Translation examples
Save your money".
Экономь свои деньги.
To save petrol.
Ради экономии бензина.
Scrimp and save?
Экономить каждую копейку...
It's time-saving.
Это экономия времени
To save energy.
Программа экономии электричества...
It saves energy.
Это экономит энергию.
To save money.
Ради экономии денег.
The premium saved upon them all may more than compensate such losses as they are likely to meet with in the common course of chances.
Экономия на премии за все эти суда может с избытком покрыть те потери, которым они подвергаются при обычном течении событий.
It saved a lot of muscular expenditure of course, but meant that you had to sit infuriatingly still if you wanted to keep listening to the same programme.
Новый способ, конечно, экономил массу мышечных усилий… но при этом, чтобы продолжать слушать свою программу, вам нужно было сидеть до ужаса неподвижно.
But if the custom of weighing the gold coin should ever go into misuse, as it is very likely to do, and if the gold coin should ever fall into the same state of degradation in which it was before the late recoinage, the gain, or more properly the savings of the bank, in consequence of the imposition of a seignorage, would probably be very considerable.
Но если даже обычай взвешивать золотую монету когда-либо исчезнет, как это весьма вероятно, и если золотая монета окажется в такой степени испорченной, в какой была до последней перечеканки, то прибыль, или, точнее, экономия банка, в результате установления пошлины будет весьма значительной.
The money levied at the different turnpikes in Great Britain is supposed to exceed so much what is necessary for repairing the roads, that the savings, which, with proper economy, might be made from it, have been considered, even by some ministers, as a very great resource which might at some time or another be applied to the exigencies of the state.
Полагают, что деньги, собираемые на разных заставах в Великобритании, достигают такой суммы, которая далеко превосходит необходимую для ремонта дорог и которая при надлежащей экономии, как это было замечено даже некоторыми министрами, могла бы быть в тех или иных случаях употреблена на нужды государства.
And in the end, the civil magistrate will find that he has dearly paid for his pretended frugality, in saving a fixed establishment for the priests; and that in reality the most decent and advantageous composition which he can make with the spiritual guides, is to bribe their indolence by assigning stated salaries to their profession, and rendering it superfluous for them to be farther active than merely to prevent their flock from straying in quest of new pastures.
и в конце концов гражданская власть увидит, что она дорого заплатила за преследуемую ею бережливость, экономя на постоянном жалованье священникам, и что на деле ей выгоднее и удобнее всего в ее отношениях к духовным пастырям просто купить их пассивность, установив для этой профессии определенное жалованье и сделав для них излишним проявлять большее усердие и активность, чем это необходимо для того, чтобы не дать своему духовному стаду рассеяться в поисках новых пастырей.
By encouraging personal savings and using retained savings, they help to mobilize domestic savings.
Благодаря поощрению личных сбережений и использованию удержанных сбережений они способствуют мобилизации внутренних сбережений.
- adequate mobilization of savings (including foreign savings);
- обеспечивать адекватную мобилизацию сбережений (в том числе иностранных сбережений);
Women saved annually only 23 per cent of the amount saved by men and usually kept their savings at home.
Ежегодный объем сбережений женщин составлял лишь 23 процента от суммы сбережений, аккумулированных мужчинами, при этом, как правило, они хранили свои сбережения дома.
15. The drop in public savings was offset by private savings, which rose faster than the fall in public savings.
15. Уменьшение объема государственных сбережений было компенсировано за счет увеличения частных сбережений, темпы роста которых превышали темпы снижения государственных сбережений.
On savings and investment
сбережения и инвестиции
Savings of WCOs
Сбережения организаций
He took my savings.
Забрал мои сбережения.
What about your savings?
Что насчёт сбережений?
- Every penny I'd saved.
- Все мои сбережения.
# Squandered and I've saved
# Потрачены все сбережения
My savings are gone.
Мои сбережения иссякли.
I checked our saving's.
- Я проверила сбережения.
What about savings?
А ка насчет сбережений?
“But that was all your savings!” said Ron.
— Но это были все ваши сбережения! — возмутился Рон.
This foresight increases still further his natural disposition to save.
Это предвидение еще больше усиливает его естественную наклонность делать сбережения.
Yes, I took out all my Building Society savings before I came to the Burrow.
— Да, перед тем как отправиться в «Нору», я сняла со своего счета в банке все сбережения.
It foresees the facility of borrowing, and therefore dispenses itself from the duty of saving.
Оно предусматривает легкость занять деньги и потому освобождает себя от обязанности делать сбережения.
secondly, to the saving of the time which is commonly lost in passing from one species of work to another;
во-вторых, от сбережения времени, которое обыкновенно теряется на переход от одного вида труда к другому;
A man of profession too, whose revenue is derived from. another source, often loves to secure his savings in the same way.
Человек свободной профессии, доход которого получается из другого источника, часто предпо читает сохранить свои сбережения таким же образом.
If he was an economist, he generally found it more profitable to employ his annual savings in new purchases than in the improvement of his old estate.
Если он отличался бережливостью, он обыкновенно находил более выгодным употреблять свои ежегодные сбережения на покупку новых земель, чем на улучшение уже принадлежавших ему.
