Translation for "видеть" to english
Translation examples
verb
Из этого можно видеть, что:
One can see from this that:
Они не могли видеть солдат, и солдаты не могли видеть их, поскольку они прятались под палубой.
They could not see the soldiers and the soldiers could not see them while they were hidden under the walkway.
Только слепой может этого не видеть.
Only a blind person cannot see that.
Я не имел возможности видеть его.
I did not see him.
Мы рады видеть его в этом зале.
We are pleased to see him in this room.
Надеемся видеть вас на этой встрече.
We look forward to seeing you at this meeting.
Я рад видеть здесь его представителей.
I am delighted to see their representatives present at this ceremony.
Но это, должно быть, не все, что мы можем видеть.
Yet that must not be all we see.
Мы хотим видеть солнечный свет!
We want to see the light of the sun.
Мы хотим видеть свет свободы!
We want to see the light of liberty.
Умею видеть – буду видеть.
I will see if I can see.
Видеть тех, кого хочешь видеть
Seeing those whom you want to see
-Рад видеть вас, рад видеть.
Good to see you, good to see you.
Видеть, не видя.
To see, without seeing.
Видеть, не значит верить, верить значит видеть.
Seeing isn't believing. Believing is seeing.
Перестал видеть работу, начал видеть смерть.
Stopped seeing the work, started seeing the death.
но чтобы видеть яснее и видеть всё, надобно быть в Петербурге.
but to see better, and to see everything, one must be in Petersburg.
— Ты… ты не можешь их видеть?
“Can’t… can’t you see them?”
я его и видеть-то больше не хотел.
I didn't want to see him no more.
– О, – сказал я, – нечего и видеть;
"'Oh!' I said, 'there's nothing to see;
но для чего она хочет ее видеть?
But why did she wish to see Nastasia?
Да как же я рад тебя видеть!
How glad I am to see you again!
— А зачем вы хотели его видеть?
“What did you want to see him about?”
Я должен видеть, повторял он.
I must see it , he thought.
Такого мне еще видеть не приходилось.
I never see nothing like it.
— О да. Иначе я больше не хочу ее видеть.
“Yes, or I will never see her again.”
Не могу видеть, не могу видеть, не могу видеть.
Cannot see, cannot see, cannot see.
И видеть – или не видеть – что угодно.
And see -- or not see -- anything.
Если он может видеть его, то может видеть и нас.
If he can see him, then he can see us.
Я хотела видеть, мне было необходимо видеть.
I wanted to see, needed to see.
Вы не можете его видеть. Но он может видеть вас.
You cannot see him, but he can see you.
Видеть ее больно, но не видеть еще больнее.
Crueler than seeing her is the not seeing her.
Не надо им этого видеть. – Что видеть-то? Том не ответил.
I'm not sure they need to see it." "See what?" Tom didn't answer.
Если мы можем их видеть, то и они могут видеть нас.
If we can see them, they can see us.
Но не может же он видеть тело, если там и видеть-то нечего.
But he can’t see a body if there’s none there to see.”
verb
Эту красоту нужно было видеть.
It was beautiful to behold.
Эту Дженни надо было видеть.
Jenny was quite something to behold.
Эту сцену надо видеть.
Well, this is a scene to behold.
- Друзья мои то это стоит видеть.
- My friends it is something to behold.
Счастливые дети. Видеть это такое удовольствие
Happy children are a pleasure to behold.
Или, какое удовольствие видеть мои гениталии
Or what a joy it is to behold my genitals.
Чтобы бог мог видеть тебя со всей твоей мерзостью, шлюха.
So that God can behold in all your filth, whore.
Сердечно рад я видеть пред собою Вас, брат достойный, Англии король.
Right joyous are we to behold your face, most worthy brother England;
Однако, взглянув на нее (легко было видеть, что это книга из общественной библиотеки[15]), он сразу же от нее отпрянул и, попросив прощения, заявил, что никогда не читает романов.
but, on beholding it (for everything announced it to be from a circulating library), he started back, and begging pardon, protested that he never read novels.
И поверь мне, горестно и мучительно видеть любовь, которой из-за тебя суждено остаться безответной. Тоска грызла мое сердце, когда я оставил опечаленную царевну в Дунхерге и ступил на Стезю Мертвецов;
Few other griefs amid the ill chances of this world have more bitterness and shame for a man’s heart than to behold the love of a lady so fair and brave that cannot be returned. Sorrow and pity have followed me ever since I left her desperate in Dunharrow and rode to the Paths of the Dead;
Надо было видеть оскорбленную невинность на их лицах.
The injured dignity on their faces was something to behold.
