Translation examples
Kazakhstan: decrease of $2.7 million, due to scaling down of IDP activities; and
Казахстан: уменьшение на 2,7 млн. долл., вызванное сокращением масштабов деятельности по поддержке ВПЛ;
Administrative expenditure continued to decrease because of the scaling-down of the operation of the secretariat of the Commission.
Административные расходы продолжали снижаться в связи с уменьшением масштабов работы секретариата Комиссии.
Administrative expenses decreased dramatically owing to scaling down the operation of the secretariat of the Commission.
А столь значительное уменьшение суммы административных расходов связано с сокращением объема деятельности секретариат Комиссии.
Administrative expenses decreased, owing mainly to scaling down the operation of the secretariat of the Commission.
Уменьшение суммы административных расходов связано главным образом с сокращением объема деятельности секретариата Комиссии.
Kyrgyzstan: decrease of $3.9 million due to scaling down of IDP activities and protection monitoring.
Кыргызстан: уменьшение на 3,9 млн. долл. в связи с сокращением масштабов деятельности по поддержке ВПЛ и защитному мониторингу.
Any lack of full scientific certainty should not be used as a reason to postpone or scale down action on adaptation];
Отсутствие полной научной определенности не должно использоваться в качестве предлога для отсрочки или уменьшения масштабов действий по адаптации];
The potential for scaled down or phased project implementation is assessed with a view to reducing the cost base and improving profitability.
В целях снижения стоимостной базы и увеличения рентабельности оценивается потенциальная возможность пропорционального уменьшения объемов работ или поэтапной реализации проекта.
Reducing the negative net transfer effectively requires international cooperation to scale down the present current account imbalances.
Для эффективного уменьшения чистого оттока средств необходимо обеспечить международное сотрудничество в целях сокращения диспропорций текущих счетов.
122. Underfunding has also seriously affected UNHCR operations and, in some cases, led to a scaling-down of assistance.
122. Нехватка финансовых средств серьезно сказалась и на деятельности УВКБ, что в некоторых случаях привело к уменьшению объема оказываемой помощи.
26. With the scaling-down of activities in UNFSTD, the management of the TOKTEN modality in UNDP will be shifted to the United Nations Volunteers (UNV).
24. В связи с уменьшением масштабов деятельности ФНТРООН управление механизмом ТОКТЕН в ПРООН будет передано Добровольцам Организации Объединенных Наций (ДООН).
It's more a... scaled-down, cut-price LaFerrari.
это как.. уменьшенный, скидочный LaFerrari.
It looks like a scaled-down version of your electrolytic detector.
Это похоже на уменьшенную версию вашего электролитического детектора.
Yeah, they called it the Bedford Lilliputian... a whole miniature city scaled down for dwarf and midget inhabitants.
Да, они звали это место Лилипутией Бедфордов... целый миниатюрный город, уменьшенный специально для жителей карликов.
Based on Captain Hunter's description, the Oculus is a massive temporal computer, most likely powered by a scaled-down supernova contained at the bottom of the Wellspring.
Основываясь на описании капитана Хантера, Око - огромный временной компьютер, который, вероятно, берёт питание из уменьшенной сверхновой звезды у основания Источника.
In this context, delegations focused on further efforts necessary to scale down nuclear weapons at both the unilateral and bilateral levels.
В этой связи делегации делали упор на усилиях, необходимых для снижения количества ядерного оружия как на одностороннем, так и на двустороннем уровнях.
We believe that the joint security efforts will significantly scale down the flow of armed gangs and individuals into Kenya.
Мы считаем, что совместные усилия в целях безопасности будут в значительной мере способствовать снижению притока в Кению вооруженных банд и отдельных лиц.
91. The scaling down of the size of some peacekeeping operations does not immediately translate into a reduction of workload for the Travel and Transportation Service.
91. Сокращение масштабов ряда операций по поддержанию мира необязательно влечет за собой снижение рабочей нагрузки в Службе.