The saving of so very small a sum, or even the gaining of another which could not well be much larger, are objects too inconsiderable, it may be thought, to deserve the serious attention of government.
Можно подумать, что сбережение столь ничтожной суммы или даже получение другой суммы, которая не может быть много больше, — дело слишком незначительное, чтобы заслуживать серьезного внимания правительства.
and the most likely way of augmenting their fortune is to save and accumulate some part of what they acquire, either regularly and annually, or upon some extraordinary occasions.
а самый надежный способ увеличить свое состояние, это — сбережение и накопление некоторой части того, что приобретается или регулярно, или ежегодно, или же при каком-либо исключительном случае.
This is the time to send in life-saving support.
Пришло время для оказания спасительной поддержки.
The same saving clause would be appropriate for article 27.
Такая же спасительная оговорка была бы приемлема для статьи 27.
He thus proposed that it be kept, albeit in the form of a savings clause.
Поэтому он предлагает оставить ее, но в виде спасительной оговорки.
Access to life-saving radiotherapy is limited or non-existent in many areas.
Доступ к спасительной радиотерапии во многих районах ограничен или отсутствует.
The world needs to take additional action to provide that life-saving care.
В мире необходимо предпринимать дополнительные шаги для оказания этого спасительного для жизни ухода.
As the resolution notes, there are persistent challenges to providing and delivering life-saving humanitarian support.
Как отмечается в этой резолюции, предоставление и доставка спасительной гуманитарной помощи по-прежнему сталкиваются с проблемами.
For Christians, that task is motivated by the hope drawn from the saving work of Jesus Christ.
Христианам в решении этой задачи помогает надежда, почерпнутая из спасительного труда Иисуса Христа.
“You do your best work and save yourself when you firmly embark upon the road of common sense”.
"Наилучший и спасительный путь - твердо идти по пути здравого смысла".
What has happened is unprecedented, as life-saving treatment has begun to reach those most in need.
То, что произошло, беспрецедентно: спасительное лечение стало доходить до тех, кто в нем больше всего нуждался.
The price of life-saving drugs has fallen dramatically since we met here in 2001.
С тех пор как мы собирались здесь в 2001 году, стоимость спасительных лекарств резко сократилась.
And your constantly saving me with that look in your eyes.
Со своим спасительным взглядом.
In the polka, faith is the virtue that saves.
В польке вера - спасительная добродетель.
Bonnie Bennett, you are my saving grace.
Бонни Беннет ты моя спасительная благодать.
That's the saving grace of a covert operation.
Это спасительное милосердие Из тайной операции
And keep a life-saving protocol off the market!
И не пропустит спасительный протокол на рынок.
" ♪ To the upright ♪ " " ♪ I will show ♪ " " ♪ The saving power of God ♪ "
Благочестивым покажу я спасительную силу Господа
Which is, ironically, the one saving grace of the disease.
И это, как ни парадоксально, спасительное свойство болезни.
Only then the Lady had pronounced the saving word: "Carter!"
- И только тогда графиня произнесла это спасительное слово: "Картер!"
He put his left hand behind the sick man's head as before, raised him up, and began giving him tea from a spoon, again blowing on each spoonful repeatedly and with a special zeal, as though it were this process of blowing that constituted the main and saving point for recovery.
По-прежнему обхватил он левою рукой голову больного, приподнял его и начал поить с чайной ложечки чаем, опять беспрерывно и особенно усердно подувая на ложку, как будто в этом процессе подувания и состоял самый главный и спасительный пункт выздоровления.
(b) saving or attempting to save life or property at sea;
b) спасение или попытка к спасению людей и имущества на море;
Save the Climat
Организация <<За спасение климата>>
To save the life of the mother
Для спасения жизни матери
60. Saving lives.
60. Спасение жизней.
:: Saving small cetaceans
:: спасение небольших китов.
A decade of saving lives
Десятилетие по спасению жизней
Life-saving criteria
Критерии спасения жизни
Save the Children Fund, United
Фонд спасения детей,
Saving Kira saves you.
Спасение Киры поможет тебе.
Save or slaughter?
Спасение или убийство?
Saving the world!
За спасение мира!
To save lives?
Ради спасения жизней?
Saving Martha Costello.
Спасение Марты Костелло.
Two lives saved.
Две спасенные жертвы.
It's saving lives.
Это - спасение жизней.
To save myself.
Для собственного спасения.
To save Sookie?
Для спасения Соки?
If it were a question of saving him—
Если бы речь шла о его спасении
The usual fire was necessary to save them.
Для спасения их жизни пришлось разжечь костер.
For one life, thousands of lives saved from decay and corruption.
За одну жизнь — тысячи жизней, спасенных от гниения и разложения.
I am speaking, of course, of the fact that your mother died to save you.
Я имею в виду, конечно, то, что твоя мать пожертвовала собой ради твоего спасения.
Suddenly he gave a start, perhaps saved from fainting again by a wild and ugly sight.
Вдруг он вздрогнул, может быть спасенный вновь от обморока одним диким и безобразным видением.
The thing is clear: for herself, for her own comfort, even to save herself from death, she wouldn't sell herself; no, she's selling herself for someone else!
