Translation for "roared" to russian
Translation examples
- [roars] - [bell tolls]
- [ревет] - [звонит колокол]
And overhead the roaring waterfall.
и ревет водопад?
Well enough to roar something!
Ну хватит реветь-то!
ENGINE CHOKES THEN ROARS
ДВИГАТЕЛЬ ПЫТАЕТСЯ ЗАВЕСТИСЬ И РЕВЕТ
[Chewie roars] [speaking alien language]
(Чуи ревет) (говорит на салластанском)
Listen to her howl and roar.
Послушай, как ревет ее мотор.
And how they shall roar,
И как же они будут реветь,
Our tap roars like a tiger.
У нас кран ревет, как тигр!
The thing began to roar and wobble—WUH BUH BUH BUH BUH—A tremendous amount of noise.
Приемник ревет и ухает — УХ-БАХ-БУХ-БУХ-БАХ — шум стоит попросту дикий.
He can roar.
Он может рычать.
Try not to roar.
Попытайся не рычать.
I found my roar.
Я научился рычать.
I roared a little.
Я немного рычала.
The red lion goes roar!
Поза рычащего льва!
Well, Samson's got roar!
Зато Самсон умеет рычать!
You'll be, like, "Roar!"
Будешь рычать на всех!
- but a lion finds his roar...
- но лев учится рычать...
Now, that's a roar, Boog.
Вот так надо рычать, Буг.
I can't even roar.
Да, я даже рычать не умею.
There were luminous rosettes—green for Ireland, red for Bulgaria—which were squealing the names of the players, pointed green hats bedecked with dancing shamrocks, Bulgarian scarves adorned with lions that really roared, flags from both countries that played their national anthems as they were waved;
Тут были светящиеся розетки, зеленые для ирландских болельщиков, красные — для болгарских, выкрикивающие имена игроков; островерхие зеленые шляпы, убранные танцующими трилистниками; болгарские шарфы, расшитые львами, которые и в самом деле рычали; флаги обеих стран, исполняющие национальный гимн, если ими махать;
-Come on, stop roaring!
-Хорош орать!
“Good for you, Harry!” roared Seamus Finnigan. “Ruddy brilliant!”
— Ты, Гарри, просто гений! — орал Симус Финниган.
but he laughed SUCH a screechy laugh, and roared and cussed, and kept on chasing me up.
а он только смеялся, да так страшно! И все ругался, орал и бегал за мной.
Looking down, Harry saw the pug-faced Pansy Parkinson right at the front of the stands, her back to the pitch as she conducted the Slytherin supporters who were roaring:
Он посмотрел вниз: Пэнси Паркинсон с лицом мопса стояла перед трибунами и дирижировала хором болельщиков, оравшим:
рыкать
verb
He's living on the inside, roaring like a lion
И Он всегда со мной, Он – рыкающий лев!
I'm brushing' up on lookin' down I'm workin' on my roar
Я сверху вниз смотреть могу, я рыкать научусь!
Your adversary, the devil... walks around like a roaring lion... seeking whom he may devour.
Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол... ходит, как рыкающий лев... ища, кого поглотить.
“Quidditch matches are back on!” roared Wood excitedly.
— Матчи по квиддичу возобновляются! — вопил Вуд.
Ron roared, trying to get a clear shot at Ginny around Harry, who was now standing in front of her with his arms outstretched. “Just because I don’t do it in public—!”
— Много ты понимаешь! — вопил Рон, пытаясь прицелиться в Джинни из-под мышки у Гарри, который заслонил от него Джинни, широко расставив руки. — Если я не занимаюсь этим на публике…
“Good work, Harry!” roared Hagrid as everyone except Malfoy, Crabbe, and Goyle cheered. “Okay, who else wants a go?”
— Отличная работа, Гарри! — прокричал Хагрид. — Кто еще хочет?
“They’re not!” roared Ron. “Lynch is!” yelled Harry. And he was right—for the second time, Lynch hit the ground with tremendous force and was immediately stampeded by a horde of angry veela.
— Нет! — прокричал Рон. — Линч может! — воскликнул Гарри. Он был прав: во второй раз Линч грохнулся о землю со страшной силой и тут же исчез под ордой разбушевавшихся вейл.
With the first flash of lightning came the sound of Madam Hooch’s whistle; Harry could just see the outline of Wood through the thick rain, gesturing him to the ground. The whole team splashed down into the mud. “I called for time out!” Wood roared at his team.
При первой вспышке молнии раздался свисток судьи. Расплывчатая фигура Вуда махала рукой, веля приземлиться. Гарри спикировал вместе с остальными в огромную лужу. — Я взял тайм-аут! — прокричал Вуд — Бежим вон туда!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test