Translation for "rigorous conditions" to russian
Translation examples
While pesticides require premarket submission of extensive data sets before their registration for use, however, new industrial chemicals require much less data to be submitted, resulting in reduced costs and less rigorous conditions of use.
Если для пестицидов требуется предварительное представление обширных наборов данных до их регистрации для использования, то для новых промышленных химикатов требуется представление гораздо меньшего объема данных, что приводит к снижению затрат и менее строгим условиям использования.
The proviso is that the situation must be correctly classified as an armed conflict; if the requirements posed for a non-international armed conflict are not met, a threat assessment is not enough, and the more rigorous conditions of self-defence under international human rights law must be met.
Условие заключается в том, что ситуация должна быть правильно классифицирована в качестве вооруженного конфликта; если требования, установленные для вооруженного конфликта немеждународного характера не соблюдены, оценки угрозы недостаточно и должны быть соблюдены более строгие условия в отношении самообороны, согласно международным стандартам в области прав человека.
It may still be theoretically possible to impose and execute the death penalty without running afoul of the absolute prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, but the rigorous conditions that States must apply for that purpose make the retention of capital punishment not worth the effort.
Теоретически попрежнему возможно выносить смертные приговоры и приводить их в исполнение, не нарушая абсолютный запрет пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, однако строгие условия, которые государства должны соблюдать для этой цели, делают сохранение смертной казни нецелесообразным.
The United Nations High Commissioner for Human Rights notes that sanctions must be subject to rigorous conditions and must be proportional and subject to appropriate human rights safeguards, including human rights impact assessments and monitoring conducted by independent experts, and that States should adopt measures ensuring that essential supplies, such as medicines and food, are not used as tools for political pressure (A/HRC/19/33).
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека отмечает, что санкции должны вводиться на строгих условиях, должны носить соразмерный характер и обеспечивать надлежащие гарантии в отношении прав человека, включая оценки на предмет их воздействия на права человека и мониторинг со стороны независимых экспертов, при этом государство должно принимать меры для обеспечения того, чтобы основные предметы снабжения, такие как медикаменты и продукты питания, не использовались в качестве инструментов политического давления (А/HRC/19/33).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test