Дело ясное: для себя, для комфорта своего, даже для спасения себя от смерти, себя не продаст, а для другого вот и продает!
In any case, as you are about to see, Merope refused to raise her wand even to save her own life.
Во всяком случае, как ты сейчас увидишь, Меропа не пожелала взяться за волшебную палочку даже ради спасения собственной жизни.
Pulcheria Alexandrovna even found out the address of the mother of the two children saved from the fire and was absolutely set on going to see her.
Пульхерия Александровна узнала даже адрес матери двух спасенных от пожара малюток и хотела непременно отправиться к ней.
dozens of families saved from destitution, from decay, from ruin, from depravity, from the venereal hospitals—all on her money.
десятки семейств, спасенных от нищеты, от разложения, от гибели, от разврата, от венерических больниц, — и всё это на ее деньги.
He had thought that all the members of the Order, all those who could help him save Sirius, were gone—but he had been wrong.
Он думал, что все члены Ордена, все, кто мог оказать ему помощь в спасении Сириуса, покинули школу, но он ошибался.
In the period after the year 2000 it is possible to expect the spread of processes of a higher technical level with higher efficiency and savings of fuel.
В период после 2000 года возможно ожидать распространение процесса внедрения высоких технологий, имеющих повышенную эффективность и экономящих топливо.
(xiv) Extending time-saving technologies in the collection of firewood, fodder and water and other domestic activities to the rural sector.
xiv) внедрение технологий, экономящих время при собирании дров, корма и снабжении водой и других видах домашней деятельности в сельском секторе;
The energy efficiency (EE) industry has been split into EE-own generation, where electricity is produced from waste gas or wasted energy, and EE industry, which now only covers end-use savings.
Энергоэффективные предприятия (ЭЭП) были разбиты на ЭЭП, производящие электроэнергию самостоятельно из газообразных или энергетических отходов, и просто ЭЭП, экономящие энергию лишь в процессе конечного потребления.
In countries such as Pakistan and Thailand, where most migrants were from the agricultural sector, labour-saving devices acquired with money from remittances compensated for the loss in manpower.
В таких странах, как Пакистан и Таиланд, в которых большинство мигрантов — работники сельскохозяйственного сектора, экономящие труд устройства, приобретенные за счет переведенных из-за границы средств, компенсируют потерю рабочей силы.
To set up the Court by a resolution of the General Assembly or of the Security Council as a principal or subsidiary organ thereof was considered by some to be efficient, time-saving and feasible pursuant to the advisory opinion of the International Court of Justice of 1954.
Эффективным, экономящим время и осуществимым в соответствии с консультативным заключением Международного Суда 1954 года некоторыми был признан вариант учреждения Cуда резолюцией Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности в качестве их главного или вспомогательного органа.
Asia-Pacific economies also have the opportunity to develop new, greener, industries saving energy and materials and providing more affordable products to the poor while maintaining growth and enhancing the environmental sustainability.
Страны Азиатско-Тихоокеанского региона также имеют возможность разрабатывать новые более <<зеленые>> промышленные технологии, экономящие энергию и материалы и дающие возможность предоставлять более доступные продукты бедным при сохранении роста и укреплении экологической устойчивости.
(d) Recognize and support unpaid care work through the development of infrastructure and time-saving technologies and the provision of public services, including accessible and quality child care, incentives such as parental leave, flexible working arrangements and allowances;
d) признавать и поддерживать неоплачиваемую работу по уходу путем развития инфраструктуры и экономящих время бытовых технологий и предоставления государственных услуг, включая доступные и качественные услуги по уходу за детьми, а также принятие стимулирующих мер, таких как родительский отпуск, гибкий график работы и пособия;
The Commission also emphasized the need for governments to value, reduce and redistribute unpaid care work by prioritizing social protection policies, accessible and affordable social services and the development of infrastructure, including access to environmentally sound time- and energy-saving technologies.
Комиссия подчеркнула также необходимость надлежащей оценки, сокращения масштабов и перераспределения неоплачиваемого труда на основе первоочередного осуществления мер социальной защиты, оказания доступных и недорогих социальных услуг и развития инфраструктуры, включая доступ к экологически чистым, энергосберегающим и экономящим время технологиям.
Women's workload is being addressed by the Government and her social partners by availing appropriate labor and time-saving technologies such as water harvesters, fuel efficient stoves, solar driers and agri-based devices such as jab planters and handheld maize shellers.
Вопрос об облегчении рабочей нагрузки, ложащейся на плечи женщин, решается правительством и его социальными партнерами, предоставляющими в их распоряжение соответствующие технологии, экономящие трудозатраты и время, такие как коллекторы воды, экономичные кухонные плиты, солнечные сушилки и сельскохозяйственные устройства, такие как механические сеялки и ручные кукурузомолотилки.
Jamie's going to introduce me to a radical time-saving exercise routine.
Джейми собирается показать мне метод тренировки, радикально экономящий время.
Sure, the Ritz Roof is expensive, but does a fellow have respect for a girl who's satisfied with anything? Will he thank the girl who lets him hang around because he brings cheap wine and a hamburger? Will he praise the girl who lets him save his money and burn holes in her sofa?