Тем, кто жил рядом с ней, невыносимо было видеть ее отчаяние.
For those near to her the despair was fearful to behold.
Стыдно быть смерт­ным и видеть такое даже среди врагов.
It makes one ashamed to be mortal, to behold such ignobility even in an enemy.
А потом подняли копья на плечи, как это делали кельты, — чтобы все могли видеть Ромула.
They raised him to their shoulders in the Celtic manner so all could behold him.
Ад был создан, когда Бог дал людям власть видеть себя такими, как они есть.
Hell was created when God gave human beings the power to behold themselves, just as they are.
Ибо я прошу вас уметь видеть жало греха и знать цену порока, я прошу вас видеть несправедливость тех, кто закрывает дверь перед путником, который просит столь немногого…
For I ask you to behold the sting of sin and the price of vice; I ask you to behold the just end of those who bar the door to the wandering stranger who comes, asking so little.
— «Сладок свет, — процитировал капитан, стоявший у перископа, — и приятно для глаз видеть солнце[5]».
‘“Truly the light was sweet,”’ misquoted the captain, at the periscope, ‘“and a pleasant thing it was for the eyes to behold the sun.”
На секунду ее глаза зажглись самой горькой насмешкой, какую мне приходилось видеть.
For an instant its yellow eyes glittered with the most bitter mockery I have ever had to behold.
verb
Было отрадно видеть их столь твердую приверженность Конвенции и делу ОЗХО.
It was gratifying to witness such strong commitment to the Convention and the work of the OPCW.
<<Это одна из самых страшных трагедий, которые мне довелось когда-либо видеть.
This is one of the worst disasters I have ever witnessed.
Отрадно видеть те успехи, которые достигнуты в борьбе с этой смертельной болезнью.
It is encouraging to witness the various advances made in combating this deadly disease.
Как мы могли вчера видеть, можно вносить устные изменения и поправки в проекты до принятия по ним решений.
As we witnessed yesterday, oral revisions or amendments can be made to drafts before action is taken on them.
Многие страны внесли значительный вклад в работу, результаты которой мы имеем возможность видеть сегодня.
Major contributions have been made by many countries to achieve the outcome we are witnessing today.
Мир никогда не должен больше видеть таких ужасов, которые ему пришлось наблюдать в Косово, когда Совет Безопасности бездействовал.
The world must never again witness horrors such as those in Kosovo whilst the Security Council remains impotent.
Я не хочу это видеть!
I can't witness this!
- Но они могли что-то видеть...
- They could have witnessed...
Все должны это видеть
everyone should be a witness to this.
Она могла видеть убийство Джексона.
She must have witnessed Jackson's murder.
Ей придется видеть невообразимые ужасы.
She'll have to witness unimaginable horrors.
Я хочу лично это видеть.
I want to be witness to that.
Я не хочу этого видеть.
I do not wish to bear witness for myself.
Мужчинам не принято видеть рождение ребенка.
It's not common for men to witness childbirth...
Я снисходителен, говорите все: признайтесь, что вам смешна даже мысль видеть пред собой человека в настоящем его унижении и… бесполезности, и в то же время слышать, что этот человек был личным свидетелем… великих событий. Он ничего еще не успел вам… насплетничать? – Нет;
"Oh, go on," he said, "finish your sentence, by all means. Say how odd it appears to you that a man fallen to such a depth of humiliation as I, can ever have been the actual eye-witness of great events. Go on, I don't mind! Has he found time to tell you scandal about me?"
– Нет-с, позвольте-с, многоуважаемый князь, – с яростию ухватился Лебедев, – так как вы сами изволите видеть, что это не шутка и так как половина ваших гостей по крайней мере того же мнения и уверены, что теперь, после произнесенных здесь слов, он уж непременно должен застрелиться из чести, то я хозяин-с и при свидетелях объявляю, что приглашаю вас способствовать!
Since you must have observed yourself that this is no joke, and since at least half your guests must also have concluded that after all that has been said this youth MUST blow his brains out for honour's sake--I--as master of this house, and before these witnesses, now call upon you to take steps.
Видеть его разочарование было тяжело.
His disappointment was painful to witness.
Мне тяжело было это видеть.
It was not easy for me to witness, but I did.
Но ей не хотелось видеть его реакцию.
But she did not want to witness his reaction.
Что бы ни случилось, я не хочу это видеть.
Whatever it is, I don't want to be a witness to it.
Мне еще никогда не доводилось видеть такой слаженности действий.
I had never witnessed such perfect teamwork.
Никогда прежде не доводилось ему видеть подобное зрелище.
Never had he witnessed such a spectacle.
И она не позволила ему видеть ее горе.
