Translation for "rush of" to russian
Translation examples
It will continue as long as no economic alternatives to this gold-rush-type mining are created.
Он будет сохраняться до тех пор, пока не будут созданы экономические альтернативы такому подобному "золотой лихорадке" виду горной добычи.
If the second applicant is treated similarly to the first, then there is less incentive to rush; each cartelist can wait until he suspects that a first application has been made.
Если ко второму заявителю будет проявляться такое же снисхождение, как и к первому, у участников картелей не будет стимула торопиться с явкой с повинной: каждый из них будет выжидать до тех пор, пока у него не появится оснований подозревать, что кто-то из партнеров уже пришел к властям.
Mr. Lewis voiced the opinion that "Free trade has become the central theme of international economic relations, and in the rush to give market forces the freest rein possible, traditional alliances and friendships sometimes appear to have fallen by the wayside.
Г-н Льюис заявил, что "свободная торговля стала основной темой международных экономических отношений, и складывается впечатление, что в результате стремления максимально высвободить рыночные силы порой оказываются отодвинутыми на второй план традиционные альянсы и дружественные связи.
Sometimes in the night, I think I hear him whisper it, but as I lean in close to his lips, all I hear is the rush of the wind.
Иногда по ночам я слышу, как он шепчет. Я... склоняюсь к его губам, но слышу лишь порыв ветра.
They stepped out into the corridor where nothing was moving but the nearest torches, flickering in the rush of air from the lift.
Они выбрались в коридор, где все было неподвижно — только легкий порыв ветерка, поднятого лифтом, колыхнул пламя ближайших факелов.
a new rush of feeling took hold of him, and a flood of light chased away the gloom, for a moment, from his soul.
новый порыв горячо охватил его сердце, и на мгновение ярким светом озарился мрак, в котором тосковала душа его.
Then the king raised his hand, and with a rush like the sudden onset of a great wind the last host of Rohan rode thundering into the West.
Конунг воздел руку, и точно могучий порыв ветра взметнул последнюю рать Ристании: громоносная туча помчалась на запад.
“You have been such a benefactor to me, sir, and the orphans, and the dead woman,” Sonya rushed on, “that if I have so far thanked you so little, you mustn't take it .
— Я-с вами так облагодетельствована, и сироты-с, и покойница, — заторопилась Соня, — что если до сих пор я вас мало так благодарила, то… не сочтите…
He had shown Hermione the note inside the locket the morning after Dumbledore’s death, and although she had not immediately recognised the initials as belonging to some obscure wizard about whom she had been reading, she had since been rushing off to the library a little more often than was strictly necessary for somebody who had no homework to do.
Записку, лежавшую в медальоне, он показал Гермионе на следующее утро после гибели Дамблдора, и хоть ей не удалось сразу определить по инициалам малоизвестного волшебника из тех, о ком она когда-то читала, с той поры Гермиона бегала в библиотеку гораздо чаще любого ученика, которому нужно было написать домашнюю работу.
I'm feeling a rush of hormones coming on.
Я чувствую прилив гормонов.
Then I felt... this rush of exhilaration.
Но потом почувствовал прилив веселья.
It'd be such a rush of power to experience that.
Почувствовать этот прилив энергии.
And when the doorbell rings you feel a rush of enthusiasm.
Когда звонят в дверь, ты чувствуешь прилив энтузиазма.
You get this rush of feelings, but it goes away.
Сначала у тебя прилив чувств, а потом всё пройдёт.
- When you pass through me, I feel an incredible rush of power.
Когда ты проходишь сквозь меня, я чувствую невероятный прилив сил.
I got a whole new rush of blood to my new head.
У меня будто прилила новая кровь к моей новой голове.
We felt a sudden rush of joy unlike anything we've ever felt before.
Мы ощутили такой прилив радости, подобный которому никогда не испытывали.
Does a rush of hormones and testosterone fully describe what it is to fall in love?
Разве прилив гормонов и тестостеронов целиком описывает состояние влюблённости?
I think you're starting to like spending time in the field... that rush of adrenaline.
Думаю, что тебе начинает нравится проводить время в поле... этот прилив адреналина.
Harry felt a rush of gratitude towards Neville.
Гарри, слушая Невилла, почувствовал прилив благодарности.
“What did the Dementors do?” she asked, and Harry felt a rush of hope.
— Что дементоры делали? — спросила она, и Гарри ощутил прилив надежды.
Harry felt a rush of gratitude toward Sirius, but Dumbledore took no notice of Sirius’s words.
Гарри ощутил прилив благодарности Сириусу, но Дамблдор, похоже, ничего не слышал.
with a great rush of affection for both of them, Harry saw Neville being helped into a seat by Luna.
Гарри заметил Невилла, помогавшего усесться Полумне, и почувствовал прилив нежности.
Her voice was high-pitched, breathy and little-girlish and, again, Harry felt a powerful rush of dislike that he could not explain to himself;
Голосок у нее был высокий, девчоночий, с придыханием, и Гарри опять почувствовал сильнейший прилив необъяснимой неприязни.
Weasley with a word of thanks, looking slightly more cheerful, Harry, meanwhile, felt a rush of excitement: This last mention of his father had reminded him that there was something he had been looking forward to asking Lupin.
Между тем Гарри ощущал прилив возбуждения, упоминание об отце напомнило ему, что он собирался расспросить Люпина еще кое о чем.
Some people, perhaps, would say that there was little to choose between the two ways, but Dumbledore knew—and so do I, thought Harry, with a rush of fierce pride, and so did my parents—that there was all the difference in the world.
Кое-кто, возможно, сказал бы, что невелика разница, но Дамблдор знал, а теперь, — думал Гарри, ощущая прилив гордости, — знаю и я: эта разница огромна».
he swung there, invisibly and eerily bound, his limbs wrapped about him, his terrified face, on a level with Harry’s ruddy due to the blood that had rushed to his head.
Он чуть покачивался, связанный незримыми, страшными путами, руки его плотно обнимали тело, лицо, искаженное ужасом, красное от прилившей к голове крови, находилось на одном уровне с лицом Гарри.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test