Крыша Ритца очень дорога, но люди испытывают уважение ...к девушке довольной жизнью будет ли он благодарен девушке заставившей его ходить вокруг потому что он может ей предложить лишь дешевое вино и гамбургер будет ли он благодарен девушке экономящей его деньги, у которой дырявый диван?
It saves them.
Она спасает их.
As the Talmud teaches us, "He who saves one human life saves the world entire."
Как нас учит Талмуд: <<Тот, кто спасает одну человеческую жизнь, спасает целый мир>>.
We have saved lives.
Мы спасали людей.
Let us save Africa.
Давайте спасать Африку.
This project will save lives.
Этот проект будет спасать жизни людей.
The fence saves lives.
Эта стена спасает жизни.
We save children and parents alike.
Мы спасаем и детей, и их родителей.
Let us save the human race.
Давайте спасать человечество.
Let us save this planet.
Давайте спасать нашу планету.
Time to save magic, to save Neverland.
Пора спасать магию, спасать Неверленд.
You save me, I save you.
Ты спасаешь меня, я спасаю тебя.
You want to save lives -- let's save lives.
Хочешь спасать жизни, давай спасать жизни.
I'm saving my people, you save yourself.
Я спасаю своих людей, ты спасаешь себя.
He who saves one life, saves the world.
Тот кто спасает одну жизнь - спасает мир.
Whoever saves one life, saves the world entire.
"Кто спасает одну жизнь, спасает целый мир".
I'd be saving the oceans, saving endangered species...
Я буду спасать океаны, спасать исчезающие виды...
You said you wanted to save people, so save him.
Ты говорил, что хочешь спасать людей — спасай.
She had not saved me for a life of imprisonment.
Она спасала меня не для того, чтобы я жил в заключении.
He was saving his neck and his friends’ too!
Он спасал свою шею и своих друзей!
"In case of trouble," Gurney said, "save the factory.
– В случае чего, – добавил Халлек, – спасайте фабрику.
That power took you to save Sirius tonight.
Благодаря ей ты вчера отправился спасать Сириуса.
He was saving his own skin as much as mine.
Всего-навсего спасал свою шкуру вместе с моей.
So go abroad, go into hiding, save yourself.
Поэтому уезжай за границу, спрячься, спасайся!
And if I remember rightly, you didn’t have a problem with my saving-people thing when it was you I was saving from the Dementors, or—” he rounded on Ron “—when it was your sister I was saving from the Basilisk—” “I never said I had a problem!” said Ron heatedly.
И если мне не изменяет память, ты не жаловалась, что меня вечно тянет кого-то спасать, когда я спасал тебя от дементоров, да и ты тоже, — он повернулся к Рону, — ты тоже не жаловался, когда я спасал от василиска твою сестру… — Я и сейчас не жалуюсь! — с жаром воскликнул Рон.
Go to Minas Tirith and save my people!
Иди в Минас-Тирит, спасай наших людей.
It was not enough for him to find his master, he had still to try and save him.
Найти-то он хозяина нашел, а теперь надо было его спасать.
"Save yourself, Sire!" a Sardaukar officer shouted. "Into the ship!"
– Спасайте себя, сир! – закричал их командир. – Быстрее в корабль!
- Banks, savings banks and savings-credit unions;
- банки, сберегательные кассы и сберегательно-кредитные общества;
The People's Savings and Loan Bank (formerly the Togo Savings Bank).
Сберегательно-кредитный народный банк (ранее - Сберегательная касса Того).
World Savings Bank InstituteFormerly the International Savings Bank Institute.
Всемирный институт сберегательных банковБывший Международный институт сберегательных касс.
- Savings cooperatives; or
- сберегательные кооперативы; или
In 1993, savings and loans corporations obtained 4.045 billion Colombian pesos (Col$) in constant value savings accounts and savings deposits.
В 1993 году в постоянных ценах на сберегательные счета и сберегательные депозитные счета сберегательных и кредитных корпораций поступило вкладов на сумму 4,045 млрд. колумбийских песо.
Jewelry, savings account...
Украшения, сберегательные накопления...
Williamsburg Savings Bank
УИЛЬЯМСБУРГСКИЙ СБЕРЕГАТЕЛЬНЫЙ БАНК
As in savings bond.
Как сберегательная облигация.
It is a savings bond.
Это сберегательная облигация.
Hello. British Savings Bank. Hello.
"Британский Сберегательный Банк".
Leeside Savings, Burbank.
Сберегательные счета Лисайд, Бёрбанк
Er... savings, interest-only, commercial...
Э-э... сберегательные, коммерческие...
A $10 US Savings Bond.
Сберегательной облигацией на $10.
- saving domestic energy resources,
- экономная эксплуатация внутренних источников энергии;
II. Improved measures to manage and save water.
II. Совершенствование системы управления и экономного использования водных ресурсов.
15. However, simply saving the taxpayers' money is not enough.
15. Однако одного лишь экономного расходования денег налогоплательщиков недостаточно.
This is to be attributed to the country's ability to maintain a sound economy and to save in order to maintain social policies unchanged.