It can only be hoped that such an arrangement will enable the Committee to work effectively and help the Organization to scale down its ever-escalating costs.
Можно надеяться только на то, что подобное отношение позволит Комитету работать эффективно и таким образом содействовать Организации в снижении ее постоянно растущих расходов.
He had been forced to scale down previous growth projections because of a decrease in the price of iron ore and an increase in logistics costs.
Он был вынужден занизить предыдущие оценки роста ввиду снижения цен на железную руду и повышения стоимости материально-технического обеспечения.
Contrary to best practices, scaled-down maintenance services until final project delivery were not negotiated at the inception stage.
Вопреки наилучшей практике, на этапе начала реализации проекта не было достигнуто договоренности об оплате услуг по обслуживанию проекта по сниженным расценкам до момента окончательного ввода проекта в эксплуатацию.
The target originally set by the Secretary-General for voluntary funds for the first three years of its existence had been scaled down but was still far from being achieved.
Несмотря на снижение целевого показателя, первоначально установленного Генеральным секретарем для добровольных взносов на первые три года существования этой структуры, до его достижения все еще далеко.
It is currently projected that violence reduction activities would scale down thereafter, to again focus on the atrisk communities that were the primary target of the programmes before the earthquake.
В настоящее время предполагается, что после этого масштабы деятельности по снижению уровня насилия сократятся и основное внимание будет вновь уделяться общинам, подверженным риску, которые были основным ориентиром программ до землетрясения.
It was now proposed to scale down the number of programmes from 16 to 8.
Сейчас предлагается уменьшить число программ с 16 до 8.
If demand for its services decreased, then it would have to scale down, even with regard to staffing levels.
Если спрос на его услуги уменьшится, оно должно будет уменьшить масштабы своей деятельности и даже пойти на сокращение штатов.
Following the Board's review, UNHCR decided to scale down the project to establish more realistic and achievable goals.
После проведенной Комиссией проверки УВКБ приняло решение уменьшить масштабы этого проекта и определить для него более реалистичные и достижимые цели.
A shortage of funding has caused operations to be scaled down, however, and food rations will have been halved as from the beginning of May.
Вместе с тем в результате нехватки средств масштабы осуществляемой деятельности пришлось сократить, а с начала мая продовольственные пайки будут уменьшены вдвое.
In the Lao People's Democratic Republic, sustainable reintegration efforts on behalf of the returnee population have permitted the scaling down of the Office's activities as well.
Что же касается Лаосской Народно-Демократической Республики, то последовательно предпринимающиеся усилия по интеграции на местах в интересах возвратившихся беженцев также позволили уменьшить масштабы осуществляемых Управлением мероприятий.
It also proposed a scaled-down follow-on United Nations presence to succeed BINUB, which would continue to provide United Nations support to the Government of Burundi.
Она предложила также после сложения ОПООНБ своих полномочий уменьшить присутствие Организации Объединенных Наций, которая продолжит оказывать помощь правительству Бурунди.
Those sources were not reliable, however, and the issuing of water to peacekeepers was scaled down to cope with the reduced yields of groundwater resources, particularly during the drier months of the year.
Эти источники были, однако, ненадежными, и отпуск воды миротворческому персоналу был уменьшен в соответствии с сократившейся добычей грунтовых вод, особенно в более засушливые месяцы года.
However, the Office of Internal Oversight Services believes that part of this cost could have been offset had the other vendor's technical proposal been scaled down as it suggested.
Однако Управление служб внутреннего надзора считает, что эти расходы могли бы быть отчасти уменьшены, если бы было принято предложение другого поставщика о технически более простой системе.
:: As a result of developments in the strategic environment, especially since the end of the cold war, our forces have been scaled down. France has thus halved its arsenal.
