Similar context phrases
Translation examples
That evidence was corroborated by Reynolds who, in an unsworn statement from the dock, noted that he had seen the author with blood running down the side of his head when walking past the guards' room.
Эти показания были подтверждены Рейнолдсом, который в сделанном в суде не под присягой заявлении отметил, что, когда он проходил мимо комнаты охранников, он видел, что у автора по лицу текла кровь.
You had tears running down your cheeks.
У тебя слёзы по щекам текли.
Sir Robert standing there at the table with his wig on crooked tears running down his face.
Сэр Роберт стоял там за столом... слёзы текли по его лицу...
Her hair was all over her face, she had blood running down her arm and her leg.
Волосы закрывали ей лицо, по руке и по ноге текла кровь.
But if we did, if you did, do you really think, as the blood is running down your arm and pooling on the table, you'd feel like having sex?
Но если бы вы сыграли, как думаете, если кровь текла с руки на стол, вы бы захотели заняться сексом?
I woke up with my camera busted on the pavement, blood running down my shirt, a big fat cop standing over me and he says, "stay down, nigger."
я очнулс€ с камерой, вал€ющейс€ на тротуаре, по майке текла кровь, а надо мной нависал огромный жирный коп со словами: "Ћежать, ниггер."
It was a picture of a young woman in a long white gown, standing on the rail of a bridge all ready to jump off, with her hair all down her back, and looking up to the moon, with the tears running down her face, and she had two arms folded across her breast, and two arms stretched out in front, and two more reaching up towards the moon-and the idea was to see which pair would look best, and then scratch out all the other arms;
На этой картинке молодая женщина в длинном белом платье собиралась броситься с моста; волосы у нее были распущены, она глядела на луну, по щекам у нее текли слезы; две руки она сложила на груди, две протянула перед собой, а еще две простирала к луне.
Then he looked eastward and saw all the land of Lórien running down to the pale gleam of Anduin, the Great River. He lifted his eyes across the river and all the light went out, and he was back again in the world he knew. Beyond the river the land appeared flat and empty, formless and vague, until far away it rose again like a wall, dark and drear. The sun that lay on Lothlórien had no power to enlighten the shadow of that distant height. ‘There lies the fastness of Southern Mirkwood,’ said Haldir.
Потом он глянул на восток – перед ним расстилался Золотой Лес, по которому спокойно текла Ворожея, впадающая в Андуин – Великую Реку. Он всмотрелся пристальней и с удивлением заметил, что левый берег Андуина Великого и низкие луга восточного Заречья подернуты серовато-блеклой пеленой – там привычно хозяйничала зима. На лугах кое-где щетинился кустарник, а уходящие за горизонт приземистые холмы поросли редким, с проплешинами, лесом. В серой мгле обесцвечивались и меркли бледные лучи предвечернего солнца, ярко золотящегося над Кветлориэном. Хэлдар посмотрел на Андуин и сказал:
One was a woman in a slim black dress, belted small under the armpits, with bulges like a cabbage in the middle of the sleeves, and a large black scoop-shovel bonnet with a black veil, and white slim ankles crossed about with black tape, and very wee black slippers, like a chisel, and she was leaning pensive on a tombstone on her right elbow, under a weeping willow, and her other hand hanging down her side holding a white handkerchief and a reticule, and underneath the picture it said «Shall I Never See Thee More Alas.» Another one was a young lady with her hair all combed up straight to the top of her head, and knotted there in front of a comb like a chair-back, and she was crying into a handkerchief and had a dead bird laying on its back in her other hand with its heels up, and underneath the picture it said «I Shall Never Hear Thy Sweet Chirrup More Alas.» There was one where a young lady was at a window looking up at the moon, and tears running down her cheeks;
На одной была нарисована женщина в узком черном платье, туго подпоясанная под мышками, с рукавами вроде капустных кочнов и в большой черной шляпе, вроде совка, с черной вуалью, а из-под платья видны были тоненькие белые ножки в черных узеньких, как долото, туфельках, с черными тесемками крест-накрест. Она стояла под плакучей ивой, задумчиво опираясь правым локтем на могильный памятник, а в левой руке держала белый платок и сумочку, и под картинкой было написано: «Ах, неужели я больше тебя не увижу!» На другой – молодая девушка с волосами, зачесанными на макушку, и с гребнем в прическе, большим, как спинка стула, плакала в платок, держа на ладони мертвую птичку лапками вверх, а под картинкой было написано: «Ах, я никогда больше не услышу твоего веселого щебетания!» Была и такая картинка, где молодая девица стояла у окна, глядя на луну, а по щекам у нее текли слезы;
So you were running down the street...
Значит, вы бежали по улице...
She'll be running down the mountain
Она бежала вниз по горе
You had tears running down your face
Слезы бежали у тебя по лицу
Two people running down the garden, towards the lake.
2 человека бежали по саду к озеру, сэр.
Can't have you running down the halls after me.
Я не хотел бы, чтобы ты бежала по коридору, позади меня.
No one's gonna think a telephone pole was running down the street.
Никто не подумает, что именно телефонный столб бежал по улице.
The house-elf’s goggling tennis ball eyes were peering at Harry through the darkness. A single tear was running down his long, pointed nose.
Домовик глазами величиной с теннисный мяч жалобно глядел на Гарри, и по его длинному, острому носу бежала слеза.
♪ she'll be running down the Mountain when she come.s ♪ the song ended two minutes ago.
*Она бежала вниз по горе, когда он пришла* Песня закончилась 2 минуты назад.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test