Это объясняется ее способностью к сохранению здоровой экономики и к экономному расходованию средств, позволяющей обеспечивать стабильность социальной политики.
The technical committee on the environment has focused on the implementation of a joint awareness campaign aimed at saving water.
Технический комитет по вопросам окружающей среды занят проведением совместной разъяснительно-пропагандистской кампании по экономному использованию воды.
They are capable of enlarging the battlefield, penetrating more easily behind enemy lines, and saving on human and financial resources.
Они могут расширять поле боя за счет более легкого проникновения в тыл противника и экономного использования людских и финансовых ресурсов.
The European Union therefore called on the Secretary-General to exert his leadership in prioritizing funding requests and identifying areas for savings.
Исходя из этого, Европейский союз призывает Генерального секретаря взять под контроль выбор приоритетов при распределении финансовых ресурсов и изыскивать возможности для их экономного использования.
In 2011/12 and 2012/13, the supplementary payment was met from savings and efficiencies within the peacekeeping budgets.
В 2011/12 году и в 2012/13 году такие дополнительные выплаты были покрыты за счет экономного и эффективного расходования средств бюджетов операций по поддержанию мира.
Policies that maintained the necessary support for energy access without hindering renewable energy growth, energy efficiency and energy savings should be encouraged.
Следует поощрять стратегии, которые обеспечивают необходимую поддержку для доступа к энергии, не препятствуя развитию возобновляемой энергетики, энергоэффективности и экономному расходованию энергии.
In India, price controls in the pharmaceutical industry encouraged cost-saving innovation and exporting in exchange for loosely enforced foreign patent laws.
В Индии контроль за ценами в фармацевтической промышленности использовался для стимулирования экономных инновационных разработок и расширения экспорта в обмен на слабое применение законодательства об иностранных патентах.
Then I save.
Впрочем я экономный.
We should save every penny we can.
Нужно быть экономнее.
We'll have to save some money.
Мы должны быть экономнее.
We're gonna have to save it, okay?
Нам надо быть экономными.
Or-- or cost-saving alternative:
Или или более экономный вариант:
I think Steven had very little in the way of savings.
Я думаю, что Стивен не был экономным.
We were just saying how you are so admirable, saving money to open a restaurant one day.
Мы обсуждали, какой ты замечательный и экономный, и как усердно трудишься, чтобы открыть свой ресторан.
I know it looks tacky, but if you put up the plastic, you'll save a lot of money on heating.
Я знаю, что выглядит обшарпано, но если поставить пластик, то будет экономнее и теплее.
With little gas, you more attention and never fourth gear, at end of month, very savings.
Когда бензина мало, ты становишься более аккуратным и не включаешь 4 скорость. В конце месяца, я экономный.
preposition
Moreover, potential savings need to be considered.
Кроме того, необходимо учитывать потенциальную экономию.
Moreover, it is false that there is a savings gap in Africa.
Кроме того, утверждения о нехватке накоплений в странах Африки являются неверными.
Further the Ministry introduced an Internal Lending and Saving Scheme.
50. Кроме того, Министерство внедрило Систему внутренних займов и накоплений.
Save Professor Annunzio.
Кроме профессора Аннанцио.
Save Victoria Grayson.
Кроме Виктории Грейсон.
Save for me, of course.
Кроме меня, конечно.
All save yourself, sir.
Все, кроме вас, сэр.
Save that you're a bedwetter.
Кроме того, что прудишь.
Saving your grace, of course.
Кроме Вашей Светлости, конечно.
Nothing's certain. Save one thing.
Ничего определённого, кроме одного.
She saved everybody but herself.
Она спасла всех, кроме себя.
all, save one, shall follow.
кроме одного, пойдут за ним.
There was no place for Buck save at the front.
Для Бэка теперь уже не оставалось другого места, кроме места вожака впереди.
But how can this slippery thing of many guises be caught, save by a feathered shaft?
Но кто угонится за этим скользким оборотнем, кроме пернатой стрелы?
But all save Legolas said that they must now take their leave and depart either south or west.
Но, кроме Леголаса, все торопились домой – на юг или на запад.
Death shall come to any man that draws Elendil’s sword save Elendil’s heir.’
Смерть ждет всякого, кто обнажит меч Элендила, кроме его прямых потомков.
None shall hinder your coming to me at any time, save only in my brief hours of sleep.
Во всякое время тебя пропустят ко мне, кроме кратких часов моего сна.
Do I not guess rightly that you hold him prisoner, by the counsel of Gríma, of him that all save you name the Wormtongue?
Ты ведь заточил его в темницу по совету Гримы, которого все, кроме тебя, называют Гнилоустом?
Though they rode through the midst of the Shire all the evening and all the night, none saw them pass, save the wild creatures;
Вечером и ночью ехали они по Хоббитании, и никто их не видел, кроме диких зверей;
but all of us was saved but Bill Whipple-and oh, he WAS the best cretur !-I most wish 't it had been me, I do.»
только мы все спаслись, кроме Билла Уиппла… такой был хороший мальчик! Лучше бы я утонул вместо него, право… – Господи боже, я в жизни ничего подобного не слыхивал!
