Translation examples
In the Philippines, for instance, migrants are more likely to return to areas with lower unemployment (United Nations, 1998).
На Филиппинах, например, у мигрантов больше вероятности вернуться в районы с более низким уровнем безработицы (United Nations, 1998).
Refugees contemplating return to areas where their ethnic group was in the minority were among those unable to return.
Беженцы, желавшие вернуться в районы, где их этническая группа составляла меньшинство, оказались в числе тех, возвращение которых оказалось невозможным.
Additional challenges, resulting from unwillingness on the part of displaced persons and refugees to return to areas in which they would constitute a minority, will also have to be addressed.
Необходимо будет также решить дополнительные проблемы, связанные с нежеланием части перемещенных лиц и беженцев вернуться в районы, где они составляли бы меньшинство.
Some of these persons had attempted to return to areas under Federation control but had re-abandoned their homes following incidents of looting and other forms of intimidation.
Некоторые из них попытались вернуться в районы, находящиеся под контролем Федерации, но были вынуждены вновь покинуть свои дома после серии инцидентов, связанных с грабежами и другими формами запугивания.
It allowed the State to return to areas over which it had lost control for more than two years and led to a substantial number of surrenders among other armed groups.
Это событие позволило государственным структурам вернуться в районы, которые государственная власть не контролировала более двух лет, и привело к тому, что значительная часть боевиков из других вооруженных групп стала сдаваться в плен.
Nevertheless, UNHCR strongly emphasized the need for progress in the creation of possibilities for the return of the very large number of refugees and displaced persons who have to return to areas in which they would constitute an ethnic minority.
Тем не менее УВКБ сделало сильный акцент на необходимости достижения прогресса в создании возможностей для репатриации значительного числа беженцев и перемещенных лиц, которым предстоит вернуться в районы, где они теперь будут составлять этническое меньшинство.
62. While many displaced persons, also in Republika Srpska and Croat controlled areas of the Federation, are signalling their wish to return to areas where they would no longer be in the ethnic majority, there have been few successful minority returns.
62. Хотя многие перемещенные лица в Республике Сербской и в контролируемых хорватами районах Федерации заявляют о своем желании вернуться в районы, где они уже не будут принадлежать к этническому большинству, случаев успешного возвращения представителей меньшинства совсем немного.
Zimbabwe further indicates that many of these households have indicated that, once mine clearance has been concluded, they would return to areas where the land is fertile and that, in some areas, the locals have unknowingly entered contaminated areas for the purpose of cultivating land.
Зимбабве далее указала, что, как заявляют многие из них, после проведения разминирования они вернутся в районы с плодородными землями и что в некоторых местах местные жители, не имея соответствующей информации, посещают загрязненные районы в целях обработки земли.
Similarly, Somali refugees have not been able to return to areas affected by the military offensive, despite a tripartite agreement signed in November 2013 between Somalia, Kenya and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in support of voluntary return of refugees.
Кроме того, сомалийские беженцы не смогли вернуться в районы, затронутые военными наступательными действиями, несмотря на подписанное в ноябре 2013 года трехстороннее соглашение между Сомали, Кенией и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) о добровольном возвращении беженцев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test