Nor had she allowed him to witness her grief.
Раньше мне еще не доводилось видеть столь масштабных приготовлений.
I had never witnessed such preparations.
Мне никогда и ни у кого не приходилось видеть в глазах такой ярости.
I have never witnessed such fury in anyone’s eyes.
verb
За годы независимости женские НПО доказали умение отстаивать и лоббировать интересы женщин на центральном, региональном и местном уровнях, видеть и формулировать перспективы решения проблем.
Over the years of independence, women's NGOs have demonstrated an ability to champion the interests of women and lobby for them at the central, regional and local levels and to discern and formulate problem-solving perspectives.
22. Несмотря на значительный пессимизм, вызванный сохраняющимся упорством ряда основных участников ивуарийского политического процесса, тем не менее можно видеть, что мирный процесс идет, хотя и медленными темпами.
22. In spite of considerable pessimism engendered by the continued recalcitrance of some key actors in the Ivorian political drama, it is however discernible that the peace process is under way, albeit sluggishly.
Однако, в ответ на вопросы представителей Финляндии и Норвегии, эксперт выражает обеспокоенность в связи с заметной склонностью нынешнего правительства видеть во всех врагов и при аресте и задержании подозреваемых в правонарушениях применять незаконные методы допроса.
However, in response to questions from Finland and Norway, he expressed disquiet about the discernible tendency of the current Government to consider everyone as the enemy and its use of illegal questioning methods when arresting and detaining alleged offenders.
Все те, кого мне предстоит встретить, будут ли они видеть во мне совершенно другого Доналда Додда?
Would all those I would be meeting discern that they were looking at a new Donald Dodd?
Напряженное выражение исчезло с ее лица, и я отвернулся, чтобы не видеть жалости в ее глазах.
The hard expression in her eyes disappeared, and before I could discern any pity, I looked away.
Собственно, такая у него работа — видеть людей насквозь, читать их мысли и чувства, независимо от того, что они говорят, и этому он был обучен в совершенстве. Черт!
It was his job to discern what people were truly thinking, feeling, despite what they said, and he had been trained well. Damn!
– Скарр! – позвал он. Молчание. Освещение позволяло видеть смутные очертания двух или трех полуразвалившихся машин довоенного выпуска.
"Scarr!" he called. Silence. The outside light on the far pre-fab went on, and three or four pre-war cars in various stages of dilapidation became dimly discernible.
А только что прибывшие фокийцы и локрийцы не могли помешать им ясно видеть, как незначительна, если не сказать – самоубийственно мала, численность войска, кото­рое намеревалось сдержать мириады вражеских полчищ.
Nor could the newly arrived Phokians and Lokrians fail to discern the slender, not to say suicidally small, numbers of the force which proposed to hold off the myriads of the enemy.
verb
У подножия этих сказочных гор путнику, вероятно, случалось видеть легкий дымок, вьющийся над селением, гонтовые крыши которого просвечивают между деревьями как раз там, где голубые тона предгорья переходят в яркую зелень расстилающейся перед ним местности.
At the foot of these fairy mountains the voyager may have descried the light smoke curling up from a village, whose shingle roofs gleam among the trees, just where the blue tints of the upland melt away into the fresh green of the nearer landscape.
verb
Мы хотели бы видеть более сбалансированный текст, в котором учитываются все мнения и интересы всех сторон.
We would have preferred a more balanced text that takes into account all the views and concerns of all parties.
Даже если не принимать во внимание его ограниченную компетенцию, Комитет не может не видеть того, о чем идет речь в данном случае.
Even apart from its limited remit, the Committee cannot take a blinkered account of what is at stake here.
– воззвал Бард. – К горе! Занимайте утесы и склоны, пока не поздно! На нижних подкряжьях южного отрога и у его подножья засели эльфы, а на восточном – люди и карлики. Но Бард вместе с самыми проворными людьми и эльфами поднялся на гребень восточного отрога, чтобы видеть происходящее на севере.
“To the Mountain! Let us take our places while there is yet time!” On the Southern spur, in its lower slopes and in the rocks at its feet, the Elves were set; on the Eastern spur were men and dwarves. But Bard and some of the nimblest of men and elves climbed to the height of the Eastern shoulder to gain a view to the North.
Я стараюсь не видеть снов.
I take care not to dream.
Лея, я не могу этого видеть
Leia, I don’t know if my heart can take this …”
Теперь он мог видеть, что было выставлено в этой галерее.
And now he could take in what it was this gallery exhibited.
– Разденься, – сказала она, – я хочу видеть тебя.
Take off your clothes,” she said. “I want to look at you.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test