Fen Hollen it was called, for it was kept ever shut save at times of funeral, and only the Lord of the City might use that way, or those who bore the token of the tombs and tended the houses of the dead.
Дверь называлась Фен-Холлен, Запертая, ибо отпирали ее только на время похорон и не было здесь входа никому, кроме наместника да служителей усыпален в их мрачном облаченье.
No living hobbit (save Bilbo) could remember the Fell Winter of 1311, when white wolves invaded the Shire over the frozen Brandywine.
Никто из живых хоббитов (кроме Бильбо) не видел редкостно свирепой зимы 1311 года, когда на засыпанную снегом Хоббитанию напали полчища белых волков, перешедших по льду речку Брендидуим. Гэндальф остановился.
сберегающий
adjective
Time-saving infrastructure for women
Сберегающая время инфраструктура для женщин.
Accurate information saves time, resources and lives.
Точная же информация позволяет сберегать время, ресурсы и жизни.
Conversion of military sites to the production of energy-saving devices
Перевод военных объектов на производство энерго-сберегающего оборудования
In short, this is a more efficient approach which saves resources.
Короче говоря, такой подход является более эффективным, поскольку позволяет сберегать ресурсы.
She suggested that those various time-saving innovations should be repeated in future years.
Она предлагает использовать эти различные сберегающие время нововведения и в будущем.
It is first and foremost welcome because it saves lives.
Это в первую очередь и главным образом следует приветствовать потому, что тем самым сберегаются жизни.
By doing so, farmers can do more than save fuel, soil and water; they can earn money.
С помощью этого метода фермеры не только сберегают топливо, почву и воду, но и зарабатывают деньги.
This is a life-saving decision that allows poorer countries to deal with diseases that devastate their people.
Это сберегающее жизни решение, позволяющее бедным странам решать проблему болезней, которые косят их население.
I was saving it.
Сберегал на потом.
Saves an awful lot of space.
Сберегает уйму пространства.
I've saved up some.
Я кое-что сберегала.
Why did I save it? !
Зачем я сберегал его на потом?
This is on those eco fuel-saving tyres.
Это на этой эко топливо-сберегающей резине.
They say a stitch in time saves nine.
Говорят, сделанное своевременно сберегает много труда впоследствии.
- Yeah. Saved up my money from those two years dancing.
Сберегала деньги те два года, что танцевала.
If you're really a businesswoman, you'd stack chips, not save 'em.
Настоящие бинесвумэн деньги накапливают, а не сберегают.
Keeps tuition down and it saves on water, too.
Снижает плату за обучение, а также сберегает воду.
At least i'm saving money on eye drops.
По крайней мере я сберегаю деньги на глазные капли.
That money or those goods indeed save us this toil.
В самом деле, эти деньги или эти товары сберегают нам этот труд.
But whatever industry might acquire, if parsimony did not save and store up, the capital would never be the greater.
Но капитал никогда не мог бы возрастать, если бы бережливость не сберегала и не накопляла.
because he saves in this manner the expense of loading and unloading, of freight and insurance.
Он это делает потому, что таким образом сберегает издержки по погрузке и разгрузке, на фрахт и страхование.
What is annually saved is as regularly consumed as what is annually spent, and nearly in the same time too;
То, что сберегается в течение года, потребляется столь же регулярно, как и то, что ежегодно расходуется, и притом в продолжение почти того же времени;
It saves the labour of guarding the cattle, which feed better, too, when they are not liable to be disturbed by their keeper or his dog.
Оно сберегает труд по охране скота, который к тому же лучше откармливается, когда его не беспокоит пастух или его собака.
The capital of all the individuals of a nation is increased in the same manner as that of a single individual by their continually accumulating and adding to it whatever they save out of their revenue.
Общий капитал всех членов нации увеличивается таким же образом, как и капитал отдельного лица, в результате постоянного накопления и добавления к нему того, что они сберегают из своего дохода.
The society in this case lives within its revenue, and what is annually saved out of its revenue is naturally added to its capital, and employed so as to increase still further the annual produce.
Общество в этом случае живет, не выходя за пределы своего дохода, а то, что сберегается за год из этого дохода, соответственно добавляется к его капиталу и затрачивается на дальнейшее увеличение его годового продукта.
What the revenue at present loses by drawbacks upon the re-exportation of foreign goods which are afterwards relanded and consumed at home would under this system be saved altogether.
Все то, что государственный доход теряет в настоящее время благодаря возврату пошлин при обратном вывозе иностранных товаров, которые потом снова погружаются и потребляются внутри страны, полностью сберегалось бы при этой системе.
Unless, therefore, they annually save some part of them, unless they annually deprive themselves of the enjoyment of some part of them, the revenue and wealth of their society can never be in the smallest degree augmented by means of their industry.
Поэтому, если они не сберегают ежегодно некоторую часть их, если они не воздерживаются от потребления некоторой части этих средств существования, доход и богатство общества не могут ни в малейшей степени увеличиться в результате их труда.
What in the days of its prosperity had been saved from that annual produce, and employed in purchasing gold and silver, will contribute for some little time to support its consumption in adversity.
