которые считаются приемлемыми в данной ситуации.
Proceeding from our constant support for the rights of the people of Bosnia and Herzegovina and their just cause, we accept what their Government deems acceptable, especially that, as the whole world has seen, President Alija Izetbegovic has shown admirable flexibility and has responded positively to international legality throughout all the stages of the crisis.
Исходя из нашей постоянной поддержки прав народа Боснии и Герцеговины и его справедливого дела, мы принимаем то, что его правительство считает приемлемым, особенно учитывая тот факт, что, как в этом убедился весь мир, на всех этапах кризиса президент Алия Изетбегович проявлял достойную восхищения гибкость и позитивно откликался на требования международной законности.
I have seen the best doctors.
Я советовался с лучшими.
In fairness, I had not seen the painting when I suggested something like that.
Честно говоря, когда я советовала, я не знала, что там нарисовано.
I've seen it with couples I've counseled.
Я видела такое у пар, которых консультировала.
And you haven't seen a doctor about this before?
Вы не консультировались с врачом по этому поводу?
Yeah, we've already seen two lawyers who said that since the Sea Defenders violated the law, they can't help us.
Да, мы уже консультировались у двух других адвокатов, которые сказали, что раз "Защитники моря" нарушили закон, они ничем не могут помочь.
Certainly it should not be seen as a negligent one.
И уж, конечно, его не следует принимать за халатность.
Stronger involvement from some countries was seen as desirable.
Желательно, чтобы некоторые страны принимали более активное участие.
Children can be seen with adults at all the above services.
Во всех этих клиниках вместе со взрослыми принимаются и дети.
The benefits of the measures being put in place are yet to be seen.
Практическая отдача от принимаемых мер должна проявиться в будущем.
In the process of making the ordinances, cooperation from NGOs has been seen.
В подготовке таких постановлений принимали участие и НПО.
These irrational attacks on Cuba may also be seen from the following examples:
Ниже приводится ряд примеров, свидетельствующих о необоснованных действиях, принимаемых против Кубы:
I've seen it with my mo.
Мама принимала его.
~ I've seen the analysis.
Разве ты не принимала таблетки?
Have you seen him?
- Ты слышал? Слышал, как его принимали?
I've seen clients do much worse.
Мои клиенты принимали кое-что похуже.
We've seen our share of action.
Мы также принимали участие в действиях.
And you want to be seen as what, Frank?
Так за кого тебя надо принимать?
Have you seen her take drugs? Firsthand?
Ты когда-нибудь видела, как она принимает наркотики?
Any of you Seen alex take drugs?
Кто-нибудь из вас видел, чтобы Алекс принимал наркотики?
I've never seen you bathe, especially at this time.
Не помню, чтобы ты когда-нибудь принимал ванну.
I should know… examined him personally in Transfiguration and Charms when he did N.E.W.T.s… did things with a wand I’d never seen before.”
Уж я-то знаю… сама принимала у него ЖАБА по трансфигурации и заклинаниям… Что он вытворял своей палочкой — я такого в жизни не видела!
On the day of the competition, I was eating at the hotel restaurant, and the head waiter, who had often seen me tapping on the table when there was samba music playing, came over to me and said, “Mr.
В день состязания я обедал в ресторане отеля, и метрдотель, нередко видевший, как я, заслышав самбу, принимался постукивать пальцами по столу, подошел ко мне и сказал:
“They’re stupid enough to do what they’re told even if he won’t tell them what he’s up to, but he doesn’t want them to be seen lurking around outside the Room of Requirement, so he’s got them taking Polyjuice to make them look like other people… Those two girls I saw him with when he missed Quidditch—ha!
Но он не хочет, чтобы кто-то заметил, как они торчат вблизи Выручай-комнаты, ну и заставляет дружков принимать Оборотное зелье, чтобы они выглядели другими людьми… Те две девчушки, которых я видел с ним во время матча… Ха! Крэбб и Гойл!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test