:: Изменение стратегической обстановки, в частности после окончания холодной войны, позволило уменьшить размеры наших сил: Франция сократила свой арсенал наполовину.
Scale down the charge in exchange for information.
Уменьшить обвинения в обмен на информацию.
I've had to scale down a little.
Я вынуждена немного уменьшить масштаб. - Да, я понимаю.
Maybe we'll scale down on the party a little this year.
Мы, наверно, уменьшим масштабы вечеринки в этом году.
Administrative expenditure continued to decrease because of the scaling-down of the operation of the secretariat of the Commission.
Административные расходы продолжали снижаться в связи с уменьшением масштабов работы секретариата Комиссии.
Any lack of full scientific certainty should not be used as a reason to postpone or scale down action on adaptation];
Отсутствие полной научной определенности не должно использоваться в качестве предлога для отсрочки или уменьшения масштабов действий по адаптации];
26. With the scaling-down of activities in UNFSTD, the management of the TOKTEN modality in UNDP will be shifted to the United Nations Volunteers (UNV).
24. В связи с уменьшением масштабов деятельности ФНТРООН управление механизмом ТОКТЕН в ПРООН будет передано Добровольцам Организации Объединенных Наций (ДООН).
(d) Methods and approaches for scaling up and scaling down existing assessments to provide a more complete assessment of the state of the marine environment;
d) методы и подходы расширения и уменьшения масштабов существующих оценок для обеспечения более полной оценки состояния морской среды;
In major industrialized countries, policies also started to shift to an era of deregulation, privatization and scaled-down direct government intervention in the economy.
В политике основных промышленно развитых стран также начал наблюдаться переход к эре сокращения государственного регулирования, приватизации и уменьшения масштабов прямого вмешательства правительства в экономику.
We have been compelled to introduce austerity measures that include the scaling down of services in health, education and assistance to the poor, in a period when there is escalating demand for these services.
Мы были вынуждены ввести меры экономии, которые включают уменьшение масштабов оказания услуг в области здравоохранения, образования и помощи беднейшим слоям населения в период, когда спрос на эти услуги быстро растет.
As this mining test will be an endurance test for the engineering, it is assumed that the mining test will have a duration of up to several months and may be done with a somewhat scaled-down system.
Поскольку эти добычные испытания будут иметь характер инженерных испытаний надежности, предполагается, что добычные испытания будут проводиться в течение нескольких месяцев и могут выполняться с использованием системы несколько уменьшенного масштаба.
74. The representative of Colombia expressed concern about the scaling-down of activities, in particular technical-assistance-related activities, because of budgetary constraints and strongly supported the appeals by the secretariat for donations to the Trust Fund.
74. Представитель Колумбии выразила беспокойство по поводу уменьшения масштабов деятельности, в частности работы, связанной с техническим содействием, из-за ограниченности бюджетных ресурсов и решительно поддержала призывы секретариата к выделению взносов в Целевой фонд.
In a note (S/2001/905) prepared in response to my report, the President of the Security Council agreed that a major criterion for the Council's decision on the scaling down or withdrawal of a peacekeeping operation is the successful completion of its mandate.
В записке (S/2001/905), подготовленной в связи с моими докладами, Председатель Совета Безопасности согласился, что важным критерием для принятия Советом решения относительно уменьшения масштабов или прекращения операции по поддержанию мира является успешное выполнение ее мандата.
6. The Security Council agrees that a major criterion for the Council's decision on the scaling down or withdrawal of a peacekeeping operation is the successful completion of its mandate, resulting in the establishment of a requisite political and security environment conducive to durable peace and/or a follow-on post-conflict peace-building process.
6. Совет Безопасности считает, что важным критерием для принятия Советом решения относительно уменьшения масштабов или прекращения операции по поддержанию мира является успешное выполнение ее мандата, имеющее своим результатом создание необходимых политических условий и условий безопасности, содействующих прочному миру и/или последующему процессу постконфликтного миростроительства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test