Те суммы, которые в дни ее преуспевания сберегались из ее годового продукта и употреблялись на покупку золота и серебра, будут теперь, при плохих обстоятельствах, в течение непродолжительного времени содействовать удержанию ее потребления на прежнем уровне.
preposition
It may well be that saving clauses of the kind proposed in articles 23 and 24 are unnecessary.
Не исключено, что в исключительных оговорках, предлагаемых в статьях 23 и 24, нет необходимости.
(vii) Zero in 2010, save for essential uses that may be authorized by the Parties;
нулевой объем в 2010 году, исключая основные виды применения, которые могут быть разрешены Сторонами;
However, his delegation would prefer to delete the section on definitions if that would save the negotiations.
Вместе с тем его делегация согласна исключить раздел об определениях, если это будет способствовать успешному завершению переговорного процесса.
Thus if article 54 were to be deleted, there would at least be a need for some form of saving clause.
Таким образом, если статья 54 будет исключена, то будет существовать по крайней мере потребность в какойто форме исключающего положения.
Armoured personnel carriers and engineering vehicles were excluded under the new coverage, resulting in savings for insurance premiums.
Из нового плана страхования были исключены бронетранспортеры и инженерные машины, благодаря чему были сэкономлены средства на страховых взносах.
The measures can be excluded after the optimization, in which case there will be cost-savings, but also lower environmental protection levels.
Меры по борьбе с выбросами можно исключить из исследования после проведения оптимизации, что дает экономию средств, но также приводит к снижению уровня защиты экосистем.
(d) be permitted to defend himself in person or, save in proceedings before a local court, at his own expense by a legal representative of his own choice; and
d) может защищать себя лично или, исключая производство в местном суде, может нанять за свой счет юридического представителя по своему выбору; и
320. There were different views concerning the inclusion and possible content of a savings clause if the Commission decided to delete the concept of State crimes.
320. По поводу включения и возможного содержания защитительного положения - в случае, если Комиссия решит исключить концепцию преступлений государств, - были высказаны разные мнения.
Don't worry. I saved the sweet spot.
Надо было исключить непредвиденные обстоятельства.
Your plan was perfect, Emily, save for one detail...
Твой план был совершенен, Эмили, исключая одну деталь...
You want to hold the needle - in your hand? - It's gonna save me from having to re-insert the needle over and over again.
- Это исключит повторное введение иглы.
I'm talking long hair, germaphobic, saving his own urine Hughes.
Я говорю о длинных волосах, гермофоб, исключая собственную мочу Хьюза.
It could be, you know, I saved your bacon - again.
Ведь не исключено, что я спасла твою шкуру и уже в который раз!
no one ever enjoys their first time. except you. save me a dance?
- Никто не наслаждается своим первым разом. - Исключая тебя. Сохрани танец для меня?
And what have kings, that privates have not too, save ceremony?
А много ль радостей ему доступно — Таких, каких бы каждый не имел, Коль пышность исключить?
Three, if you count the paramedics, but I ruled them out, which leaves the man who saved Jacoby's life.
Три, если считать врачей, но я исключил их, и остаётся человек, спасший жизнь Джакоби.
To accommodate any party, to gratify any sect, to escape any odium or peril, to save any interest, to preserve any institution, or to promote any object.
Чтобы согласовать любую из партий, чтобы удовлетворить любую из сект, и исключить любую ненависть и опасность, и сохранить малейший интерес, и сохранить любой из институтов или способствовать любому объекту.
If so, I’d like to shake the hand of the witch or wizard who did it, probably saved my life.”
Если так, готов крепко пожать руку любому волшебнику или волшебнице, сделавшим это. Не исключено, что они спасли мне жизнь.
By providing reasonable and reliable returns in an effective and transparent manner, capital markets provide an incentive for investment, thus promoting a culture of thrift and saving.
Открывая реальные видимые возможности для получения обоснованной и устойчивой отдачи, рынки капитала стимулируют инвестиционную деятельность, тем самым поощряя развитие культуры бережливости и экономности.
Its main aims are to establish mechanisms for repaying debts on which people have defaulted, to increase awareness of the dangers of imprudent borrowing and to promote the habit of saving in society.
Среди его основных целей, помимо погашения невыплаченных долгов, можно назвать проведение среди соответствующих лиц разъяснительной работы о рисках чрезмерной задолженности и воспитание в них бережливости.
The Bank enables its members to become credit recipients, affords them the opportunity to generate income and encourages them to make a habit of saving, which will later help them to enter the country's productive life, strengthen micro-enterprises and ensure their own economic independence.
Банк разрешает своим членам становиться субъектами кредита, давая им возможность получать прибыль и приучая их к бережливости, что позволило бы им впоследствии включиться в производственную жизнь страны, и способствовать тем самым укреплению микропредприятий и обеспечить свою экономическую независимость.
Who's got the sense of savings?
У кого есть чувство бережливости?
NOW WE'RE SWAPPING COUPONS FOR THE SHOP 'N SAVE.
А теперь мы меняемся купонами из магазина "Для бережливых".
You always talk about saving How could you waste so much paper? - Excuse me
Вечно болтаешь о бережливости, а сама бумагу переводишь?
Saying's lands, My-Coins' money, plus what Sir has saved if he's like his father.
- Земля Поговорки, деньги Моих Денежек и бережливость Господина, если он похож на своего отца.
Rose let it slip a few days ago, but you know me. I'm thrifty, I like to save up for a rainy day.
Роза проговорилась несколько дней назад, но ты же знаешь меня, я бережливая, сохраняю все на черный день.
Is that seamanly behaviour, now, I want to know? But I'm a saving soul. I never wasted good money of mine, nor lost it neither; and I'll trick 'em again.
Вот я, например: я человек бережливый, никогда не сорил деньгами и не желаю терять нажитого. Я опять их надую.
Your profusion makes me saving; and if you lament over him much longer, my heart will be as light as a feather.
Твоя щедрость позволяет мне быть бережливой, и, если ты погорюешь о нем еще немного, сердце в моей груди станет легким, как перышко.
The sovereign feels that he must provide for such exigencies by saving because he foresees the absolute impossibility of borrowing.
Государь сознает тогда, что должен обеспечить себя на случай такой чрезвычайной нужды посредством бережливости, потому что предвидит абсолютную невоз- можность занять деньги.
But the principle which prompts to save is the desire of bettering our condition, a desire which, though generally calm and dispassionate, comes with us from the womb, and never leaves us till we go into the grave.
Напротив, к бережливости нас пробуждает желание улучшить наше положение, желание, обычно лишенное страстности и спокойное, присущее нам, однако, с рождения и не покидающее нас до могилы.
If merchants, artificers, and manufacturers are, as this system seems to suppose, naturally more inclined to parsimony and saving than proprietors and cultivators, they are, so far, more likely to augment the quantity of useful labour employed within their society, and consequently to increase its real revenue, the annual produce of its land and labour.
Если купцы, ремесленники и мануфактуристы, как, по-видимому, предполагает эта теория, естественно, более склонны к бережливости и сбережению, чем землевладельцы и земледельцы, то, поскольку это так, они скорее могут увеличивать количество полезного труда, затрачиваемого в обществе, а следовательно, и действительный доход общества, годовой продукт его земли и труда.
содержащий оговорку
adjective
The article finalized in 1979 was drafted essentially as a saving cause.
Статья, разработанная в 1979 году, была в основном составлена как содержащая оговорку.
This savings clause is styled after similar savings clauses found in such instruments as the Convention on the Rights of the Child (art. 41).
Данная статья, содержащая оговорку, составлена по аналогии с такими же статьями, существующими в таких международных документах, как Конвенция о правах ребенка (cт. 41).
If, however, the Commission decides not to approve such a provision, it should adopt the following saving clause:
Однако, если Комиссия решит не утверждать такое положение, ей следует принять следующую содержащую оговорку клаузулу:
Support was also expressed for formulating the provision as a savings clause, since that rule operated as a prerequisite to an international claim in certain cases.
Была также выражена поддержка формулированию этого положения как содержащего оговорку, поскольку эта норма в некоторых случаях действует в качестве предварительного условия для международного иска.
The article should also contain a saving clause to the effect that specific regimes should not take precedence over peremptory norms of international law.
Статья должна также содержать оговорку, в соответствии с которой специальные режимы не должны иметь преимущественной силы перед императивными нормами международного права.
As for the immunity of family members, which might be relevant to the limited category of Heads of State, the Commission might consider a savings clause in that regard.
Что касается иммунитета членов семей, которые могут относиться к ограниченной категории глав государств, то Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о статье, содержащей оговорку в этой связи.
As a possible solution, as the United Kingdom suggested at the Sixth Committee, it may be a good idea to create a saving clause for the existence of a category of obligation that has special consequences of State responsibility.
В качестве возможного решения, как предложило в Шестом комитете Соединенное Королевство, было бы, возможно, целесообразным предусмотреть содержащую оговорку статью о наличии категории обязательств, имеющих особые последствия в плане ответственности государств.
(a) This savings clause is intended to ensure that transnational corporations and other business enterprises will pursue the course of conduct that is the most protective of human rights - whether found in these Norms or in other relevant sources.
а) Данная статья, содержащая оговорку, имеет целью обеспечить, чтобы транснациональные корпорации или другие предприятия осуществляли деятельность, максимально обеспечивающую защиту прав человека, независимо от того, предусмотрены они настоящими Нормами или иными соответствующими источниками.
Save for these two amounts, the Panel found the claim to be substantiated.
За исключением этих двух сумм Группа считает претензию обоснованной.
The Panel finds that an adjustment should be made for saved expenses.
65. Группа считает необходимым произвести корректировку с учетом сэкономленных расходов.
“Firenze saved me, but he shouldn’t have done so… Bane was furious… he was talking about interfering with what the planets say is going to happen… They must show that Voldemort’s coming back… Bane thinks Firenze should have let Voldemort kill me… I suppose that’s written in the stars as well.”
— Флоренц спас меня, но он не должен был так поступать… Бэйн был в ярости… Он говорил, что Флоренц помешал свершиться тому, что предвещали планеты… Должно быть, они предвещали возвращение Волан-де-Морта… Бэйн считает, что Флоренц должен был позволить Волан-де-Морту убить меня. Я думаю, звезды предсказали мою смерть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test